cs.po   [plain text]


# Czech messages for fetchmail.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail-5.0.7\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-21 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-08-21 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: checkalias.c:140
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Ověřuji zda uzly %s a %s jsou totožné\n"

#: checkalias.c:144
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Ano, jejich IP-adresy se shodují\n"

#: checkalias.c:148
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Ne, jejich IP-adresy se liší\n"

#: checkalias.c:166 checkalias.c:191
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "chyba DNS serveru při vyhledávání `%s' v průběhu stahování z %s\n"

#: driver.c:144
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s mapováno na místní %s\n"

#: driver.c:201
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "předáno %s, vyhovuje %s\n"

#: driver.c:255
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
"analyzuji hlavičku 'Received':\n"
"%s"

#: driver.c:294
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "řádek akceptován, %s je přezdívkou poštovního serveru\n"

#: driver.c:300
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "řádek odmítnut, %s není přezdívkou poštovního serveru\n"

#: driver.c:371
msgid "no Received address found\n"
msgstr "hlavička 'Received' s adresou nebyla nalezena\n"

#: driver.c:380
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "v hlavičce 'Received' byla nalezena adresa `%s'\n"

#: driver.c:755
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "při prohledávání hlaviček byl nalezen oddělovač zprávy\n"

#: driver.c:885
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "nevyhovuje žádná z místních adres, přeposílám na %s\n"

#: driver.c:900
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "přeposílání a mazání bylo zrušeno kvůli chybám DNS\n"

#: driver.c:997
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "zapisuji RFC822 msgblk.headers\n"

#: driver.c:1017
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr ""
"adresám příjemců nevyhovuje žádné z deklarovaných místních uživatelských jmen"

#: driver.c:1023
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "adrese příjemce (%s) nevyhovuje žádné z místních uživatelských jmen"

#: driver.c:1031
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "zpráva obsahuje znaky NUL"

#: driver.c:1038
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP démon odmítl tyto místní adresy:"

#: driver.c:1156
msgid "writing message text\n"
msgstr "zapisuji text zprávy\n"

#: driver.c:1199
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "chyba kerberu %s\n"

#: driver.c:1258 driver.c:1263
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [server říká '%*s'] \n"

#: driver.c:1359
#, c-format
msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
msgstr "\t%d. zpráva o délce %d v bajtech byla fetchmailem přeskočena.\n"

#: driver.c:1426
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error"
msgstr "buď nastala chyba soketu, nebo MDA poslal SIGPIPE"

#: driver.c:1433
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "Během %d vteřin se nepodařilo navázat spojení se serverem %s.\n"

#: driver.c:1437
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "Během %d vteřin nepřišla od serveru %s odpověď.\n"

#: driver.c:1441
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "Během %d vteřin server %s neodpověděl.\n"

#: driver.c:1446
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "Během %d vteřin nepřišla od démona odpověď.\n"

#: driver.c:1449
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n"

#: driver.c:1459
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\r\n"
msgstr "Věc: opakovaně vypršel čas\r\n"

#: driver.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Více než %d. vypršel čas při pokusu stáhnout poštu z %s@%s.\n"

#: driver.c:1466
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP listener"
msgstr ""
"To může znamenat, že váš poštovní server je mimo provoz, nebo SMTP démon"

#: driver.c:1468
msgid ""
"is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by"
msgstr "je nedostupný, nebo schránka na serveru byla poškozena"

#: driver.c:1470
msgid "a server error.  You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem."
msgstr ""
"chybou serveru. Problém můžete identifikovat příkazem `fetchmail -v -v'."

#: driver.c:1472
msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it."
msgstr ""
"Fetchmail již nebude vybírat z této schránky, dokud jej znovu nespustíte."

#: driver.c:1502
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "příkaz před spojením selhal (status %d)\n"

#: driver.c:1527
msgid "fetchmail: internal inconsistency\n"
msgstr "fetchmail: vnitřní inkonzistence\n"

#: driver.c:1537
#, c-format
msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
msgstr "fetchmail: %s spojení s %s se nepodařilo navázat"

#: driver.c:1543
msgid ": host is unknown\n"
msgstr ": stroj není znám\n"

#: driver.c:1545
msgid ": name is valid but has no IP address\n"
msgstr ": jméno je platné, ale nemá IP-adresu\n"

#: driver.c:1547
msgid ": unrecoverable name server error\n"
msgstr ": neodstranitelná chyba serveru doménových jmen\n"

#: driver.c:1549
msgid ": temporary name server error\n"
msgstr ": dočasná chyba serveru doménových jmen\n"

#: driver.c:1551
#, c-format
msgid ": unknown DNS error %d\n"
msgstr ": neznámá chyba DNS %d\n"

#: driver.c:1606
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Chyba zámku na %s@%s\n"

#: driver.c:1613
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s\n"
msgstr "Chyba autorizace pro %s@%s\n"

#: driver.c:1627
msgid "Subject: fetchmail authentication failed\r\n"
msgstr "Věc: autentifikace fetchmailu se nezdařila\r\n"

#: driver.c:1629
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s."
msgstr "Fetchmail nemohl stáhnout poštu z %s@%s."

#: driver.c:1633
msgid "The attempt to get authorization failed."
msgstr "Autorizace se nezdařila."

#: driver.c:1635
msgid "This probably means your password is invalid."
msgstr "To pravděpodobně znamená, že vaše heslo je nesprávné."

#: driver.c:1656
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "otevírám schránku %s\n"

#: driver.c:1658
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "otevírám implicitní schránku\n"

#: driver.c:1667
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (schránka %s)"

#: driver.c:1670
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"

#. only used for ETRN
#: driver.c:1674
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Stahuji z %s\n"

#: driver.c:1678
#, c-format
msgid "%d %s (%d seen) for %s"
msgstr "počet %2$s pro uživatele %4$s: %1$d (%3$d přečtených)"

#: driver.c:1679 driver.c:1684
msgid "messages"
msgstr "zpráv"

#: driver.c:1680 driver.c:1685
msgid "message"
msgstr "zpráv"

#: driver.c:1683
#, c-format
msgid "%d %s for %s"
msgstr "počet %2$s pro uživatele %3$s: %1$d"

#: driver.c:1689
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (počet bajtů: %d).\n"

#: driver.c:1695
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Žádná pošta pro uživatele %s\n"

#: driver.c:1796
#, c-format
msgid "Skipping message %d, length -1"
msgstr "Zprávu %d vynechávám, délka -1"

#: driver.c:1809
#, c-format
msgid "skipping message %d"
msgstr "zprávu %d vynechávám"

#: driver.c:1854
#, c-format
msgid " (oversized, %d octets)"
msgstr " (nadměrná velikost, počet bajtů: %d)"

#: driver.c:1877
#, c-format
msgid "reading message %d of %d"
msgstr "čtu %d. zprávu z %d"

#: driver.c:1881
#, c-format
msgid " (%d %soctets)"
msgstr " (počet bajtů: %d %s)"

#: driver.c:1882
msgid "header "
msgstr "v hlavičce "

#: driver.c:1931
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (počet bajtů v těle: %d)"

#: driver.c:2003
#, c-format
msgid "message %d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "zpráva %d má neočekávanou velikost (velikost je %d, očekáváno %d)\n"

#: driver.c:2041
msgid " retained\n"
msgstr "zachována(y)\n"

#: driver.c:2049
msgid " flushed\n"
msgstr "smazána(y)\n"

#: driver.c:2058
msgid " not flushed\n"
msgstr " nesmazána(y)\n"

#: driver.c:2063
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server\n"
msgstr ""
"hranice pro stažení (%d) dosažena; počet zpráv ponechaných na serveru: %d\n"

#: driver.c:2109
msgid "socket"
msgstr "soketu"

#: driver.c:2112
msgid "authorization"
msgstr "autorizace"

#: driver.c:2115
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "RFC822 hlavičky"

#: driver.c:2118
msgid "MDA"
msgstr "MDA"

#: driver.c:2121
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizace mezi serverem a klientem"

#: driver.c:2124
msgid "client/server protocol"
msgstr "klient/server protokolu"

#: driver.c:2127
msgid "lock busy on server"
msgstr "zámku na serveru"

#: driver.c:2130
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP transakce"

#: driver.c:2133
msgid "DNS lookup"
msgstr "hledání jména stroje"

#: driver.c:2136
msgid "undefined error\n"
msgstr "nedefinovaná\n"

#: driver.c:2143
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "při stahování z %2$s nastala chyba %1$s\n"

#: driver.c:2149
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "příkaz po spojení selhal (status %d)\n"

#: driver.c:2169
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos v4 není podporován.\n"

#: driver.c:2177
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos v5 není podporován.\n"

#: driver.c:2188
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Přepínač --flush nepodporuje argument %s\n"

#: driver.c:2194
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Přepínač --all nepodporuje argument %s\n"

#: driver.c:2202
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Přepínač --limit nepodporuje argument %s\n"

#: env.c:43
#, c-format
msgid "%s: You don't exist.  Go away.\n"
msgstr "%s: Takový účet zde neexistuje. Okamžitě se odpojte.\n"

#: env.c:68
#, c-format
msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
msgstr "%s: vaše jméno a domácí adresář nelze nalézt!\n"

#: env.c:102
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: jméno vašeho stroje nelze zjistit!"

#: env.c:118
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "volání gethostbyname pro %s selhalo\n"

#: error.c:101
msgid "Unknown system error"
msgstr "neznámá systémová chyba"

#: error.c:128
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)"
msgstr "%s (nedokončený záznam činnosti)"

#: error.c:286 error.c:314 error.c:386 error.c:414
msgid "partial error message buffer overflow"
msgstr "přetečení bufferu při tvoření chybové zprávy"

#: etrn.c:42
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ESMTP\n"

#: etrn.c:48
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "SMTP démon na %s nepodporuje ETRN\n"

#: etrn.c:72
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Vytvářím frontu pro %s\n"

#: etrn.c:77
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "Pro %s nejsou žádné zprávy\n"

#: etrn.c:83
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Posílám zprávy pro %s\n"

#. Unable to queue messages for node <x>
#: etrn.c:87
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Frontu zpráv pro %s nelze vytvořit\n"

#. Node <x> not allowed: <reason>
#: etrn.c:91
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Uzel %s nemá povolen přístup: %s\n"

#. Syntax Error
#: etrn.c:95
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "syntaktická chyba ETRN\n"

#. Syntax Error in Parameters
#: etrn.c:99
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "syntaktická chyba v parametrech ETRN\n"

#: etrn.c:103
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Neznámá chyba ETRN %d\n"

#: etrn.c:147
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Přepínač --keep není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: etrn.c:151
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Přepínač --flush není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: etrn.c:155
msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
msgstr "Přepínač --remote není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: etrn.c:159
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Přepínač --check není s protokolem ETRN podporován.\n"

#: fetchmail.c:136
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: vlákno uspáno na %d vteřin.\n"

#: fetchmail.c:198
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Fetchmail verze %s"

#: fetchmail.c:325
msgid "Taking options from command line"
msgstr "Zpracovávám volby z příkazového řádku"

#: fetchmail.c:329
#, c-format
msgid " and %s\n"
msgstr " a %s\n"

#: fetchmail.c:331
#, c-format
msgid "Lockfile at %s\n"
msgstr "Zamykací soubor na %s\n"

#: fetchmail.c:335
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Není specifikován žádný poštovní server - možná chybí %s?\n"

#: fetchmail.c:352
msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
msgstr "fetchmail: paměť pro jméno zámku nelze alokovat.\n"

#: fetchmail.c:362
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: odstraňuji staré zámky\n"

#: fetchmail.c:372
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nebyl specifikován žádný poštovní server.\n"

#: fetchmail.c:381
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: jiný fetchmail není spuštěn\n"

#: fetchmail.c:387
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: nepodařilo se zabít fetchmail %s (PID %d); končím.\n"

#: fetchmail.c:388 fetchmail.c:394
msgid "background"
msgstr "na pozadí"

#: fetchmail.c:388 fetchmail.c:394
msgid "foreground"
msgstr "v popředí"

#: fetchmail.c:393
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail %s (PID %d) byl zabit.\n"

#: fetchmail.c:409
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: poštu nelze stahovat, když ji jiný fetchmail stahuje z téhož "
"serveru.\n"

#: fetchmail.c:415
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
msgstr ""
"fetchmail: poštu nelze stahovat ze zadaných serverů, když běží jiný "
"fetchmail\n"
"(PID %d).\n"

#: fetchmail.c:422
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: v popředí běží jiný fetchmail (PID %d).\n"

#: fetchmail.c:429
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail:  neakceptuji přepínače, jestliže jiný fetchmail běží na pozadí.\n"

#: fetchmail.c:435
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail běžící na pozadí (PID %d) byl probuzen.\n"

#: fetchmail.c:447
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: starší proces (PID %d) z neznámých důvodů skončil.\n"

#: fetchmail.c:464
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Zadejte heslo pro %s@%s: "

#: fetchmail.c:503
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "spouštím fetchmail démon %s \n"

#: fetchmail.c:573
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"nebudu stahovat z %s (chyba autentifikace nebo se nepodařilo navázat "
"spojení)\n"

#: fetchmail.c:585
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "ještě nenastala doba pro spojení s %s\n"

#: fetchmail.c:612
msgid "saved UID List\n"
msgstr "seznam UID uložen\n"

#: fetchmail.c:618
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Status spojení=%d\n"

#: fetchmail.c:675
msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
msgstr "Žádné ze spojení není aktivní. Končím.\n"

#: fetchmail.c:681
#, c-format
msgid "fetchmail: sleeping at %s\n"
msgstr "fetchmail: spím v %s\n"

#: fetchmail.c:777
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "probuzen %s\n"

#: fetchmail.c:780
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "probuzen signálem %d\n"

#: fetchmail.c:795
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "probuzen v %s\n"

#: fetchmail.c:801
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "normální ukončení, status %d\n"

#: fetchmail.c:932
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Varování: stroj %s je v konfiguračním souboru zmíněn vícekrát\n"

#: fetchmail.c:1040
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
"fetchmail: varování: není dostupný DNS server pro kontrolu výběru "
"společných\n"
"schránek na %s\n"

#: fetchmail.c:1080
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "HESIOD schránku pro %s nelze nalézt\n"

#: fetchmail.c:1106
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s\n"
msgstr "kanonické DNS jméno pro %s nelze nalézt\n"

#: fetchmail.c:1130
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, číslo portu nesmí být záporné.\n"

#: fetchmail.c:1137
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "Konfigurace pro %s je chybná, RPOP vyžaduje privilegovaný port\n"

#: fetchmail.c:1157
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"Konfigurace pro %s je chybná, LMTP nesmí používat implicitní port SMTP.\n"

#: fetchmail.c:1224
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "ukončen signálem %d\n"

#: fetchmail.c:1285
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s\n"
msgstr "v %4$s %1$s stahuje protokolem %3$s z %2$s\n"

#: fetchmail.c:1305
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "POP2 protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1315
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "POP3 protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1327
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "IMAP protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1332
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "ETRN protokol není nastaven.\n"

#: fetchmail.c:1338
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "ETRN není bez funkce gethostbyname(2) podporováno.\n"

#: fetchmail.c:1343
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "Byl zvolen nepodporovaný protokol.\n"

#: fetchmail.c:1355
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Stahování proběhne každou %d. vteřinu\n"

#: fetchmail.c:1357
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Činnost zaznamenávám do souboru %s\n"

#: fetchmail.c:1359
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "UID ukládám do souboru %s\n"

#: fetchmail.c:1362
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Zprávy o činnosti zaznamenávám pomocí syslogu\n"

#: fetchmail.c:1365
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr ""
"Fetchmail bude pracovat skrytě a nebude generovat hlavičku 'Received'\n"

#: fetchmail.c:1367
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr ""
"Špatně adresované zprávy ze společných schránek budou přeposílány na %s.\n"

#: fetchmail.c:1371
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Chybové zprávy budou posílány uživateli postmaster.\n"

#: fetchmail.c:1373
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Chybové zprávy budou posílány odesilateli.\n"

#: fetchmail.c:1380
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Volby pro stahování z %s@%s:\n"

#: fetchmail.c:1384
#, c-format
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr "  Pošta bude stažena z %s\n"

#: fetchmail.c:1387
#, c-format
msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr "  Pošta bude z tohoto serveru stahována každou %d. periodu.\n"

#: fetchmail.c:1390
#, c-format
msgid "  True name of server is %s.\n"
msgstr "  Skutečné jméno tohoto serveru: %s.\n"

#: fetchmail.c:1392
#, c-format
msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
"  Pokud není žádný stroj specifikován, %s stahovat z tohoto počítače.\n"

#: fetchmail.c:1393 fetchmail.c:1472 fetchmail.c:1475
msgid "will not"
msgstr "nebudou"

#: fetchmail.c:1393 fetchmail.c:1472 fetchmail.c:1475
msgid "will"
msgstr "budou"

#: fetchmail.c:1405
msgid "  Password will be prompted for.\n"
msgstr "  Bude požadováno heslo.\n"

#: fetchmail.c:1408
#, c-format
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr "  Heslo APOP = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1411
#, c-format
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr "  RPOP uživatel = \"%s\"\n"

#: fetchmail.c:1414
#, c-format
msgid "  Password = \"%s\".\n"
msgstr "  Heslo = \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1426
#, c-format
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Protokol KPOP s autentifikací typu Kerberos %s"

#: fetchmail.c:1429
#, c-format
msgid "  Protocol is %s"
msgstr " Protokol %s"

#: fetchmail.c:1432
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr "  (používám službu %s)"

#: fetchmail.c:1434
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
msgstr " (používám bezpečnostní síťové volby %s)"

#: fetchmail.c:1437
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (používám port %d)"

#: fetchmail.c:1440
msgid " (using default port)"
msgstr " (používám implicitní port)"

#: fetchmail.c:1442
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr "  (vynuceně používám UIDL)"

#: fetchmail.c:1446
msgid "  Kerberos V4 preauthentication enabled.\n"
msgstr "  Preautentifikace Kerberu V4 zapnuta.\n"

#: fetchmail.c:1448
msgid "  Kerberos V5 preauthentication enabled.\n"
msgstr "  Preautentifikace Kerberu V5 zapnuta.\n"

#: fetchmail.c:1450
#, c-format
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr "  Počet vteřin, po který bude očekávána odpověď serveru: %d"

#: fetchmail.c:1452
msgid " (default).\n"
msgstr " (implicitní).\n"

#: fetchmail.c:1458
msgid "  Default mailbox selected.\n"
msgstr "  Zvolené poštovní schránky: implicitní\n"

#: fetchmail.c:1463
msgid "  Selected mailboxes are:"
msgstr "  Zvolené poštovní schránky:"

#: fetchmail.c:1468
#, c-format
msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
msgstr "  Stahované zprávy: %s (--all %s).\n"

#: fetchmail.c:1469
msgid "All"
msgstr "všechny"

#: fetchmail.c:1469
msgid "Only new"
msgstr "pouze nové"

#: fetchmail.c:1471
#, c-format
msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
msgstr "  Stažené zprávy %s ponechány na serveru (--keep %s).\n"

#: fetchmail.c:1474
#, c-format
msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
msgstr "  Před začátkem stahování %s staré zprávy smazány (--flush %s).\n"

#: fetchmail.c:1477
#, c-format
msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
msgstr "  Přepisování místních adres: %s (--norewrite %s).\n"

#: fetchmail.c:1478 fetchmail.c:1481 fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1487
#: fetchmail.c:1490 fetchmail.c:1598
msgid "enabled"
msgstr "zapnuto"

#: fetchmail.c:1478 fetchmail.c:1481 fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1487
#: fetchmail.c:1490 fetchmail.c:1598
msgid "disabled"
msgstr "vypnuto"

#: fetchmail.c:1480
#, c-format
msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
msgstr "  Mazání znaku CR: %s (stripcr %s).\n"

#: fetchmail.c:1483
#, c-format
msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
msgstr "  Vynucení znaku CR: %s (forcecr %s).\n"

#: fetchmail.c:1486
#, c-format
msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
msgstr ""
"  Interpretování položky 'Content-Transfer-Encoding': %s (pass8bits %s).\n"

#: fetchmail.c:1489
#, c-format
msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
msgstr "  dekódování MIME: %s (mimedecode %s).\n"

#: fetchmail.c:1492
#, c-format
msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
msgstr "  Neprázdné 'Status' řádky budou %s (dropstatus %s)\n"

#: fetchmail.c:1493
msgid "discarded"
msgstr "odstraněny"

#: fetchmail.c:1493
msgid "kept"
msgstr "ponechány"

#: fetchmail.c:1498
#, c-format
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: %d (--limit %d).\n"

#: fetchmail.c:1501
msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr "  Maximální velikost zprávy v bajtech: neomezena (--limit 0).\n"

#: fetchmail.c:1503
#, c-format
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr "  Interval zasílání varovných zpráv: %d vteřin (--warnings %d).\n"

#: fetchmail.c:1506
msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
"  Interval zasílání varovných zpráv: při každém stahování (--warnings 0).\n"

#: fetchmail.c:1509
#, c-format
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
"  Maximální počet zpráv stažených ze serveru je %d (--fetchlimit %d).\n"

#: fetchmail.c:1512
msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
"  Maximální počet zpráv stažených ze serveru: neomezen (--fetchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1514
#, c-format
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr "  SMTP dávkový limit: %d\n"

#: fetchmail.c:1516
msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr "  SMTP dávkový limit: neomezeno (--batchlimit 0).\n"

#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr "  Zahazování zpráv: po každém %d. smazání (--expunge %d)\n"

#: fetchmail.c:1521
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr "  Zahazování zpráv: po ukončení spojení (--expunge 0)\n"

#: fetchmail.c:1524
#, c-format
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr "  Zprávy budou připojeny k %s jako BSMTP\n"

#: fetchmail.c:1526
#, c-format
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr "  Zprávy budou doručeny pomocí \"%s\".\n"

#: fetchmail.c:1531
#, c-format
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr "  Zprávy budou přeposlány pomocí %cMTP na:"

#: fetchmail.c:1536
msgid " (default)"
msgstr " (implicitní)"

#: fetchmail.c:1540
#, c-format
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr "  Název stroje v MAIL FROM řádku bude %s\n"

#: fetchmail.c:1549
msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
msgstr "  Antispammingová pravidla:"

#: fetchmail.c:1555
msgid "  Spam-blocking disabled\n"
msgstr "  Antispammingová pravidla: vypnuta\n"

#: fetchmail.c:1558
#, c-format
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání spojení se serverem: \"%s\"\n"

#: fetchmail.c:1561
msgid "  No pre-connection command.\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání spojení se serverem: nespecifikován\n"

#: fetchmail.c:1563
#, c-format
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr "  Příkaz pro ukončení spojení se serverem: \"%s\"\n"

#: fetchmail.c:1566
msgid "  No post-connection command.\n"
msgstr "  Příkaz pro ukončení spojení se serverem: nespecifikován\n"

#: fetchmail.c:1569
msgid "  No localnames declared for this host.\n"
msgstr "  Počet rozpoznaných místních jmen: 0\n"

#: fetchmail.c:1579
msgid "  Multi-drop mode: "
msgstr "  Režim společných schránek"

#: fetchmail.c:1581
msgid "  Single-drop mode: "
msgstr "  Režim soukromých schránek: "

#: fetchmail.c:1583
#, c-format
msgid "%d local name(s) recognized.\n"
msgstr "Počet rozpoznaných místních jmen: %d\n"

#: fetchmail.c:1597
#, c-format
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
msgstr "  Vyhledávání DNS jmen pro adresy společných schránek je %s\n"

#: fetchmail.c:1601
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
msgstr ""
"Přezdívky serveru budou porovnávány s adresami společných schránek podle "

#: fetchmail.c:1603
msgid "IP address.\n"
msgstr "IP-adresy.\n"

#: fetchmail.c:1605
msgid "name.\n"
msgstr "jména.\n"

#: fetchmail.c:1608
msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr "  Směrování dle obálkové adresy vypnuto\n"

#: fetchmail.c:1611
#, c-format
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr "  Za obálkovou hlavičku považuji: %s\n"

#: fetchmail.c:1612
msgid "Received"
msgstr "Přijmuto"

#: fetchmail.c:1614
#, c-format
msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr " Počet obálkových hlaviček ke zpracování: %d\n"

#: fetchmail.c:1617
#, c-format
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr "  Předpona %s bude odtržena od uživatelského id\n"

#: fetchmail.c:1620
msgid "  No prefix stripping\n"
msgstr "  Žádné předpony nebudou odtrhávány\n"

#: fetchmail.c:1627
msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
msgstr "  Deklarované přezdívky poštovního serveru:"

#: fetchmail.c:1636
msgid "  Local domains:"
msgstr "  Místní domény:"

#: fetchmail.c:1646
#, c-format
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
msgstr "  Spojení musí procházet přes toto rozhraní: %s\n"

#: fetchmail.c:1648
msgid "  No interface requirement specified.\n"
msgstr "  Spojení musí procházet přes toto rozhraní: nespecifikováno\n"

#: fetchmail.c:1650
#, c-format
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr "  Monitorování aktivity: monitoruji %s\n"

#: fetchmail.c:1652
msgid "  No monitor interface specified.\n"
msgstr "  Monitorování aktivity: vypnuto\n"

#: fetchmail.c:1656
#, c-format
msgid "  Server connections will be mode via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání TCP spojení: %s (--plugin %s)\n"

#: fetchmail.c:1658
msgid "  No plugin command specified.\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání TCP spojení: nespecifikován\n"

#: fetchmail.c:1660
#, c-format
msgid "  Listener connections will be mode via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání SMTP spojení: %s (--plugout %s)\n"

#: fetchmail.c:1662
msgid "  No plugout command specified.\n"
msgstr "  Příkaz pro navázání SMTP spojení: nespecifikován\n"

#: fetchmail.c:1666
msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
msgstr "  Počet UID uložených z tohoto stroje: 0\n"

#: fetchmail.c:1675
#, c-format
msgid "  %d UIDs saved.\n"
msgstr "  Počet UID uložených z tohoto stroje: %d\n"

#: fetchmail.c:1682
#, c-format
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr "  Předávací vlastnosti \"%s\".\n"

#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "CHYBA: funkce getpassword() není podporována\n"

#: getpass.c:193
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
"Zachycen SIGINT... končím.\n"

#: imap.c:165
msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "Počáteční BASE64 výzvu nelze dekódovat.\n"

#: imap.c:183
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "OTP výzvu nelze dekódovat\n"

#: imap.c:190 pop3.c:180
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Tajné heslo: "

#: imap.c:274
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "počáteční BASE64 výzvu nelze dekódovat\n"

#: imap.c:325
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr "uživatel %s na lístku se neshoduje s -u %s\n"

#: imap.c:332
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr "nenulový výskyt (%s) může vést k nepředvídatelným následkům\n"

#: imap.c:398
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr "dekódování odpovědi BASE64 není možné\n"

#: imap.c:405
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "výzvy se neshodují\n"

#: imap.c:479
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Jméno služby pro [%s] nelze zjistit\n"

#: imap.c:485
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Používám jméno služby [%s]\n"

#: imap.c:501
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Posílám oprávnění\n"

#: imap.c:519
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Chyba při výměně oprávnění\n"

#: imap.c:555
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Bezpečnostní úroveň dat nelze zjistit\n"

#: imap.c:560
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Výměna oprávnění ukončena\n"

#: imap.c:564
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Server požaduje integritu a/nebo soukromí\n"

#: imap.c:573
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Příznaky bezpečnostní úrovně dat: %s%s%s\n"

#: imap.c:577
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "Maximální velikost tokenu GSS je %ld\n"

#: imap.c:590
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Chyba při vytváření žádosti o bezpečnostní úroveň\n"

#: imap.c:595
#, c-format
msgid "Requesting authorisation as %s\n"
msgstr "Požaduji autorizaci jako %s\n"

#: imap.c:607
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Zasílám GSS oprávnění\n"

#: imap.c:610
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Chyba při zasílání oprávnění\n"

#: imap.c:695
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "BASE64 výzvu nelze dekódovat\n"

#: imap.c:784
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 1\n"

#: imap.c:790
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP4 rev 0\n"

#: imap.c:797
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokol rozpoznán jako IMAP2 nebo IMAP2BIS\n"

#: imap.c:820
msgid "OTP authentication is supported\n"
msgstr "OTP autentifikace je podporována\n"

#: imap.c:832
msgid "GSS authentication is supported\n"
msgstr "GSS autentifikace je podporována\n"

#: imap.c:839
msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
msgstr "Server nepodporuje požadovanou metodu ověření GSS\n"

#: imap.c:848
msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
msgstr "KERBEROS_V4 autentifikace je podporována\n"

#: imap.c:866
msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
msgstr "Server nepodporuje požadovanou metodu ověření KERBEROS_V4\n"

#: imap.c:874
msgid "CRAM-MD5 authentication is supported\n"
msgstr "CRAM-MD5 autentifikace je podporována\n"

#: imap.c:888
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Server nepodporuje požadovanou metodu ověření LOGIN\n"

#: imap.c:944
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "obnovené stahování se nezdařilo\n"

#: imap.c:961
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "volba poštovní schránky se nezdařila\n"

#: interface.c:246
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
"Nemohu otevřít kwm rozhraní. Ujistěte se, že fetchmail má práva skupiny kmem."

#: interface.c:371
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "chybí adresa IP-rozhraní\n"

#: interface.c:387
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"

#: interface.c:393
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "nesprávná IP-maska rozhraní\n"

#: interface.c:432
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "aktivita na %s zaznamenána jako %d\n"

#: interface.c:447
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "nestahuji z %s, %s není operativní\n"

#: interface.c:456
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "nestahuji z %s, IP-adresa %s vyloučena\n"

#: interface.c:468
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "aktivita na %s zkontrolována jako %d\n"

#: interface.c:494
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "nestahuji z %s, %s není aktivní\n"

#: interface.c:501
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "aktivita na %s byla %d, je %d\n"

#: netrc.c:215
#, c-format
msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
msgstr "varování: dříve než jméno stroje bylo nalezeno \"%s\""

#: netrc.c:219
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: varování: dříve než jméno stroje bylo nalezeno \"%s\"\n"

#: netrc.c:258
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s%d: varování: neznámý token \"%s\"\n"

#: options.c:164 options.c:208
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "Řetězec '%s' není platným číslem.\n"

#: options.c:173
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "Hodnota řetězce '%s' je %s než %d.\n"

#: options.c:174
msgid "smaller"
msgstr "menší"

#: options.c:174
msgid "larger"
msgstr "větší"

#: options.c:352
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Specifikovaný protokol `%s' není správný.\n"

#: options.c:383
#, c-format
msgid "Invalid preauthentication `%s' specified.\n"
msgstr "Specifikovaná preautentifikační metoda %s je nesprávná.\n"

#: options.c:501
msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
msgstr "fetchmail: funkce síťové bezpečnosti jsou vypnuty\n"

#: options.c:556
msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "Použití: fetchmail [přepínače] [server ...]\n"

#: options.c:557
msgid "  Options are as follows:\n"
msgstr "  Přepínače:\n"

#: options.c:558
msgid "  -?, --help        display this option help\n"
msgstr "  -?, --help        zobrazí tuto nápovědu\n"

#: options.c:559
msgid "  -V, --version     display version info\n"
msgstr "  -V, --version     zobrazí informace o verzi\n"

#: options.c:561
msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
msgstr "  -c, --check       zkontroluje, ale nestáhne poštu\n"

#: options.c:562
msgid "  -s, --silent      work silently\n"
msgstr "  -s, --silent      nevypisuje  žádné hlášky\n"

#: options.c:563
msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr "  -v, --verbose     vypisuje kontrolní hlášky\n"

#: options.c:564
msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr "  -d, --daemon      běží jako démon jednou za n vteřin\n"

#: options.c:565
msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
msgstr "  -N, --nodetach    démon se neodpojí od terminálu\n"

#: options.c:566
msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
msgstr "  -q, --quit        ukončí démon\n"

#: options.c:567
msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
msgstr "  -L, --logfile     soubor pro záznam činnosti\n"

#: options.c:568
msgid ""
"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
"      --syslog      pokud běží jako démon, zaznamená většinu zpráv pomocí\n"
"                    pomocí syslog(3)\n"

#: options.c:569
msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
"      --invisible   nebude zapisovat hlavičku 'Received' a bude\n"
"                    předstírat, že je poštovním serverem\n"

#: options.c:570
msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr "  -f, --fetchmailrc alternativní konfigurační soubor\n"

#: options.c:571
msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
msgstr "  -i, --idfile      alternativní UID soubor\n"

#: options.c:572
msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
msgstr "      --postmaster  nouzový příjemce pošty\n"

#: options.c:573
msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
"      --nobounce    zprávy s hlášením o chybách budou posílány uživateli\n"
"                    postmaster.\n"

#: options.c:575
msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
msgstr "  -I, --interface   vyžadované parametry rozhraní\n"

#: options.c:576
msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
msgstr "  -M, --monitor     monitoruje aktivitu na rozhraní\n"

#: options.c:578
msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
msgstr "      --plugin      vnější příkaz k navázání TCP spojení\n"

#: options.c:579
msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
msgstr "      --plugout     vnější příkaz k navázání smtp spojení\n"

#: options.c:581
msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr "  -p, --protocol    protokol pro stahování (viz manuálová stránka)\n"

#: options.c:582
msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr "  -U, --uidl        použije UIDL (pouze s pop3)\n"

#: options.c:583
msgid "  -P, --port        TCP/IP service port to connect to\n"
msgstr "  -P, --port        TCP/IP port, ke kterému se připojí\n"

#: options.c:584
msgid "  -A, --auth        authentication type (password or kerberos)\n"
msgstr "  -A, --auth        druh autentifikace (heslo nebo kerberos)\n"

#: options.c:585
msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
msgstr "  -t, --timeout     čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n"

#: options.c:586
msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
msgstr ""
"  -E, --envelope    hlavička, jejíž hodnota bude považována za obálkovou "
"adresu\n"

#: options.c:587
msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
"  -Q, --qvirtual    předpona, jež bude odtržena od id místního uživatele\n"

#: options.c:589
msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
msgstr "  -u, --username    uživatelské jméno na serveru\n"

#: options.c:590
msgid "  -a, --all         retrieve old and new messages\n"
msgstr "  -a, --all         stáhne staré i nové zprávy\n"

#: options.c:591
msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
msgstr "  -K, --nokeep      nové zprávy po stažení smaže\n"

#: options.c:592
msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
msgstr "  -k, --keep        nové zprávy po stažení ponechá na serveru\n"

#: options.c:593
msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
msgstr "  -F, --flush       smaže staré zprávy ze serveru\n"

#: options.c:594
msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
msgstr "  -n, --norewrite   nepřepíše adresy v hlavičkách\n"

#: options.c:595
msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
msgstr "  -l, --limit       nestáhne zprávy překračující zadanou velikost\n"

#: options.c:596
msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
msgstr "  -w, --warnings    interval zasílání varovných zpráv\n"

#: options.c:599
msgid "  -T, --netsec      set IP security request\n"
msgstr "  -T, --netsec      nastaví bezpečnostní výzvu IP\n"

#: options.c:601
msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
msgstr "  -S, --smtphost    SMTP server přejímající zprávy\n"

#: options.c:602
msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr "  -D, --smtpadress  cílová SMTP doména\n"

#: options.c:603
msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
msgstr "  -Z, --antispam    specifikuje odpovědi antispammingových pravidel\n"

#: options.c:604
msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr "  -b, --batchlimit  dávkový limit pro SMTP spojení\n"

#: options.c:605
msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
msgstr "  -B, --fetchlimit  maximální počet zpráv stažených ze serveru\n"

#: options.c:606
msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
msgstr "  -e, --expunge     maximální počet smazání mezi zahozením zpráv\n"

#: options.c:607
msgid "      --mda         set MDA to use for forwarding\n"
msgstr "      --mda         MDA kterému budou předávány zprávy\n"

#: options.c:608
msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
msgstr "      --bsmtp       výstupní BSMTP soubor\n"

#: options.c:609
msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr "      --lmtp        pro doručení použije LMTP (RFC2033)\n"

#: options.c:610
msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
msgstr "  -r, --folder      jméno vzdálené poštovní schránky\n"

#: pop3.c:207
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Požadovaný časový údaj APOP nebyl v pozdravu nalezen\n"

#: pop3.c:216
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Syntaktická chyba v časovém údaji z pozdravu\n"

#: pop3.c:238
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Žádost o neznámý protokol v POP3_auth\n"

#: pop3.c:246
msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
msgstr "Zamčeno! Je aktivní jiné sezení?\n"

#: pop3.c:355
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Zprávy na serveru jsou v listu. Nelze zpracovat.\n"

#: pop3.c:428
msgid "protocol error\n"
msgstr "chyba protokolu\n"

#: pop3.c:441
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "chyba protokolu při stahování seznamu UIDL\n"

#: pop3.c:672
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
msgstr "Přepínač --remote není s protokolem POP3 podporován\n"

#: rpa.c:113
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: rpa.c:114
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Limitovaný uživatel (něco je v nepořádku s účtem)"

#: rpa.c:115
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Nesprávné uživatelské id či heslo"

#: rpa.c:116
msgid "Deity error"
msgstr "chyba oblasti"

#: rpa.c:169
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA token2: chyba při dekódováni BASE64\n"

#: rpa.c:180
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "Verze RPA %d.%d\n"

#: rpa.c:186
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Heslo služby (l=%d)\n"

#: rpa.c:195
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Časový údaj služby %s\n"

#: rpa.c:200
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Chybná dálka RPA tokenu 2\n"

#: rpa.c:204
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Seznam oblastí:  %s\n"

#: rpa.c:208
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "chyba RPA v řetězci služba@oblast\n"

#: rpa.c:245
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA token 4: chyba při dekódováni BASE64\n"

#: rpa.c:256
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Autentifikace uživatele (l=%d):\n"

#: rpa.c:270
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "status RPA: %02X\n"

#: rpa.c:276
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Chybná délka RPA tokenu 4\n"

#: rpa.c:283
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA vás odmítá: %s\n"

#: rpa.c:285
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA vás odmítá, důvod není znám\n"

#: rpa.c:291
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "Chybná délka ověření uživatele: %d\n"

#: rpa.c:296
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "Chybná délka klíče sezení: %d\n"

#: rpa.c:302
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "Autentifikační _služba_ RPA selhala. Falešný server?\n"

#: rpa.c:307
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Klíč sezení vytvořen:\n"

#: rpa.c:338
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "RPA autentifikace dokončena\n"

#: rpa.c:367
msgid "Get response\n"
msgstr "Očekávám odpověď\n"

#: rpa.c:397
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Očekávání odpovědi skončilo s výsledkem %d [%s]\n"

#: rpa.c:460
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Délka hlavičky není 60\n"

#: rpa.c:481
msgid "Token length error\n"
msgstr "Chybná délka tokenu\n"

#: rpa.c:486
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "Délka tokenu (%d) neodpovídá rxlen (%d)\n"

#: rpa.c:492
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Špatný mechanismus\n"

#: rpa.c:529
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "dec64 chyba na znaku %d: %x\n"

#: rpa.c:544
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Vstupní binární data:\n"

#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Výstupní binární data:\n"

#: rpa.c:648
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "RPA řetězec je příliš dlouhý\n"

#: rpa.c:653
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"

#: rpa.c:715
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA se nezdařilo otevřít /dev/urandom. To by vám\n"

#: rpa.c:716
msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
msgstr "    nemělo zabránit v přihlášení, nicméně\n"

#: rpa.c:717
msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr "    si nemůžete být jisti, že komunikujete\n"

#: rpa.c:718
msgid "    service that you think you are (replay\n"
msgstr "    s tou službou, co se domníváte (Služba\n"

#: rpa.c:719
msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr "    se může vydávat za jinou s nečestným úmyslem.)\n"

#: rpa.c:730
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Výzva uživatele:\n"

#: rpa.c:888
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "aplikuji MD5 na datový block:\n"

#: rpa.c:901
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "výsledek MD5 je:\n"

#: sink.c:165
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "přeposílám na %s\n"

#: sink.c:417
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "%cMTP chyba: %s\n"

#: sink.c:526
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr "nezdařilo se otevření BSMTP souboru či zápis preambule\n"

#: sink.c:647
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "chystám se doručit pomocí %s\n"

#: sink.c:670
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "chyba při spuštění MDA\n"

#: sink.c:687
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "%cMTP spojení s %s se nezdařilo\n"

#: sink.c:766
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "%cMTP démonu se nelíbí cílová adresa `%s'\n"

#: sink.c:796
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "nelze odeslat ani na %s!\n"

#: sink.c:802
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "neodpovídá žádná adresa; přeposílám na %s\n"

#: sink.c:857
msgid "MDA exited abnormally or returned nonzero status\n"
msgstr "MDA buď skončil chybně, nebo vrátil nenulový status\n"

#: sink.c:870
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Ukončení zprávy či uzavření BSMTP souboru se nezdařilo\n"

#: sink.c:883
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "SMTP démon odmítl doručení\n"

#: sink.c:911
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "chyba LMTP příkazu EOM\n"

#: sink.c:914
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Na LMTP příkaz EOM neočekávaně přišla jiná odpověď (%s) než 503\n"

#: socket.c:55
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: volání socketpair selhalo\n"

#. error
#: socket.c:61
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: volání fork selhalo\n"

#: socket.c:69
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "volání dup2 selhalo\n"

#: socket.c:75
#, c-format
msgid "running %s %s %s\n"
msgstr "spouštím %s %s %s\n"

#: socket.c:77
#, c-format
msgid "execl(%s) failed\n"
msgstr "volání execl(%s) selhalo\n"

#: socket.c:108
#, c-format
msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"

#: socket.c:189
#, c-format
msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
msgstr "fetchmail: nesprávná délka adresy pro stroj %s\n"

#: xmalloc.c:32
msgid "malloc failed\n"
msgstr "volání malloc selhalo\n"

#: xmalloc.c:46
msgid "realloc failed\n"
msgstr "volání realloc selhalo\n"

#~ msgid ": Error %d"
#~ msgstr ": chyba %d"

#~ msgid "fetchmail: dup2 failed: %s(%d)"
#~ msgstr "fetchmail: volání dup2 selhalo: %s(%d)"