tr.po   [plain text]


# Enscript Turkish Translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enscript 1.6.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-05 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-19 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: compat/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"

#: compat/getopt.c:652
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği argüman almaz\n"

#: compat/getopt.c:657
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argüman almaz\n"

#: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği için argüman zorunludur\n"

#: compat/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"

#: compat/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `%c%s'\n"

#: compat/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"

#: compat/getopt.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"

#: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek için argüman gerekli -- %c\n"

#: compat/getopt.c:813
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"

#: compat/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argüman almaz\n"

#: compat/xalloc.c:70
#, c-format
msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
msgstr "xmalloc(): %d bayt ayrılamadı\n"

#: compat/xalloc.c:88
#, c-format
msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n"
msgstr "xcalloc(): %d bayt ayrılamadı\n"

#: compat/xalloc.c:109
#, c-format
msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n"
msgstr "xrealloc(): %d bayt yeniden ayrılamadı\n"

#: compat/regex.c:996
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

#: compat/regex.c:997
msgid "No match"
msgstr "Eşleşme yok"

#: compat/regex.c:998
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Geçersiz düzenli ifade"

#: compat/regex.c:999
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Harmanlama karakteri geçersiz"

#: compat/regex.c:1000
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Karakter sınıf ismi geçersiz"

#: compat/regex.c:1001
msgid "Trailing backslash"
msgstr "İzleyen terskesme"

#: compat/regex.c:1002
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Geriye başvuru geçersiz"

#: compat/regex.c:1003
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Eşleşmemiş [ veya [^"

#: compat/regex.c:1004
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Eşleşmemiş ( veya \\("

#: compat/regex.c:1005
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Eşleşmemiş \\{"

#: compat/regex.c:1006
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "\\{\\} içinde geçersiz içerik"

#: compat/regex.c:1007
msgid "Invalid range end"
msgstr "Geçersiz aralık sonu"

#: compat/regex.c:1008
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Bellek tükendi"

#: compat/regex.c:1009
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Önceki düzenli ifade geçersiz"

#: compat/regex.c:1010
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik kalmış"

#: compat/regex.c:1011
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Düzenli ifade fazla büyük"

#: compat/regex.c:1012
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Eşleşmemiş ) veya \\)"

#: compat/regex.c:5458
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Daha önce düzenli ifade yok"

#: src/main.c:966
#, no-c-format
msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines  $E $C"
msgstr "$3v $-40N $3% sayfa $4L satır  $E $C"

#: src/main.c:996
#, c-format
msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s"
msgstr "uid=%d için parola girdisi alınamadı: %s"

#: src/main.c:1088
#, c-format
msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s"
msgstr "\"%s/%s\" ayar dosyası açılamadı: %s"

#: src/main.c:1092
msgid "I did also try the following directories:"
msgstr "Ayrıca, aşağıdaki dizinler de denendi:"

#: src/main.c:1093 src/main.c:1094 src/main.c:1095
#, c-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"

#: src/main.c:1096
msgid "\t../lib"
msgstr "\t../lib"

#: src/main.c:1097
msgid "\t../../lib"
msgstr "\t../../lib"

#: src/main.c:1099
msgid "This is probably an installation error.  Please, try to rebuild:"
msgstr "Bu bir kurulum hatasına benziyor. Lütfen yeniden derlemeye çalışın:"

#: src/main.c:1100
msgid "\tmake distclean"
msgstr "\tmake distclean"

#: src/main.c:1101
msgid "\t./configure --prefix=PREFIX"
msgstr "\t./configure --prefix=ÖNEK"

#: src/main.c:1102
msgid "\tmake"
msgstr "\tmake"

#: src/main.c:1103
msgid "\tmake check"
msgstr "\tmake check"

#: src/main.c:1104
msgid "\tmake install"
msgstr "\tmake install"

#: src/main.c:1106
msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your"
msgstr "veya `ENSCRIPT_LIBRARY' çevre değişkenini sizin"

#: src/main.c:1108
msgid "library directory."
msgstr "kitaplık dizininiz olarak tanımlayın."

#: src/main.c:1180
#, c-format
msgid "unknown encoding: %s"
msgstr "bilinmeyen kodlama: %s"

#: src/main.c:1199
#, c-format
msgid "couldn't open AFM library: %s"
msgstr "AFM kitaplığı açılamadı: %s"

#: src/main.c:1228
msgid ""
"known media:\n"
"name             width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n"
"------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"bilinen ortamlar:\n"
"isim             genişlik\tuzunluk\tllx\tlly\turx\tury\n"
"----------------------------------------------------------------\n"

#: src/main.c:1247
#, c-format
msgid "do not know anything about media \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı hakkında hiç bir şey bilinmiyor"

#: src/main.c:1291
#, c-format
msgid ""
"set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n"
msgstr ""
"`%s' ortamı için yeni kenarlar atanıyor (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury="
"%d\n"

#: src/main.c:1302
#, c-format
msgid "illegal page label format \"%s\""
msgstr "geçersiz sayfa etiket biçemi \"%s\""

#: src/main.c:1314
#, c-format
msgid "illegal non-printable format \"%s\""
msgstr "geçersiz basılamaz biçem \"%s\""

#: src/main.c:1328
#, c-format
msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\""
msgstr "sarılmış satır imleci için geçersiz stil: \"%s\""

#: src/main.c:1338
#, c-format
msgid "illegal N-up argument: %d"
msgstr "geçersiz N-up argümanı: %d"

#: src/main.c:1343
#, c-format
msgid "N-up argument must be power of 2: %d"
msgstr "N-up argümanı 2'nin kuvveti olmalı: %d"

#: src/main.c:1420
#, c-format
msgid "malformed underlay position: %s"
msgstr "bozuk metinaltı pozisyonu: %s"

#: src/main.c:1443
#, c-format
msgid "illegal underlay style: %s"
msgstr "geçersiz metinaltı stili: %s"

#: src/main.c:1470
msgid ""
"Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n"
"\n"
msgstr ""
"Renklendirme aşağıdaki diller ve dosya biçemleri için desteklenir:\n"
"\n"

#: src/main.c:1641
#, c-format
msgid "couldn't create temporary toc file: %s"
msgstr "geçici içindekiler dosyası oluşturulamadı: %s"

#: src/main.c:1688
#, c-format
msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" girdi dosyası durumlanamadı: %s"

#: src/main.c:1708
#, c-format
msgid "couldn't rewind toc file: %s"
msgstr "içindekiler dosyası başa döndürülemedi: %s"

#: src/main.c:1714
msgid "Table of Contents"
msgstr "İçindekiler"

#: src/main.c:1743
msgid "no output generated\n"
msgstr "çıktı üretilmedi\n"

#: src/main.c:1748
#, c-format
msgid "output sent to %s\n"
msgstr "çıktı %s'ye gönderildi\n"

#: src/main.c:1749 src/main.c:1773
msgid "printer"
msgstr "yazıcı"

#: src/main.c:1751
#, c-format
msgid "output left in %s\n"
msgstr "çıktı %s'de bırakıldı\n"

#: src/main.c:1769
#, c-format
msgid "[ %d pages * %d copy ]"
msgstr "[ %d sayfa * %d kopya ]"

#: src/main.c:1772
#, c-format
msgid " sent to %s\n"
msgstr " %s'ye gönderildi\n"

#: src/main.c:1775
#, c-format
msgid " left in %s\n"
msgstr " %s'de bırakıldı\n"

#: src/main.c:1780
#, c-format
msgid "%d lines were %s\n"
msgstr "%d satır %s\n"

#: src/main.c:1782
msgid "truncated"
msgstr "budandı"

#: src/main.c:1782
msgid "wrapped"
msgstr "sarıldı"

#: src/main.c:1788
#, c-format
msgid "%d characters were missing\n"
msgstr "%d harf eksik\n"

#: src/main.c:1792
msgid "missing character codes (decimal):\n"
msgstr "eksik karakter kodları (onluk):\n"

#: src/main.c:1800
#, c-format
msgid "%d non-printable characters\n"
msgstr "%d basılamaz karakter\n"

#: src/main.c:1805
msgid "non-printable character codes (decimal):\n"
msgstr "basılamaz karakter kodları (onluk):\n"

#: src/main.c:1854
#, c-format
msgid "couldn't open printer `%s': %s"
msgstr "`%s' yazıcısı açılamadı: %s"

#: src/main.c:1863
#, c-format
msgid "couldn't create output file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamadı: %s"

#: src/main.c:1880
#, c-format
msgid "couldn't close output file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası kapatılamadı: %s"

#: src/main.c:1938
#, c-format
msgid ""
"syntax error in option string %s=\"%s\":\n"
"missing end of quotation: %c"
msgstr ""
"seçenek dizgesi %s=\"%s\" içinde sözdizim hatası:\n"
"açılan tırnak kapatılmamış: %c"

#: src/main.c:1970
#, c-format
msgid ""
"warning: didn't process following options from environment variable %s:\n"
msgstr "uyarı: çevre değişkeni %s'den aşağıdaki seçenekler işlenmedi:\n"

#: src/main.c:1974
#, c-format
msgid "  option %d = \"%s\"\n"
msgstr "  seçenek %d = \"%s\"\n"

#: src/main.c:2020
msgid "number of columns must be larger than zero"
msgstr "sütun sayısı sıfırdan büyük olmalı"

#: src/main.c:2078
msgid "file alignment must be larger than zero"
msgstr "dosya hizalanması sıfırdan büyük olmalı"

#: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:415
#, c-format
msgid "malformed font spec: %s"
msgstr "bozuk yazıtipi özelliği: %s"

#: src/main.c:2155
#, c-format
msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\""
msgstr "başlık tanım dosyası \"%s.hdr\" bulunamadı"

#: src/main.c:2199
#, c-format
msgid "must print at least one line per each page: %s"
msgstr "her sayfaya en az bir satır basmalı: %s"

#: src/main.c:2219
#, c-format
msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n"
msgstr ""
"%s: geçersiz yenisatır karakter belirteci: '%s': 'n' veya 'r' beklendi\n"

#: src/main.c:2308
#, c-format
msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found"
msgstr "-W seçeneği için hatalı argüman `%s', --option: virgül bulunamadı"

#: src/main.c:2313
#, c-format
msgid "helper application specification must be single character: %s"
msgstr "yardımcı uygulama belirteci tek bir karakter olmalı: %s"

#: src/main.c:2409
msgid "slice must be greater than zero"
msgstr "dilim sıfırdan büyük olmalı"

#: src/main.c:2490 states/main.c:320
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"

#: src/main.c:2510
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -#                         an alias for option -n, --copies\n"
"  -1                         same as --columns=1\n"
"  -2                         same as --columns=2\n"
"      --columns=NUM          specify the number of columns per page\n"
"  -a, --pages=PAGES          specify which pages are printed\n"
"  -A, --file-align=ALIGN     align separate input files to ALIGN\n"
"  -b, --header=HEADER        set page header\n"
"  -B, --no-header            no page headers\n"
"  -c, --truncate-lines       cut long lines (default is to wrap)\n"
"  -C, --line-numbers[=START]\n"
"                             precede each line with its line number\n"
"  -d                         an alias for option --printer\n"
"  -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n"
"                             pass a page device definition to output\n"
"  -e, --escapes[=CHAR]       enable special escape interpretation\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n"
"zorunludur.\n"
"  -#                         -n, --copies ile aynı\n"
"  -1                         --columns=1 ile aynı\n"
"  -2                         --columns=2 ile aynı\n"
"      --columns=SAYI         sayfadaki sütun sayısını belirler\n"
"  -a, --pages=SAYFALAR       hangi sayfaların basılacağını belirler\n"
"  -A, --file-align=HİZA      farklı girdi dosyalarını HİZA'ya göre hizalar\n"
"\n"
"  -b, --header=BAŞLIK        sayfa başlığını belirler\n"
"  -B, --no-header            sayfa başlığı yok\n"
"  -c, --truncate-lines       uzun satırları budar (öntanımlı sarmaktır)\n"
"  -C, --line-numbers[=BAŞL]\n"
"                             her satırın başına satır numarasını koyar\n"
"  -d                         --printer ile aynı\n"
"  -D, --setpagedevice=ANAHTAR[:DEPER]\n"
"                             çıktıya bir sayfa aygıt tanımı gönderir\n"
"  -e, --escapes[=HARF]       özel kaçış tanımlarını etkinleştirir\n"

#: src/main.c:2530
msgid "  -E, --highlight[=LANG]     highlight source code\n"
msgstr "  -E, --highlight[=DİL]     kaynak kodunu süsler\n"

#: src/main.c:2533
msgid ""
"  -f, --font=NAME            use font NAME for body text\n"
"  -F, --header-font=NAME     use font NAME for header texts\n"
"  -g, --print-anyway         nothing (compatibility option)\n"
"  -G                         same as --fancy-header\n"
"      --fancy-header[=NAME]  select fancy page header\n"
"  -h, --no-job-header        suppress the job header page\n"
"  -H, --highlight-bars=NUM   specify how high highlight bars are\n"
"  -i, --indent=NUM           set line indent to NUM characters\n"
"  -I, --filter=CMD           read input files through input filter CMD\n"
"  -j, --borders              print borders around columns\n"
"  -J,                        an alias for option --title\n"
"  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
"  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
"  -l, --lineprinter          simulate lineprinter, this is an alias for:\n"
"                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
"portrait,\n"
"                               --columns=1\n"
msgstr ""
"  -f, --font=İSİM            gövde metni için İSİM yazıtipini kullanır\n"
"  -F, --header-font=İSİM     başlık metinleri için İSİM yazıtipini kullanır\n"
"  -g, --print-anyway         etkisiz (uyumluluk seçeneği)\n"
"  -G                         --fancy-header ile aynı\n"
"      --fancy-header[=İSİM]  süslü sayfa başlığı seçer\n"
"  -h, --no-job-header        iş başlık sayfasını basmaz\n"
"  -H, --highlight-bars=SAYI  renklendirme çubuklarının yüksekliğini "
"belirler\n"
"  -i, --indent=SAYI          satır içerlemesini SAYI harf olarak belirler\n"
"  -I, --filter=KOMUT         girdi dosyalarını girdi filtresi KOMUT'tan "
"geçirir\n"
"  -j, --borders              sütunların etrafına kenar basar\n"
"  -J,                        --title ile aynı\n"
"  -k, --page-prefeed         sayfa önbeslemesini etkinleştirir\n"
"  -K, --no-page-prefeed      sayfa önbeslemesini etksizleştirir\n"
"  -l, --lineprinter          satıryazıcısını taklit eder, aşağıdakilerle "
"aynı:\n"
"                               --lines-per-page=66, --no-header, --"
"portrait,\n"
"                               --columns=1\n"

#: src/main.c:2551
msgid ""
"  -L, --lines-per-page=NUM   specify how many lines are printed on each "
"page\n"
"  -m, --mail                 send mail upon completion\n"
"  -M, --media=NAME           use output media NAME\n"
"  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
"  -N, --newline=NL           select the newline character.  Possible\n"
"                             values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n"
"  -o                         an alias for option --output\n"
"  -O, --missing-characters   list missing characters\n"
"  -p, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
"                             leave output to stdout.\n"
"  -P, --printer=NAME         print output to printer NAME\n"
"  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
"  -r, --landscape            print in landscape mode\n"
"  -R, --portrait             print in portrait mode\n"
msgstr ""
"  -L, --lines-per-page=SAYI  bir sayfada kaç satır olacağını belirler\n"
"  -m, --mail                 bittiği zaman e-posta gönderir\n"
"  -M, --media=İSİM           çıktı ortamında İSİM kullanır\n"
"  -n, --copies=SAYI          her sayfadan SAYI kopya basar\n"
"  -N, --newline=YS           yenisatır karakterini belirler. YS için mümkün\n"
"                             olan değerler: n (`\\n') ve r (`\\r').\n"
"  -o                         --output ile aynı\n"
"  -O, --missing-characters   eksik harfleri listeler\n"
"  -p, --output=DOSYA         çıktıyı DOSYA dosyasına gönderir. Eğer DOSYA "
"`-' ise,\n"
"                             çıktıyı standart çıktıya gönderir.\n"
"  -P, --printer=İSİM         çıktıyı İSİM yazıcısına gönderir\n"
"  -q, --quiet, --silent      sessiz çalışır\n"
"  -r, --landscape            enine basar\n"
"  -R, --portrait             boyuna basar\n"

#: src/main.c:2567
#, fuzzy
msgid ""
"  -s, --baselineskip=NUM     set baselineskip to NUM\n"
"  -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n"
"                             pass a statusdict definition to the output\n"
"  -t, --title=TITLE          set banner page's job title to TITLE.  Option\n"
"                             sets also the name of the input file stdin.\n"
"  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
"  -u, --underlay[=TEXT]      print TEXT under every page\n"
"  -U, --nup=NUM              print NUM logical pages on each output page\n"
"  -v, --verbose              tell what we are doing\n"
"  -V, --version              print version number\n"
"  -w, --language=LANG        set output language to LANG\n"
"  -W, --options=APP,OPTION   pass option OPTION to helper application APP\n"
"  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
"  -z, --no-formfeed          do not interpret form feed characters\n"
"  -Z, --pass-through         pass through PostScript and PCL files\n"
"                             without any modifications\n"
msgstr ""
"  -s, --baselineskip=SAYI    baselineskip'i SAYI olarak belirler\n"
"  -S, --statusdict=ANAHTAR[:DEĞER]\n"
"                             çıktıya statusdict tanımı gönderir\n"
"  -t, --title=BAŞLIK         başlık sayfasının iş başlığını BAŞLIK olarak "
"belirler.\n"
"                             Seçenek aynı zamanda girdi dosyasının adını "
"belirler.\n"
"  -T, --tabsize=SAYI         sekme boyunu SAYI olarak ayarlar\n"
"  -u, --underlay[=METİN]     metnin altında METİN yazısını basar\n"
"  -U, --nup=SAYI             her çıktı sayfasında SAYI mantıksal sayfa "
"basar\n"
"  -v, --verbose              bilgi verir\n"
"  -V, --version              sürüm bilgisini gösterir\n"
"  -w, --language=DİL         çıktı dilini DİL olarak belirler\n"
"  -W, --options=UYG,SEÇ      yardımcı uygulamaya verilen seçenekleri "
"geçirir\n"
"  -X, --encoding=İSİM        girdi kodlaması İSİM'i kullanır\n"
"  -z, --no-formfeed          form feed karakterlerini işlemez\n"
"  -Z, --pass-through         Postscript ve PCL dosyalarında değişiklik "
"yapmaksızın\n"
"                             gönderir\n"

#: src/main.c:2585
msgid ""
"Long-only options:\n"
"  --color[=bool]             create color outputs with states\n"
"  --continuous-page-numbers  count page numbers across input files.  Don't\n"
"                             restart numbering at beginning of each file.\n"
"  --download-font=NAME       download font NAME\n"
"  --extended-return-values   enable extended return values\n"
"  --filter-stdin=NAME        specify how stdin is shown to the input filter\n"
"  --footer=FOOTER            set page footer\n"
"  --h-column-height=HEIGHT   set the horizontal column height to HEIGHT\n"
"  --help                     print this help and exit\n"
msgstr ""
"Yalnız uzun seçenekler:\n"
"  --color[=bool]             renkli çıktı üretir\n"
"  --continuous-page-numbers  sayfa numaralarını bütün girdi dosyalarında "
"devam\n"
"                             ettirir. Her dosyada sayfa sayısını yeniden\n"
"                             başlatmaz.\n"
"  --download-font=İSİM       İSİM yazıtipini indirir.\n"
"  --extended-return-values   gelişmiş çıkış değerlerini etkinleştirir.\n"
"  --filter-stdin=İSİM        standart girdinin girdi filtresine nasıl "
"geleceğini\n"
"                             belirtir.\n"
"  --footer=ALTYAZI           sayfa altyazısını belirtir.\n"
"  --h-column-height=BOY      yatay sütun boyunu BOY olarak ayarlar.\n"
"  --help                     bu yardımı gösterir ve çıkar.\n"

#: src/main.c:2596
#, fuzzy
msgid ""
"  --help-highlight           describe all supported --highlight languages\n"
"                             and file formats\n"
"  --highlight-bar-gray=NUM   print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n"
"  --list-media               list names of all known media\n"
"  --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n"
"                             adjust page marginals\n"
"  --mark-wrapped-lines[STYLE]\n"
"                             mark wrapped lines in the output with STYLE\n"
"  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
msgstr ""
"  --help-highlight           bütün desteklenen --highlight dillerini ve\n"
"                             dosya biçemlerini gösterir\n"
"  --highlight-bar-gray=SAYI  renklendirme çubuklarını gri SAYI (0-1) olarak "
"basar\n"
"  --list-media               bilinen bütün ortamları listeler\n"
"  --list-options             bilinen bütün seçenekleri ve değerlerini "
"listeler\n"
"  --margins=SOL:SAĞ:ÜST:ALT\n"
"                             sayfa kenar boşluklarını ayarlar\n"
"  --mark-wrapped-lines[STİL]\n"
"                             çıktıda sarılmış satırları STİL ile belirtir\n"
"  --non-printable-format=BÇM basılamaz karakterlerin nasıl basılacağını "
"belirler\n"

#: src/main.c:2607
msgid ""
"  --nup-columnwise           layout pages in the N-up printing columnwise\n"
"  --nup-xpad=NUM             set the page x-padding of N-up printing to NUM\n"
"  --nup-ypad=NUM             set the page y-padding of N-up printing to NUM\n"
"  --page-label-format=FMT    set page label format to FMT\n"
"  --ps-level=LEVEL           set the PostScript language level that "
"enscript\n"
"                             should use\n"
"  --printer-options=OPTIONS  pass extra options to the printer command\n"
"  --rotate-even-pages        rotate even-numbered pages 180 degrees\n"
msgstr ""
"  --nup-columnwise           N-up basımı için sayfaları sütunlar halinde "
"düzenler\n"
"  --nup-xpad=SAYI            N-up basımı için sayfanın x-yastıklamasını "
"SAYI'ya ayarlar\n"
"  --nup-ypad=SAYI            N-up basımı için sayfanın y-yastıklamasını "
"SAYI'ya ayarlar\n"
"  --page-label-format=BÇM    sayfa etiket biçemini BÇM olarak ayarlar\n"
"  --ps-level=SEVİYE          enscript'in kullanacağı Postscript dil "
"seviyesini belirler\n"
"  --printer-options=SEÇENEK  yazıcı komutuna fazladan seçenekler gönderir\n"
"  --rotate-even-pages        çift sayılı sayfaları 180 derece döndürür\n"

#: src/main.c:2617
msgid ""
"  --slice=NUM                print vertical slice NUM\n"
"  --style=STYLE              use highlight style STYLE\n"
"  --swap-even-page-margins   swap left and right side margins for each even\n"
"                             numbered page\n"
"  --toc                      print table of contents\n"
"  --ul-angle=ANGLE           set underlay text's angle to ANGLE\n"
"  --ul-font=NAME             print underlays with font NAME\n"
"  --ul-gray=NUM              print underlays with gray value NUM\n"
"  --ul-position=POS          set underlay's starting position to POS\n"
"  --ul-style=STYLE           print underlays with style STYLE\n"
"  --word-wrap                wrap long lines from word boundaries\n"
msgstr ""
"  --slice=SAYI               SAYI no'lu dikey dilimi yazdırır\n"
"  --style=TARZ               renklendirme tarzı TARZ kullanır\n"
"  --swap-even-page-margins   her çift numaralı sayfa için sol ve sağ "
"boşlukları\n"
"                             değiştokuş eder.\n"
"  --toc                      içindekiler bölümü yazdırır\n"
"  --ul-angle=AÇI             metinaltı metninin açısını AÇI olarak ayarlar\n"
"  --ul-font=İSİM             metinaltlarını İSİM yazıtipiyle yazdırır\n"
"  --ul-gray=SAYI             metinaltlarını SAYI değerli gri renkle "
"yazdırır\n"
"  --ul-position=POZ          metinaltının başlangıç noktasını POZ'a ayarlar\n"
"  --ul-style=TARZ            metinaltlarını TARZ tarzında yazdırır\n"
"  --word-wrap                uzun satırları sözcük sınırlarında sardırır\n"

#: src/main.c:2631
msgid ""
"\n"
"Report bugs to mtr@iki.fi.\n"
msgstr ""
"\n"
"Yazılım hatalarını <mtr@iki.fi>'ye,\n"
"çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>'e bildirin.\n"

#: src/psgen.c:324
#, c-format
msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" girişi bulunamadı: %s\n"

#: src/psgen.c:332
#, c-format
msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n"
msgstr "kodlama dosyası \"%s.enc\" bulunamadı: %s\n"

#: src/psgen.c:464
#, c-format
msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n"
msgstr "başlık tanım dosyası \"%s.hdr\" bulunamadı: %s\n"

#: src/psgen.c:608
#, c-format
msgid "processing file \"%s\"...\n"
msgstr "\"%s\" dosyası işleniyor...\n"

#: src/psgen.c:906
#, c-format
msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n"
msgstr "EPS dosyası \"%s\" sayfa için fazla büyük\n"

#: src/psgen.c:979
msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'"
msgstr "kullanıcı yazıtipi kodlaması ya sistem öntanımlısı ya da `ps' olabilir"

#: src/psgen.c:1220
#, c-format
msgid "unknown special escape: %s"
msgstr "bilinmeyen özel kaçış: %s"

#: src/psgen.c:1346
#, c-format
msgid "illegal option %c for ^@epsf escape"
msgstr "^@epsf kaçışı için geçersiz %c seçeneği"

#: src/psgen.c:1352
msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options"
msgstr "bozuk ^@epsf kaçışı: seçeneklerden sonra ']' yok"

#: src/psgen.c:1364
#, c-format
msgid ""
"too long file name for ^@epsf escape:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"^@epsf kaçışı için çok uzun dosya adı:\n"
"%.*s"

#: src/psgen.c:1368
msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape"
msgstr "^@epsf kaçışı taranırken beklenmeyen EOF"

#: src/psgen.c:1374
msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found"
msgstr "bozuk ^@epsf kaçışı: '{' bulunamadı"

#: src/psgen.c:1432
#, c-format
msgid "malformed %s escape: no '{' found"
msgstr "bozuk %s kaçışı: '{' bulunamadı"

#: src/psgen.c:1446
#, c-format
msgid ""
"too long argument for %s escape:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"%s kaçışı için fazla uzun argüman:\n"
"%.*s"

#: src/psgen.c:1465
#, c-format
msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s"
msgstr "^@font kaçışı için bozuk yazıtipi belirteci: %s"

#: src/psgen.c:1501
#, c-format
msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s"
msgstr "^@%s kaçışı için bozuk renk belirteci: %s"

#: src/psgen.c:1525
#, c-format
msgid "invalid value for ^@shade escape: %s"
msgstr "^@shade kaçışı için geçersiz değer: %s"

#: src/psgen.c:1533
#, c-format
msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s"
msgstr "^@bggray kaçışı için geçersiz değer: %s"

#: src/psgen.c:2397
#, c-format
msgid "epsf: couldn't open pipe to command \"%s\": %s\n"
msgstr "epsf: \"%s\" komutuna veriyolu açılamadı: %s\n"

#: src/psgen.c:2430
#, c-format
msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n"
msgstr "EPS dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n"

#: src/psgen.c:2467
#, c-format
msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n"
msgstr "EPS dosyası \"%s\" \"%%!\" sihriyle başlamıyor\n"

#: src/psgen.c:2492
#, c-format
msgid ""
"EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n"
"\"%.*s\"\n"
msgstr ""
"EPS dosyası \"%s\" bozuk %%%%BoundingBox satırı içeriyor:\n"
"\"%.*s\"\n"

#: src/psgen.c:2517
#, c-format
msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n"
msgstr "EPS dosyası \"%s\" geçerli bir EPS dosyası değil\n"

#: src/psgen.c:2659
#, c-format
msgid "passing through all input files for output language `%s'\n"
msgstr "çıktı dili `%s' için bütün girdi dosyaları geçiriliyor\n"

#: src/psgen.c:2711
#, c-format
msgid "passing through %s file \"%s\"\n"
msgstr "%s dosyası \"%s\" geçiriliyor\n"

#: src/psgen.c:2814
#, c-format
msgid "couldn't create temporary divert file: %s"
msgstr "geçici ara dosya oluşturulamadı: %s"

#: src/psgen.c:2831
#, c-format
msgid "couldn't rewind divert file: %s"
msgstr "ara dosya başa sarılamadı: %s"

#: src/util.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument: %s"
msgstr "geçersiz N-up argümanı: %d"

#: src/util.c:185 src/util.c:213
#, c-format
msgid "illegal value \"%s\" for option %s"
msgstr "%2$s seçeneği için hatalı değer \"%1$s\""

#: src/util.c:201
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "%2$s seçeneği için geçersiz değer \"%1$s\""

#: src/util.c:439
#, c-format
msgid "illegal option: %s"
msgstr "hatalı seçenek: %s"

#: src/util.c:616
#, c-format
msgid "%s:%d: %%Format: no name"
msgstr "%s:%d: %%Biçem: isimsiz"

#: src/util.c:627
#, c-format
msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d"
msgstr "%s:%d: %%Format: çok uzun isim, en fazla=%d"

#: src/util.c:650
#, c-format
msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined"
msgstr "%s:%d: %%Biçem: isim \"%s\" zaten tanımlı"

#: src/util.c:671
#, c-format
msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument"
msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: argüman yok"

#: src/util.c:693
#, c-format
msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument"
msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: argüman yok"

#: src/util.c:840
#, c-format
msgid "%s: warning: font size is negative\n"
msgstr "%s: uyarı: yazıtipi boyu negatif\n"

#: src/util.c:842
#, c-format
msgid "%s: warning: font width is negative\n"
msgstr "%s: uyarı: yazıtipi genişliği negatif\n"

#: src/util.c:844
#, c-format
msgid "%s: warning: font height is negative\n"
msgstr "%s: uyarı: yazıtipi yüksekliği negatif\n"

#: src/util.c:863
#, c-format
msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" yazıtipi için AFM bilgisi okunuyor\n"

#: src/util.c:896
#, c-format
msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n"
msgstr "\"%s\" yazıtipi için AFM dosyası açılamadı, öntanımlı kullanılıyor\n"

#: src/util.c:903
#, c-format
msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s"
msgstr "öntanımlı yazıtipi için AFM dosyası açılamadı: %s"

#: src/util.c:1092
#, c-format
msgid "downloading font \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" yazıtipi indiriliyor\n"

#: src/util.c:1097
#, c-format
msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n"
msgstr "yazıtipi tanım dosyası \"%s\" açılamadı: %s\n"

#: src/util.c:1387
#, c-format
msgid "%s: too long format for %%D{} escape"
msgstr "%s: %%D{} kaçışı için çok uzun biçem"

#: src/util.c:1472
#, c-format
msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)"
msgstr "%s: bilinmeyen `%%' kaçışı `%c' (%d)"

#: src/util.c:1510
#, c-format
msgid "%s: no closing ')' for $() escape"
msgstr "%s: $() kaçışı için kapatan ')' yok"

#: src/util.c:1513
#, c-format
msgid "%s: too long variable name for $() escape"
msgstr "%s: $() kaçışı için fazla uzun değişken adı"

#: src/util.c:1540
#, c-format
msgid "%s: too long format for $D{} escape"
msgstr "%s: $D{} kaçışı için fazla uzun biçem"

#: src/util.c:1628
#, c-format
msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)"
msgstr "%s: bilinmeyen `$' kaçışı `%c' (%d)"

#: src/util.c:1819
#, c-format
msgid "malformed float dimension: \"%s\""
msgstr "bozuk üst boyut: \"%s\""

#: src/util.c:1936
#, c-format
msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" dosyası için girdi filtresi \"%s\" açılamadı: %s"

#: src/util.c:1953
#, c-format
msgid "couldn't open input file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" girdi dosyası açılamadı: %s"

#: src/mkafmmap.c:173
#, c-format
msgid "file=%s\n"
msgstr "dosya=%s\n"

#: src/mkafmmap.c:173
msgid "stdout"
msgstr "standart çıktı"

#: src/mkafmmap.c:181
#, c-format
msgid "%s: couldn't open output file \"%s\""
msgstr "%s: \"%s\" çıktı dosyası açılamadı"

#: src/mkafmmap.c:195
msgid "couldn't create AFM library"
msgstr "AFM kitaplığı oluşturulamadı"

#: src/mkafmmap.c:244
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"  -h, --help              print this help and exit\n"
"  -p, --output-file=NAME  print output to file NAME (default file is\n"
"                          font.map).  If FILE is `-', leavy output to\n"
"                          stdout.\n"
"  -V, --version           print version number\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
"zorunludur.\n"
"  -h, --help              bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
"  -p, --output-file=İSİM  çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır (öntanımlı dosya\n"
"                          font.map). Eğer DOSYA `-' ise, çıktıyı standart\n"
"                          çıktıya gönderir.\n"
"  -V, --version           sürüm bilgisini gösterir\n"

#: states/lex.l:169 states/lex.l:175
msgid "error: EOF in comment"
msgstr "hata: açıklama içinde EOF"

#: states/lex.l:206
msgid "error: EOF in string constant"
msgstr "hata: dizge sabitinde EOF"

#: states/lex.l:313
msgid "error: EOF in regular expression"
msgstr "hata: düzenli ifade içinde EOF"

#: states/main.c:199
#, c-format
msgid "states for GNU %s %s"
msgstr "GNU %s %s için durumlar"

#: states/main.c:254
#, c-format
msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n"
msgstr "%s: bozuk değişken tanımı \"%s\"\n"

#: states/main.c:282
#, c-format
msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: çıktı dosyası \"%s\" oluşturulamadı: %s\n"

#: states/main.c:313
#, c-format
msgid "%s: unknown warning level `%s'\n"
msgstr "%s: bilinmeyen uyarı seviyesi `%s'\n"

#: states/main.c:362 states/main.c:398 states/prims.c:1377 states/utils.c:229
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: bellek tükendi\n"

#: states/main.c:423
#, c-format
msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n"
msgstr "%s: girdi dosyası `%s' açılamadı: %s\n"

#: states/main.c:447
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de "
"zorunludur.\n"

#: states/main.c:451
msgid ""
"  -D, --define=VAR=VAL       define variable VAR to have value VAR\n"
"  -f, --file=NAME            read state definitions from file NAME\n"
"  -h, --help                 print this help and exit\n"
"  -o, --output=NAME          save output to file NAME\n"
"  -p, --path=PATH            set the load path to PATH\n"
"  -s, --state=NAME           start from state NAME\n"
"  -v, --verbose              increase the program verbosity\n"
"  -V, --version              print version number\n"
"  -W, --warning=LEVEL        set the warning level to LEVEL\n"
msgstr ""
"  -D, --define=DEĞ=DEĞER     DEĞ değişkeninin değerini DEĞER olarak "
"belirler\n"
"  -f, --file=İSİM            durum tanımlarını İSİM dosyasından okur\n"
"  -h, --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
"  -o, --output=İSİM          çıktıyı İSİM dosyasına yazdırır\n"
"  -p, --path=YOL             yükleme yolunu YOL olarak belirler\n"
"  -s, --state=İSİM           İSİM durumundan başlar\n"
"  -v, --verbose              yazılımın bilgi verme seviyesini arttırır\n"
"  -V, --version              sürüm numarasını yazdırır\n"
"  -W, --warning=SEVİYE       uyarı seviyesini SEVİYE olarak belirler\n"

#: states/prims.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n"
msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n"

#: states/prims.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n"
msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n"

#: states/prims.c:109 states/prims.c:129 states/prims.c:255 states/prims.c:428
#: states/prims.c:903
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n"
msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman türü\n"

#: states/prims.c:470
#, c-format
msgid "%s: panic: "
msgstr "%s: panik: "

#: states/prims.c:504
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n"
msgstr "%s:%d: %s: bozuk sürüm dizgesi `%s'\n"

#: states/prims.c:519
#, c-format
msgid ""
"%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n"
msgstr ""
"%s: ÖLÜMCÜL HATA: Bu betik için durumlar (states) sürüm %s veya daha yüksek "
"gerekli\n"

#: states/prims.c:610 states/prims.c:1276
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n"
msgstr "%s:%d: %s: başlangıç görecesi sonuç görecesinden daha büyük\n"

#: states/prims.c:619 states/prims.c:635 states/prims.c:1282
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n"
msgstr "%s:%d: %s: görece aralık dışı\n"

#: states/prims.c:653
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n"
msgstr "%s:%d: %s: geçersiz argüman\n"

#: states/prims.c:700
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n"
msgstr "%s:%d: %s: geçersiz düzenli ifade karakter sözdizimi: %c\n"

#: states/prims.c:915
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n"
msgstr "%s:%d: %s: `%s' durumu tanımlanamadı\n"

#: states/prims.c:1012
#, c-format
msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n"
msgstr "%s: ilkel `%s': biçem için çok az argüman\n"

#: states/prims.c:1040
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n"
msgstr "%s:%d: %s: %d argümanı biçemle uyumlu değil\n"

#: states/prims.c:1080
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n"
msgstr "%s:%d: %s: %%s için fazladan seçenek belirtilemez\n"

#: states/prims.c:1089
#, c-format
msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n"
msgstr "%s:%d: %s: geçersiz tür belirteci `%c'\n"

#: states/process.c:117
#, c-format
msgid "%s: undefined state `%s'\n"
msgstr "%s: tanımlanmamış durum `%s'\n"

#: states/process.c:198
#, c-format
msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n"
msgstr "%s: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n"

#: states/process.c:292
#, c-format
msgid "%s: undefined super state `%s'\n"
msgstr "%s: tanımlanmamış üst durum `%s'\n"

#: states/utils.c:262
#, c-format
msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n"
msgstr "%s:%d: \"%s\" düzenli ifadesi derlenemedi: %s\n"

#: states/utils.c:451 states/utils.c:479
#, c-format
msgid "%s: ouf of memory"
msgstr "%s: bellek tükendi"

#: states/utils.c:456
#, c-format
msgid "warning: redefining state `%s'"
msgstr "uyarı: `%s' durumu yeniden tanımlanıyor"

#: states/utils.c:483
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n"
msgstr "%s:%d: uyarı: `%s' alt işlevi yeniden tanımlanıyor\n"

#: states/utils.c:580
#, c-format
msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n"
msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış değişken `%s'\n"

#: states/utils.c:618
#, c-format
msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n"
msgstr "%s:%d: hata: `%s' değişkeni atanamadı\n"

#: states/utils.c:769
#, c-format
msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n"
msgstr "%s:%d: hata: geçersiz türler arasında ifade\n"

#: states/utils.c:867
#, c-format
msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n"
msgstr "%s:%d: hata: alt işlev için çok az sayıda argüman\n"

#: states/utils.c:874
#, c-format
msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n"
msgstr "%s:%d: hata: alt işlev için çok fazla sayıda argüman\n"

#: states/utils.c:928
#, c-format
msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n"
msgstr "%s:%d: hata: tanımlanmamış işlev `%s'\n"

#: states/utils.c:1020
#, c-format
msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n"
msgstr "%s:%d: hata: atama için geçersiz sol taraf\n"

#: states/utils.c:1028 states/utils.c:1112
#, c-format
msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n"
msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi tamsayı değil\n"

#: states/utils.c:1034
#, c-format
msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n"
msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi negatif\n"

#: states/utils.c:1085
#, c-format
msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n"
msgstr "%s:%d: hata: dizge ataması için geçersiz sağ taraf\n"

#: states/utils.c:1104
#, c-format
msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n"
msgstr "%s:%d: hata: dizi referansı için geçersiz tür\n"

#: states/utils.c:1121
#, c-format
msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n"
msgstr "%s:%d: hata: dizi referans indeksi aralık dışı\n"

#: states/utils.c:1347
#, c-format
msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n"
msgstr "%s: `%s' tanım dosyası açılamadı: %s\n"

#: states/utils.c:1403
#, c-format
msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n"
msgstr "%1$s: `%3$s'den `%2$s'yi otomatik yükleme\n"

#~ msgid "couldn't create toc file name: %s"
#~ msgstr "içindekiler dosya adı oluşturulamadı: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "couldn't create toc file \"%s\": %s"
#~ msgstr "\"%s\" çıktı dosyası oluşturulamadı: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "couldn't create divert file name: %s"
#~ msgstr "içindekiler dosya adı oluşturulamadı: %s"

#~ msgid "couldn't create divert file \"%s\": %s"
#~ msgstr "ara dosya \"%s\" oluşturulamadı: %s"