# Czech messages for fetchmail. # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail-5.0.7\n" "POT-Creation-Date: 1999-08-21 22:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-21 23:09+0200\n" "Last-Translator: Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: checkalias.c:140 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Ověřuji zda uzly %s a %s jsou totožné\n" #: checkalias.c:144 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Ano, jejich IP-adresy se shodují\n" #: checkalias.c:148 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Ne, jejich IP-adresy se liší\n" #: checkalias.c:166 checkalias.c:191 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "chyba DNS serveru při vyhledávání `%s' v průběhu stahování z %s\n" #: driver.c:144 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s mapováno na místní %s\n" #: driver.c:201 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "předáno %s, vyhovuje %s\n" #: driver.c:255 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "analyzuji hlavičku 'Received':\n" "%s" #: driver.c:294 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "řádek akceptován, %s je přezdívkou poštovního serveru\n" #: driver.c:300 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívkou poštovního serveru\n" #: driver.c:371 msgid "no Received address found\n" msgstr "hlavička 'Received' s adresou nebyla nalezena\n" #: driver.c:380 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "v hlavičce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n" #: driver.c:755 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n" #: driver.c:885 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "nevyhovuje žádná z místních adres, přeposílám na %s\n" #: driver.c:900 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "přeposílání a mazání bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n" #: driver.c:997 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n" #: driver.c:1017 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "" "adresám příjemců nevyhovuje žádné z deklarovaných místních uživatelských jmen" #: driver.c:1023 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "adrese příjemce (%s) nevyhovuje žádné z místních uživatelských jmen" #: driver.c:1031 msgid "message has embedded NULs" msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL" #: driver.c:1038 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:" #: driver.c:1156 msgid "writing message text\n" msgstr "zapisuji text zprávy\n" #: driver.c:1199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "chyba kerberu %s\n" #: driver.c:1258 driver.c:1263 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n" #: driver.c:1359 #, c-format msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem přeskočena.\n" #: driver.c:1426 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error" msgstr "buď nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE" #: driver.c:1433 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "Během %d vteřin se nepodařilo navázat spojení se serverem %s.\n" #: driver.c:1437 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "Během %d vteřin nepřišla od serveru %s odpověď.\n" #: driver.c:1441 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "Během %d vteřin server %s neodpověděl.\n" #: driver.c:1446 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "Během %d vteřin nepřišla od démona odpověď.\n" #: driver.c:1449 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n" #: driver.c:1459 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n" msgstr "Věc: opakovaně vypršel čas\r\n" #: driver.c:1461 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Více než %d. vypršel čas při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n" #: driver.c:1466 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener" msgstr "" "To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon" #: driver.c:1468 msgid "" "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by" msgstr "je nedostupný, nebo schránka na serveru byla poškozena" #: driver.c:1470 msgid "a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem." msgstr "" "chybou serveru. Problém můžete identifikovat příkazem `fetchmail -v -v'." #: driver.c:1472 msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it." msgstr "" "Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte." #: driver.c:1502 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "příkaz před spojením selhal (status %d)\n" #: driver.c:1527 msgid "fetchmail: internal inconsistency\n" msgstr "fetchmail: vnitřní inkonzistence\n" #: driver.c:1537 #, c-format msgid "fetchmail: %s connection to %s failed" msgstr "fetchmail: %s spojení s %s se nepodařilo navázat" #: driver.c:1543 msgid ": host is unknown\n" msgstr ": stroj není znám\n" #: driver.c:1545 msgid ": name is valid but has no IP address\n" msgstr ": jméno je platné, ale nemá IP-adresu\n" #: driver.c:1547 msgid ": unrecoverable name server error\n" msgstr ": neodstranitelná chyba serveru doménových jmen\n" #: driver.c:1549 msgid ": temporary name server error\n" msgstr ": dočasná chyba serveru doménových jmen\n" #: driver.c:1551 #, c-format msgid ": unknown DNS error %d\n" msgstr ": neznámá chyba DNS %d\n" #: driver.c:1606 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Chyba zámku na %s@%s\n" #: driver.c:1613 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s\n" msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s\n" #: driver.c:1627 msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n" msgstr "Věc: autentifikace fetchmailu se nezdařila\r\n" #: driver.c:1629 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s." msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s." #: driver.c:1633 msgid "The attempt to get authorization failed." msgstr "Autorizace se nezdařila." #: driver.c:1635 msgid "This probably means your password is invalid." msgstr "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo je nesprávné." #: driver.c:1656 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "otevírám schránku %s\n" #: driver.c:1658 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "otevírám implicitní schránku\n" #: driver.c:1667 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (schránka %s)" #: driver.c:1670 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" #. only used for ETRN #: driver.c:1674 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Stahuji z %s\n" #: driver.c:1678 #, c-format msgid "%d %s (%d seen) for %s" msgstr "počet %2$s pro uživatele %4$s: %1$d (%3$d přečtených)" #: driver.c:1679 driver.c:1684 msgid "messages" msgstr "zpráv" #: driver.c:1680 driver.c:1685 msgid "message" msgstr "zpráv" #: driver.c:1683 #, c-format msgid "%d %s for %s" msgstr "počet %2$s pro uživatele %3$s: %1$d" #: driver.c:1689 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (počet bajtů: %d).\n" #: driver.c:1695 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Žádná pošta pro uživatele %s\n" #: driver.c:1796 #, c-format msgid "Skipping message %d, length -1" msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1" #: driver.c:1809 #, c-format msgid "skipping message %d" msgstr "zprávu %d vynechávám" #: driver.c:1854 #, c-format msgid " (oversized, %d octets)" msgstr " (nadměrná velikost, počet bajtů: %d)" #: driver.c:1877 #, c-format msgid "reading message %d of %d" msgstr "čtu %d. zprávu z %d" #: driver.c:1881 #, c-format msgid " (%d %soctets)" msgstr " (počet bajtů: %d %s)" #: driver.c:1882 msgid "header " msgstr "v hlavičce " #: driver.c:1931 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (počet bajtů v těle: %d)" #: driver.c:2003 #, c-format msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "zpráva %d má neočekávanou velikost (velikost je %d, očekáváno %d)\n" #: driver.c:2041 msgid " retained\n" msgstr "zachována(y)\n" #: driver.c:2049 msgid " flushed\n" msgstr "smazána(y)\n" #: driver.c:2058 msgid " not flushed\n" msgstr " nesmazána(y)\n" #: driver.c:2063 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n" msgstr "" "hranice pro stažení (%d) dosažena; počet zpráv ponechaných na serveru: %d\n" #: driver.c:2109 msgid "socket" msgstr "soketu" #: driver.c:2112 msgid "authorization" msgstr "autorizace" #: driver.c:2115 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 hlavičky" #: driver.c:2118 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:2121 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem" #: driver.c:2124 msgid "client/server protocol" msgstr "klient/server protokolu" #: driver.c:2127 msgid "lock busy on server" msgstr "zámku na serveru" #: driver.c:2130 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP transakce" #: driver.c:2133 msgid "DNS lookup" msgstr "hledání jména stroje" #: driver.c:2136 msgid "undefined error\n" msgstr "nedefinovaná\n" #: driver.c:2143 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "při stahování z %2$s nastala chyba %1$s\n" #: driver.c:2149 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "příkaz po spojení selhal (status %d)\n" #: driver.c:2169 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos v4 není podporován.\n" #: driver.c:2177 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos v5 není podporován.\n" #: driver.c:2188 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --flush nepodporuje argument %s\n" #: driver.c:2194 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --all nepodporuje argument %s\n" #: driver.c:2202 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n" #: env.c:43 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Takový účet zde neexistuje. Okamžitě se odpojte.\n" #: env.c:68 #, c-format msgid "%s: can't find your name and home directory!\n" msgstr "%s: vaše jméno a domácí adresář nelze nalézt!\n" #: env.c:102 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: jméno vašeho stroje nelze zjistit!" #: env.c:118 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "volání gethostbyname pro %s selhalo\n" #: error.c:101 msgid "Unknown system error" msgstr "neznámá systémová chyba" #: error.c:128 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)" msgstr "%s (nedokončený záznam činnosti)" #: error.c:286 error.c:314 error.c:386 error.c:414 msgid "partial error message buffer overflow" msgstr "přetečení bufferu při tvoření chybové zprávy" #: etrn.c:42 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n" #: etrn.c:48 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n" #: etrn.c:72 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Vytvářím frontu pro %s\n" #: etrn.c:77 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Pro %s nejsou žádné zprávy\n" #: etrn.c:83 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Posílám zprávy pro %s\n" #. Unable to queue messages for node <x> #: etrn.c:87 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Frontu zpráv pro %s nelze vytvořit\n" #. Node <x> not allowed: <reason> #: etrn.c:91 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Uzel %s nemá povolen přístup: %s\n" #. Syntax Error #: etrn.c:95 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "syntaktická chyba ETRN\n" #. Syntax Error in Parameters #: etrn.c:99 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "syntaktická chyba v parametrech ETRN\n" #: etrn.c:103 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n" #: etrn.c:147 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --keep není s protokolem ETRN podporován.\n" #: etrn.c:151 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --flush není s protokolem ETRN podporován.\n" #: etrn.c:155 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --remote není s protokolem ETRN podporován.\n" #: etrn.c:159 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Přepínač --check není s protokolem ETRN podporován.\n" #: fetchmail.c:136 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: vlákno uspáno na %d vteřin.\n" #: fetchmail.c:198 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Fetchmail verze %s" #: fetchmail.c:325 msgid "Taking options from command line" msgstr "Zpracovávám volby z příkazového řádku" #: fetchmail.c:329 #, c-format msgid " and %s\n" msgstr " a %s\n" #: fetchmail.c:331 #, c-format msgid "Lockfile at %s\n" msgstr "Zamykací soubor na %s\n" #: fetchmail.c:335 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Není specifikován žádný poštovní server - možná chybí %s?\n" #: fetchmail.c:352 msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n" msgstr "fetchmail: paměť pro jméno zámku nelze alokovat.\n" #: fetchmail.c:362 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: odstraňuji staré zámky\n" #: fetchmail.c:372 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n" #: fetchmail.c:381 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: jiný fetchmail není spuštěn\n" #: fetchmail.c:387 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: nepodařilo se zabít fetchmail %s (PID %d); končím.\n" #: fetchmail.c:388 fetchmail.c:394 msgid "background" msgstr "na pozadí" #: fetchmail.c:388 fetchmail.c:394 msgid "foreground" msgstr "v popředí" #: fetchmail.c:393 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n" #: fetchmail.c:409 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" msgstr "" "fetchmail: poštu nelze stahovat, když ji jiný fetchmail stahuje z téhož " "serveru.\n" #: fetchmail.c:415 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgstr "" "fetchmail: poštu nelze stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný " "fetchmail\n" "(PID %d).\n" #: fetchmail.c:422 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail (PID %d).\n" #: fetchmail.c:429 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: neakceptuji přepínače, jestliže jiný fetchmail běží na pozadí.\n" #: fetchmail.c:435 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail běžící na pozadí (PID %d) byl probuzen.\n" #: fetchmail.c:447 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: starší proces (PID %d) z neznámých důvodů skončil.\n" #: fetchmail.c:464 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: " #: fetchmail.c:503 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "spouštím fetchmail démon %s \n" #: fetchmail.c:573 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "nebudu stahovat z %s (chyba autentifikace nebo se nepodařilo navázat " "spojení)\n" #: fetchmail.c:585 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "ještě nenastala doba pro spojení s %s\n" #: fetchmail.c:612 msgid "saved UID List\n" msgstr "seznam UID uložen\n" #: fetchmail.c:618 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Status spojení=%d\n" #: fetchmail.c:675 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n" #: fetchmail.c:681 #, c-format msgid "fetchmail: sleeping at %s\n" msgstr "fetchmail: spím v %s\n" #: fetchmail.c:777 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "probuzen %s\n" #: fetchmail.c:780 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "probuzen signálem %d\n" #: fetchmail.c:795 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "probuzen v %s\n" #: fetchmail.c:801 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normální ukončení, status %d\n" #: fetchmail.c:932 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Varování: stroj %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n" #: fetchmail.c:1040 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: varování: není dostupný DNS server pro kontrolu výběru " "společných\n" "schránek na %s\n" #: fetchmail.c:1080 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n" #: fetchmail.c:1106 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n" msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n" #: fetchmail.c:1130 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, číslo portu nesmí být záporné.\n" #: fetchmail.c:1137 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n" #: fetchmail.c:1157 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "Konfigurace pro %s je chybná, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP.\n" #: fetchmail.c:1224 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "ukončen signálem %d\n" #: fetchmail.c:1285 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n" msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n" #: fetchmail.c:1305 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n" #: fetchmail.c:1315 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 protokol není nastaven.\n" #: fetchmail.c:1327 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP protokol není nastaven.\n" #: fetchmail.c:1332 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN protokol není nastaven.\n" #: fetchmail.c:1338 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "ETRN není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n" #: fetchmail.c:1343 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "Byl zvolen nepodporovaný protokol.\n" #: fetchmail.c:1355 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Stahování proběhne každou %d. vteřinu\n" #: fetchmail.c:1357 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Činnost zaznamenávám do souboru %s\n" #: fetchmail.c:1359 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "UID ukládám do souboru %s\n" #: fetchmail.c:1362 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Zprávy o činnosti zaznamenávám pomocí syslogu\n" #: fetchmail.c:1365 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "" "Fetchmail bude pracovat skrytě a nebude generovat hlavičku 'Received'\n" #: fetchmail.c:1367 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "" "Špatně adresované zprávy ze společných schránek budou přeposílány na %s.\n" #: fetchmail.c:1371 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Chybové zprávy budou posílány uživateli postmaster.\n" #: fetchmail.c:1373 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Chybové zprávy budou posílány odesilateli.\n" #: fetchmail.c:1380 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Volby pro stahování z %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1384 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Pošta bude stažena z %s\n" #: fetchmail.c:1387 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr " Pošta bude z tohoto serveru stahována každou %d. periodu.\n" #: fetchmail.c:1390 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Skutečné jméno tohoto serveru: %s.\n" #: fetchmail.c:1392 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Pokud není žádný stroj specifikován, %s stahovat z tohoto počítače.\n" #: fetchmail.c:1393 fetchmail.c:1472 fetchmail.c:1475 msgid "will not" msgstr "nebudou" #: fetchmail.c:1393 fetchmail.c:1472 fetchmail.c:1475 msgid "will" msgstr "budou" #: fetchmail.c:1405 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Bude požadováno heslo.\n" #: fetchmail.c:1408 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Heslo APOP = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP uživatel = \"%s\"\n" #: fetchmail.c:1414 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Heslo = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1426 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokol KPOP s autentifikací typu Kerberos %s" #: fetchmail.c:1429 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokol %s" #: fetchmail.c:1432 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (používám službu %s)" #: fetchmail.c:1434 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (používám bezpečnostní síťové volby %s)" #: fetchmail.c:1437 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (používám port %d)" #: fetchmail.c:1440 msgid " (using default port)" msgstr " (používám implicitní port)" #: fetchmail.c:1442 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (vynuceně používám UIDL)" #: fetchmail.c:1446 msgid " Kerberos V4 preauthentication enabled.\n" msgstr " Preautentifikace Kerberu V4 zapnuta.\n" #: fetchmail.c:1448 msgid " Kerberos V5 preauthentication enabled.\n" msgstr " Preautentifikace Kerberu V5 zapnuta.\n" #: fetchmail.c:1450 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Počet vteřin, po který bude očekávána odpověď serveru: %d" #: fetchmail.c:1452 msgid " (default).\n" msgstr " (implicitní).\n" #: fetchmail.c:1458 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Zvolené poštovní schránky: implicitní\n" #: fetchmail.c:1463 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Zvolené poštovní schránky:" #: fetchmail.c:1468 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgstr " Stahované zprávy: %s (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1469 msgid "All" msgstr "všechny" #: fetchmail.c:1469 msgid "Only new" msgstr "pouze nové" #: fetchmail.c:1471 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgstr " Stažené zprávy %s ponechány na serveru (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1474 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr " Před začátkem stahování %s staré zprávy smazány (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1477 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgstr " Přepisování místních adres: %s (--norewrite %s).\n" #: fetchmail.c:1478 fetchmail.c:1481 fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1487 #: fetchmail.c:1490 fetchmail.c:1598 msgid "enabled" msgstr "zapnuto" #: fetchmail.c:1478 fetchmail.c:1481 fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1487 #: fetchmail.c:1490 fetchmail.c:1598 msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: fetchmail.c:1480 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgstr " Mazání znaku CR: %s (stripcr %s).\n" #: fetchmail.c:1483 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgstr " Vynucení znaku CR: %s (forcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1486 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgstr "" " Interpretování položky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1489 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgstr " dekódování MIME: %s (mimedecode %s).\n" #: fetchmail.c:1492 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgstr " Neprázdné 'Status' řádky budou %s (dropstatus %s)\n" #: fetchmail.c:1493 msgid "discarded" msgstr "odstraněny" #: fetchmail.c:1493 msgid "kept" msgstr "ponechány" #: fetchmail.c:1498 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Maximální velikost zprávy v bajtech: %d (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1501 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1503 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Interval zasílání varovných zpráv: %d vteřin (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1506 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Interval zasílání varovných zpráv: při každém stahování (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1509 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " Maximální počet zpráv stažených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1512 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " Maximální počet zpráv stažených ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1514 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " SMTP dávkový limit: %d\n" #: fetchmail.c:1516 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " SMTP dávkový limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Zahazování zpráv: po každém %d. smazání (--expunge %d)\n" #: fetchmail.c:1521 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Zahazování zpráv: po ukončení spojení (--expunge 0)\n" #: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n" #: fetchmail.c:1526 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1531 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:" #: fetchmail.c:1536 msgid " (default)" msgstr " (implicitní)" #: fetchmail.c:1540 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Název stroje v MAIL FROM řádku bude %s\n" #: fetchmail.c:1549 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Antispammingová pravidla:" #: fetchmail.c:1555 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Antispammingová pravidla: vypnuta\n" #: fetchmail.c:1558 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Příkaz pro navázání spojení se serverem: \"%s\"\n" #: fetchmail.c:1561 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Příkaz pro navázání spojení se serverem: nespecifikován\n" #: fetchmail.c:1563 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Příkaz pro ukončení spojení se serverem: \"%s\"\n" #: fetchmail.c:1566 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Příkaz pro ukončení spojení se serverem: nespecifikován\n" #: fetchmail.c:1569 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Počet rozpoznaných místních jmen: 0\n" #: fetchmail.c:1579 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Režim společných schránek" #: fetchmail.c:1581 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Režim soukromých schránek: " #: fetchmail.c:1583 #, c-format msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgstr "Počet rozpoznaných místních jmen: %d\n" #: fetchmail.c:1597 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgstr " Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je %s\n" #: fetchmail.c:1601 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr "" "Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle " #: fetchmail.c:1603 msgid "IP address.\n" msgstr "IP-adresy.\n" #: fetchmail.c:1605 msgid "name.\n" msgstr "jména.\n" #: fetchmail.c:1608 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Směrování dle obálkové adresy vypnuto\n" #: fetchmail.c:1611 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Za obálkovou hlavičku považuji: %s\n" #: fetchmail.c:1612 msgid "Received" msgstr "Přijmuto" #: fetchmail.c:1614 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Počet obálkových hlaviček ke zpracování: %d\n" #: fetchmail.c:1617 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Předpona %s bude odtržena od uživatelského id\n" #: fetchmail.c:1620 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Žádné předpony nebudou odtrhávány\n" #: fetchmail.c:1627 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Deklarované přezdívky poštovního serveru:" #: fetchmail.c:1636 msgid " Local domains:" msgstr " Místní domény:" #: fetchmail.c:1646 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Spojení musí procházet přes toto rozhraní: %s\n" #: fetchmail.c:1648 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Spojení musí procházet přes toto rozhraní: nespecifikováno\n" #: fetchmail.c:1650 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Monitorování aktivity: monitoruji %s\n" #: fetchmail.c:1652 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Monitorování aktivity: vypnuto\n" #: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Server connections will be mode via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Příkaz pro navázání TCP spojení: %s (--plugin %s)\n" #: fetchmail.c:1658 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Příkaz pro navázání TCP spojení: nespecifikován\n" #: fetchmail.c:1660 #, c-format msgid " Listener connections will be mode via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Příkaz pro navázání SMTP spojení: %s (--plugout %s)\n" #: fetchmail.c:1662 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Příkaz pro navázání SMTP spojení: nespecifikován\n" #: fetchmail.c:1666 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Počet UID uložených z tohoto stroje: 0\n" #: fetchmail.c:1675 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Počet UID uložených z tohoto stroje: %d\n" #: fetchmail.c:1682 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Předávací vlastnosti \"%s\".\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "CHYBA: funkce getpassword() není podporována\n" #: getpass.c:193 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Zachycen SIGINT... končím.\n" #: imap.c:165 msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "Počáteční BASE64 výzvu nelze dekódovat.\n" #: imap.c:183 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OTP výzvu nelze dekódovat\n" #: imap.c:190 pop3.c:180 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajné heslo: " #: imap.c:274 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "počáteční BASE64 výzvu nelze dekódovat\n" #: imap.c:325 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "uživatel %s na lístku se neshoduje s -u %s\n" #: imap.c:332 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "nenulový výskyt (%s) může vést k nepředvídatelným následkům\n" #: imap.c:398 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "dekódování odpovědi BASE64 není možné\n" #: imap.c:405 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "výzvy se neshodují\n" #: imap.c:479 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Jméno služby pro [%s] nelze zjistit\n" #: imap.c:485 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Používám jméno služby [%s]\n" #: imap.c:501 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Posílám oprávnění\n" #: imap.c:519 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Chyba při výměně oprávnění\n" #: imap.c:555 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Bezpečnostní úroveň dat nelze zjistit\n" #: imap.c:560 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Výměna oprávnění ukončena\n" #: imap.c:564 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Server požaduje integritu a/nebo soukromí\n" #: imap.c:573 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Příznaky bezpečnostní úrovně dat: %s%s%s\n" #: imap.c:577 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n" #: imap.c:590 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Chyba při vytváření žádosti o bezpečnostní úroveň\n" #: imap.c:595 #, c-format msgid "Requesting authorisation as %s\n" msgstr "Požaduji autorizaci jako %s\n" #: imap.c:607 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Zasílám GSS oprávnění\n" #: imap.c:610 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Chyba při zasílání oprávnění\n" #: imap.c:695 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "BASE64 výzvu nelze dekódovat\n" #: imap.c:784 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n" #: imap.c:790 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n" #: imap.c:797 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n" #: imap.c:820 msgid "OTP authentication is supported\n" msgstr "OTP autentifikace je podporována\n" #: imap.c:832 msgid "GSS authentication is supported\n" msgstr "GSS autentifikace je podporována\n" #: imap.c:839 msgid "Required GSS capability not supported by server\n" msgstr "Server nepodporuje požadovanou metodu ověření GSS\n" #: imap.c:848 msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n" msgstr "KERBEROS_V4 autentifikace je podporována\n" #: imap.c:866 msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n" msgstr "Server nepodporuje požadovanou metodu ověření KERBEROS_V4\n" #: imap.c:874 msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n" msgstr "CRAM-MD5 autentifikace je podporována\n" #: imap.c:888 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Server nepodporuje požadovanou metodu ověření LOGIN\n" #: imap.c:944 msgid "re-poll failed\n" msgstr "obnovené stahování se nezdařilo\n" #: imap.c:961 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "volba poštovní schránky se nezdařila\n" #: interface.c:246 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" "Nemohu otevřít kwm rozhraní. Ujistěte se, že fetchmail má práva skupiny kmem." #: interface.c:371 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "chybí adresa IP-rozhraní\n" #: interface.c:387 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n" #: interface.c:393 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "nesprávná IP-maska rozhraní\n" #: interface.c:432 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n" #: interface.c:447 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "nestahuji z %s, %s není operativní\n" #: interface.c:456 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vyloučena\n" #: interface.c:468 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n" #: interface.c:494 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "nestahuji z %s, %s není aktivní\n" #: interface.c:501 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n" #: netrc.c:215 #, c-format msgid "warning: found \"%s\" before any host names" msgstr "varování: dříve než jméno stroje bylo nalezeno \"%s\"" #: netrc.c:219 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: varování: dříve než jméno stroje bylo nalezeno \"%s\"\n" #: netrc.c:258 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s%d: varování: neznámý token \"%s\"\n" #: options.c:164 options.c:208 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Řetězec '%s' není platným číslem.\n" #: options.c:173 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n" #: options.c:174 msgid "smaller" msgstr "menší" #: options.c:174 msgid "larger" msgstr "větší" #: options.c:352 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Specifikovaný protokol `%s' není správný.\n" #: options.c:383 #, c-format msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n" msgstr "Specifikovaná preautentifikační metoda %s je nesprávná.\n" #: options.c:501 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" msgstr "fetchmail: funkce síťové bezpečnosti jsou vypnuty\n" #: options.c:556 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "Použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n" #: options.c:557 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Přepínače:\n" #: options.c:558 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu\n" #: options.c:559 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version zobrazí informace o verzi\n" #: options.c:561 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check zkontroluje, ale nestáhne poštu\n" #: options.c:562 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent nevypisuje žádné hlášky\n" #: options.c:563 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose vypisuje kontrolní hlášky\n" #: options.c:564 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon běží jako démon jednou za n vteřin\n" #: options.c:565 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach démon se neodpojí od terminálu\n" #: options.c:566 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit ukončí démon\n" #: options.c:567 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile soubor pro záznam činnosti\n" #: options.c:568 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog pokud běží jako démon, zaznamená většinu zpráv pomocí\n" " pomocí syslog(3)\n" #: options.c:569 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible nebude zapisovat hlavičku 'Received' a bude\n" " předstírat, že je poštovním serverem\n" #: options.c:570 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n" #: options.c:571 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile alternativní UID soubor\n" #: options.c:572 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster nouzový příjemce pošty\n" #: options.c:573 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce zprávy s hlášením o chybách budou posílány uživateli\n" " postmaster.\n" #: options.c:575 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface vyžadované parametry rozhraní\n" #: options.c:576 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n" #: options.c:578 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin vnější příkaz k navázání TCP spojení\n" #: options.c:579 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout vnější příkaz k navázání smtp spojení\n" #: options.c:581 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol protokol pro stahování (viz manuálová stránka)\n" #: options.c:582 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl použije UIDL (pouze s pop3)\n" #: options.c:583 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port TCP/IP port, ke kterému se připojí\n" #: options.c:584 msgid " -A, --auth authentication type (password or kerberos)\n" msgstr " -A, --auth druh autentifikace (heslo nebo kerberos)\n" #: options.c:585 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n" #: options.c:586 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr "" " -E, --envelope hlavička, jejíž hodnota bude považována za obálkovou " "adresu\n" #: options.c:587 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual předpona, jež bude odtržena od id místního uživatele\n" #: options.c:589 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username uživatelské jméno na serveru\n" #: options.c:590 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all stáhne staré i nové zprávy\n" #: options.c:591 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep nové zprávy po stažení smaže\n" #: options.c:592 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep nové zprávy po stažení ponechá na serveru\n" #: options.c:593 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush smaže staré zprávy ze serveru\n" #: options.c:594 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite nepřepíše adresy v hlavičkách\n" #: options.c:595 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit nestáhne zprávy překračující zadanou velikost\n" #: options.c:596 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval zasílání varovných zpráv\n" #: options.c:599 msgid " -T, --netsec set IP security request\n" msgstr " -T, --netsec nastaví bezpečnostní výzvu IP\n" #: options.c:601 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost SMTP server přejímající zprávy\n" #: options.c:602 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpadress cílová SMTP doména\n" #: options.c:603 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam specifikuje odpovědi antispammingových pravidel\n" #: options.c:604 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit dávkový limit pro SMTP spojení\n" #: options.c:605 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit maximální počet zpráv stažených ze serveru\n" #: options.c:606 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge maximální počet smazání mezi zahozením zpráv\n" #: options.c:607 msgid " --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " --mda MDA kterému budou předávány zprávy\n" #: options.c:608 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp výstupní BSMTP soubor\n" #: options.c:609 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp pro doručení použije LMTP (RFC2033)\n" #: options.c:610 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder jméno vzdálené poštovní schránky\n" #: pop3.c:207 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n" #: pop3.c:216 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n" #: pop3.c:238 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Žádost o neznámý protokol v POP3_auth\n" #: pop3.c:246 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "Zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n" #: pop3.c:355 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Zprávy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n" #: pop3.c:428 msgid "protocol error\n" msgstr "chyba protokolu\n" #: pop3.c:441 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "chyba protokolu při stahování seznamu UIDL\n" #: pop3.c:672 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "Přepínač --remote není s protokolem POP3 podporován\n" #: rpa.c:113 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: rpa.c:114 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Limitovaný uživatel (něco je v nepořádku s účtem)" #: rpa.c:115 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Nesprávné uživatelské id či heslo" #: rpa.c:116 msgid "Deity error" msgstr "chyba oblasti" #: rpa.c:169 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token2: chyba při dekódováni BASE64\n" #: rpa.c:180 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Verze RPA %d.%d\n" #: rpa.c:186 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Heslo služby (l=%d)\n" #: rpa.c:195 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Časový údaj služby %s\n" #: rpa.c:200 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n" #: rpa.c:204 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Seznam oblastí: %s\n" #: rpa.c:208 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "chyba RPA v řetězci služba@oblast\n" #: rpa.c:245 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: chyba při dekódováni BASE64\n" #: rpa.c:256 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Autentifikace uživatele (l=%d):\n" #: rpa.c:270 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "status RPA: %02X\n" #: rpa.c:276 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n" #: rpa.c:283 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA vás odmítá: %s\n" #: rpa.c:285 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n" #: rpa.c:291 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Chybná délka ověření uživatele: %d\n" #: rpa.c:296 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Chybná délka klíče sezení: %d\n" #: rpa.c:302 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Autentifikační _služba_ RPA selhala. Falešný server?\n" #: rpa.c:307 msgid "Session key established:\n" msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n" #: rpa.c:338 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "RPA autentifikace dokončena\n" #: rpa.c:367 msgid "Get response\n" msgstr "Očekávám odpověď\n" #: rpa.c:397 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Očekávání odpovědi skončilo s výsledkem %d [%s]\n" #: rpa.c:460 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Délka hlavičky není 60\n" #: rpa.c:481 msgid "Token length error\n" msgstr "Chybná délka tokenu\n" #: rpa.c:486 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Délka tokenu (%d) neodpovídá rxlen (%d)\n" #: rpa.c:492 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Špatný mechanismus\n" #: rpa.c:529 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n" #: rpa.c:544 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Vstupní binární data:\n" #: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Výstupní binární data:\n" #: rpa.c:648 msgid "RPA String too long\n" msgstr "RPA řetězec je příliš dlouhý\n" #: rpa.c:653 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:715 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA se nezdařilo otevřít /dev/urandom. To by vám\n" #: rpa.c:716 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n" #: rpa.c:717 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " si nemůžete být jisti, že komunikujete\n" #: rpa.c:718 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " s tou službou, co se domníváte (Služba\n" #: rpa.c:719 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " se může vydávat za jinou s nečestným úmyslem.)\n" #: rpa.c:730 msgid "User challenge:\n" msgstr "Výzva uživatele:\n" #: rpa.c:888 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "aplikuji MD5 na datový block:\n" #: rpa.c:901 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "výsledek MD5 je:\n" #: sink.c:165 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "přeposílám na %s\n" #: sink.c:417 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP chyba: %s\n" #: sink.c:526 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "nezdařilo se otevření BSMTP souboru či zápis preambule\n" #: sink.c:647 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "chystám se doručit pomocí %s\n" #: sink.c:670 msgid "MDA open failed\n" msgstr "chyba při spuštění MDA\n" #: sink.c:687 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%cMTP spojení s %s se nezdařilo\n" #: sink.c:766 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n" #: sink.c:796 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n" #: sink.c:802 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s\n" #: sink.c:857 msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n" msgstr "MDA buď skončil chybně, nebo vrátil nenulový status\n" #: sink.c:870 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Ukončení zprávy či uzavření BSMTP souboru se nezdařilo\n" #: sink.c:883 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP démon odmítl doručení\n" #: sink.c:911 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "chyba LMTP příkazu EOM\n" #: sink.c:914 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Na LMTP příkaz EOM neočekávaně přišla jiná odpověď (%s) než 503\n" #: socket.c:55 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: volání socketpair selhalo\n" #. error #: socket.c:61 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: volání fork selhalo\n" #: socket.c:69 msgid "dup2 failed\n" msgstr "volání dup2 selhalo\n" #: socket.c:75 #, c-format msgid "running %s %s %s\n" msgstr "spouštím %s %s %s\n" #: socket.c:77 #, c-format msgid "execl(%s) failed\n" msgstr "volání execl(%s) selhalo\n" #: socket.c:108 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #: socket.c:189 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" msgstr "fetchmail: nesprávná délka adresy pro stroj %s\n" #: xmalloc.c:32 msgid "malloc failed\n" msgstr "volání malloc selhalo\n" #: xmalloc.c:46 msgid "realloc failed\n" msgstr "volání realloc selhalo\n" #~ msgid ": Error %d" #~ msgstr ": chyba %d" #~ msgid "fetchmail: dup2 failed: %s(%d)" #~ msgstr "fetchmail: volání dup2 selhalo: %s(%d)"