ja.po   [plain text]


# Japanese message for bfd 2.11
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd 2.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-22 13:37+0900\n"
"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: aout-adobe.c:196
#, c-format
msgid "%s: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%s: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n"

#: aout-cris.c:208
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: export された再配置タイプが不適切です: %d"

#: aout-cris.c:252
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%s: import された再配置タイプが不適切です: %d"

#: aout-cris.c:263
#, c-format
msgid "%s: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%s: import された再配置レコードが不正です: %d"

#: aoutx.h:1282 aoutx.h:1699
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません"

#: aoutx.h:1669
#, c-format
msgid ""
"%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr ""
"%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現でき"
"ません"

#: aoutx.h:1671
msgid "*unknown*"
msgstr "*不 明*"

#: aoutx.h:3735
#, c-format
msgid "%s: relocateable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません"

#: archive.c:1826
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n"

#: archive.c:2093
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "書庫ファイルの修正時刻読込み中"

#. FIXME: bfd can't call perror.
#: archive.c:2120
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "更新された armap タイムスタンプ書込み中"

#: bfd.c:274
msgid "No error"
msgstr "エラーはありません"

#: bfd.c:275
msgid "System call error"
msgstr "システムコールエラー"

#: bfd.c:276
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "不適切な bfd ターゲットです"

#: bfd.c:277
msgid "File in wrong format"
msgstr "間違った形式のファイル"

#: bfd.c:278
#, fuzzy
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "間違った形式のファイル"

#: bfd.c:279
msgid "Invalid operation"
msgstr "不適切な操作"

#: bfd.c:280
msgid "Memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"

#: bfd.c:281
msgid "No symbols"
msgstr "シンボルがありません"

#: bfd.c:282
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr ""
"書庫にインデックスがありません -- 追加するために ranlib を実行しましょう"

#: bfd.c:283
msgid "No more archived files"
msgstr "これ以上書庫ファイルはありません"

#: bfd.c:284
msgid "Malformed archive"
msgstr "おかしな書庫です"

#: bfd.c:285
msgid "File format not recognized"
msgstr "ファイル形式が認識できません"

#: bfd.c:286
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "ファイル形式が曖昧です"

#: bfd.c:287
msgid "Section has no contents"
msgstr "セクションに内容がありません"

#: bfd.c:288
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "出力に対応するセクションがありません"

#: bfd.c:289
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています"

#: bfd.c:290
msgid "Bad value"
msgstr "不正な値です"

#: bfd.c:291
msgid "File truncated"
msgstr "ファイルが途切れています"

#: bfd.c:292
msgid "File too big"
msgstr "ファイルが大きすぎます"

#: bfd.c:293
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<不適切なエラーコード>"

#: bfd.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "bfd アサーションが失敗 %s:%d"

#: bfd.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"

#: bfd.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目で中断しました\n"

#: bfd.c:725
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "このバグを報告してください。\n"

#: binary.c:306
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr ""
"警告: セクション `%s' 巨大(例 負数)なファイルオフセット 0x%lx への書込みで"
"す。"

#: coff-a29k.c:119
msgid "Missing IHCONST"
msgstr "IHCONST を欠いています"

#: coff-a29k.c:180
msgid "Missing IHIHALF"
msgstr "IHIHALF を欠いています"

#: coff-a29k.c:212 coff-or32.c:228
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "認識できない再配置です"

#: coff-a29k.c:408
msgid "missing IHCONST reloc"
msgstr "IHCONST 再配置を欠いています"

#: coff-a29k.c:498
msgid "missing IHIHALF reloc"
msgstr "IHIHALF 再配置を欠いています"

#: coff-alpha.c:881 coff-alpha.c:918 coff-alpha.c:1989 coff-mips.c:1433
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました"

#: coff-alpha.c:1485
msgid "using multiple gp values"
msgstr "複数の gp 値を使用することになります"

#: coff-arm.c:1051 elf32-arm.h:285
#, c-format
msgid "%s: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%s: THUMB グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"

#: coff-arm.c:1080 elf32-arm.h:320
#, c-format
msgid "%s: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%s: ARM グルー '%s' (`%s' 用) を見つけられません"

#: coff-arm.c:1375 coff-arm.c:1470 elf32-arm.h:886 elf32-arm.h:990
#, c-format
msgid "%s(%s): warning: interworking not enabled."
msgstr "%s(%s): 警告: interworking が有効ではありません。"

#: coff-arm.c:1379 elf32-arm.h:993
#, c-format
msgid "  first occurrence: %s: arm call to thumb"
msgstr "  初回発生: %s: arm の thumb 呼び出し"

#: coff-arm.c:1474 elf32-arm.h:889
#, c-format
msgid "  first occurrence: %s: thumb call to arm"
msgstr "  初回発生: %s: thumb の arm 呼び出し"

#: coff-arm.c:1477
msgid "  consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
"  --support-old-code を有効にして再リンクすることを考慮してみてください"

#: coff-arm.c:1767 coff-tic80.c:686 cofflink.c:3017
#, c-format
msgid "%s: bad reloc address 0x%lx in section `%s'"
msgstr "%s: 不正な再配置アドレス 0x%lx がセクション `%s' 内にあります"

#: coff-arm.c:2107
#, c-format
msgid "%s: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d"

#: coff-arm.c:2235
#, c-format
msgid "%s: ERROR: compiled for APCS-%d whereas target %s uses APCS-%d"
msgstr ""
"%s: エラー: APCS-%d 用にコンパイルされたターゲット %s にもかかわらず APCS-%d "
"を使っています"

#: coff-arm.c:2250
#, c-format
msgid ""
"%s: ERROR: passes floats in float registers whereas target %s uses integer "
"registers"
msgstr ""
"%s: エラー: 浮動小数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット "
"%s が整数レジスタを使っています"

#: coff-arm.c:2253
#, c-format
msgid ""
"%s: ERROR: passes floats in integer registers whereas target %s uses float "
"registers"
msgstr ""
"%s: エラー: 整数レジスタに浮動小数を渡しているにもかかわらず、ターゲット %s "
"は浮動小数レジスタを使っています"

#: coff-arm.c:2268
#, c-format
msgid ""
"%s: ERROR: compiled as position independent code, whereas target %s is "
"absolute position"
msgstr ""
"%s: エラー: 位置非依存コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット "
"%s は絶対位置になっています"

#: coff-arm.c:2271
#, c-format
msgid ""
"%s: ERROR: compiled as absolute position code, whereas target %s is position "
"independent"
msgstr ""
"%s: エラー: 絶対位置コードとしてコンパイルされたにもかかわらず、ターゲット %"
"s は位置非依存コードになっています"

#: coff-arm.c:2300
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not."
msgstr ""
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
"サポートしていません。"

#: coff-arm.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does."
msgstr ""
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
"サポートしています。"

#: coff-arm.c:2330
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgstr "private フラグ = %x:"

#: coff-arm.c:2338 elf32-arm.h:2408
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]"

#: coff-arm.c:2340
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]"

#: coff-arm.c:2343 elf32-arm.h:2411
msgid " [position independent]"
msgstr " [位置非依存]"

#: coff-arm.c:2345
msgid " [absolute position]"
msgstr " [絶対位置]"

#: coff-arm.c:2349
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [interworking フラグは初期化されていません]"

#: coff-arm.c:2351
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [interworking がサポートされます]"

#: coff-arm.c:2353
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [interworking はサポートされません]"

#: coff-arm.c:2401 elf32-arm.h:2114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Not setting interworking flag of %s since it has already been "
"specified as non-interworking"
msgstr ""
"警告: 既に非 interworking と指定されているため、%s の interworking フラグを設"
"定しません"

#: coff-arm.c:2405 elf32-arm.h:2118
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %s due to outside request"
msgstr "警告: 要求外のため %s の interworking フラグをクリアします"

#: coff-i960.c:136 coff-i960.c:485
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "非 COFF シンボル用の呼び出し規約が不確定です"

#: coff-m68k.c:481 coff-mips.c:2431 elf32-m68k.c:2212 elf32-mips.c:9954
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "サポートされていない再配置タイプです"

#: coff-mips.c:875 elf32-mips.c:1997 elf64-mips.c:1739
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました"

#. No other sections should appear in -membedded-pic
#. code.
#: coff-mips.c:2468
msgid "reloc against unsupported section"
msgstr "サポート外のセクションに対する再配置です"

#: coff-mips.c:2476
msgid "reloc not properly aligned"
msgstr "再配置領域が適切にアラインされていません"

#: coff-rs6000.c:2710 coff64-rs6000.c:1164
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: 再配置タイプ 0x%02x はサポートされません"

#: coff-rs6000.c:2756 coff64-rs6000.c:1210
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません"

#: coff-rs6000.c:3006 coff64-rs6000.c:2060
#, c-format
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%s: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています"

#: coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:449
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "再配置タイプ 0x%x を認識できません"

#: coff-tic54x.c:390 coffcode.h:4868
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が再配置内エントリにあります"

#: coff-w65.c:363
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "再配置 %s を無視します\n"

#: coffcode.h:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"

#: coffcode.h:2132
#, c-format
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません"

#: coffcode.h:4257
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%s: 警告: 不正なシンボルインデックス %ld が行番号中にあります"

#: coffcode.h:4271
#, c-format
msgid "%s: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%s: 警告: `%s' 用の行番号情報が重複しています"

#: coffcode.h:4630
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%s: 記憶クラス %d (section %s, symbol `%s') を認識できません"

#: coffcode.h:4761
#, c-format
msgid "warning: %s: local symbol `%s' has no section"
msgstr "警告: %s: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません"

#: coffcode.h:4906
#, c-format
msgid "%s: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%s: 不正な再配置タイプ %d がアドレス 0x%lx で見つかりました"

#: coffgen.c:1661
#, c-format
msgid "%s: bad string table size %lu"
msgstr "%s: 文字列テーブルサイズ %lu は不正です"

#: cofflink.c:536 elflink.h:1967
#, c-format
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %s"
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"

#: cofflink.c:2317
#, c-format
msgid "%s: relocs in section `%s', but it has no contents"
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"

#: cofflink.c:2653 coffswap.h:889
#, c-format
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: 再配置領域がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"

#: cofflink.c:2662 coffswap.h:876
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: 警告: %s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"

#: dwarf2.c:381
#, fuzzy
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_str section."
msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"

#: dwarf2.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%u) greater than or equal to .debug_str "
"size (%u)."
msgstr ""
"Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"

#: dwarf2.c:542
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
msgstr "Dwarf エラー: .debug_abbrev セクションを見つけられません。"

#: dwarf2.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dwarf Error: Abbrev offset (%u) greater than or equal to .debug_abbrev size "
"(%u)."
msgstr ""
"Dwarf エラー: abbrev オフセット (%u) が abbrev サイズ (%u) より大きいです。"

#: dwarf2.c:756
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %d."
msgstr "Dwarf エラー: FORM 値が不適切であるか、取り扱えません: %d。"

#: dwarf2.c:843
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。"

#: dwarf2.c:929
msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_line section."
msgstr "Dwarf エラー: .debug_line セクションを見つけられません。"

#: dwarf2.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dwarf Error: Line offset (%u) greater than or equal to .debug_line size (%u)."
msgstr ""
"Dwarf エラー: line オフセット (%u) が line サイズ (%u) より大きいです。"

#: dwarf2.c:1143
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。"

#: dwarf2.c:1318 dwarf2.c:1529
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %d."
msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %d を見つけられませんでした。"

#: dwarf2.c:1490
#, c-format
msgid ""
"Dwarf Error: found dwarf version '%hu', this reader only handles version 2 "
"information."
msgstr ""
"Dwarf エラー: dwarf バージョン '%hu' が見つかりましたが、バージョン 2 の情報"
"しか読み取れません。"

#: dwarf2.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes "
"greater than '%u'."
msgstr ""
"Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、'%u' より大きなサイズは"
"扱えません。"

#: dwarf2.c:1520
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %d."
msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %d。"

#: ecoff.c:1328
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "基本型 %d が不明です"

#: ecoff.c:1597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      End+1 シンボル: %ld"

#: ecoff.c:1604 ecoff.c:1607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      最初のシンボル: %ld"

#: ecoff.c:1619
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      End+1 symbol: %-7ld   Type:  %s"
msgstr ""
"\n"
"      End+1 シンボル: %-7ld   タイプ:  %s"

#: ecoff.c:1626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      局所シンボル: %ld"

#: ecoff.c:1634
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      struct; End+1 シンボル: %ld"

#: ecoff.c:1639
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      union; End+1 シンボル: %ld"

#: ecoff.c:1644
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
"      enum; End+1 シンボル: %ld"

#: ecoff.c:1650
#, c-format
msgid ""
"\n"
"      Type: %s"
msgstr ""
"\n"
"      型: %s"

#: elf-hppa.h:1366 elf-hppa.h:1399 elf32-ppc.c:3062 elf32-sh.c:3201
#: elf64-x86-64.c:1275
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: unresolvable relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"

#: elf-m10200.c:463 elf-m10300.c:673 elf32-arm.h:2074 elf32-avr.c:835
#: elf32-cris.c:1406 elf32-d10v.c:482 elf32-fr30.c:653 elf32-h8300.c:547
#: elf32-i860.c:1048 elf32-m32r.c:1280 elf32-openrisc.c:455 elf32-v850.c:1691
#: elf32-xstormy16.c:976 elf64-mmix.c:1164
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです"

#: elf-m10200.c:467 elf-m10300.c:677 elf32-arm.h:2078 elf32-avr.c:839
#: elf32-cris.c:1410 elf32-d10v.c:486 elf32-fr30.c:657 elf32-h8300.c:551
#: elf32-i860.c:1052 elf32-m32r.c:1284 elf32-mips.c:7587 elf32-openrisc.c:459
#: elf32-v850.c:1695 elf32-xstormy16.c:980 elf64-mips.c:4464 elf64-mmix.c:1168
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー"

#: elf-m10200.c:471 elf-m10300.c:681 elf32-arm.h:2082 elf32-d10v.c:490
#: elf32-h8300.c:555 elf32-m32r.c:1288
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "内部エラー: 危険なエラー"

#: elf-m10200.c:475 elf-m10300.c:685 elf32-arm.h:2086 elf32-avr.c:847
#: elf32-cris.c:1418 elf32-d10v.c:494 elf32-fr30.c:665 elf32-h8300.c:559
#: elf32-i860.c:1060 elf32-m32r.c:1292 elf32-openrisc.c:467 elf32-v850.c:1715
#: elf32-xstormy16.c:988 elf64-mmix.c:1176
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "内部エラー: 不明なエラー"

#: elf.c:343
#, c-format
msgid "%s: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%s: 不適切な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用)"

#: elf.c:448
#, c-format
msgid "%s: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr ""

#: elf.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no group info for section %s"
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"

#: elf.c:840
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"プログラムヘッダ:\n"

#: elf.c:889
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"動的セクション:\n"

#: elf.c:1018
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"バージョン定義:\n"

#: elf.c:1041
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"バージョン参照:\n"

#: elf.c:1046
#, c-format
msgid "  required from %s:\n"
msgstr "  %s からの要求:\n"

#: elf.c:1682
#, c-format
msgid "%s: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr ""
"%s: 不適切なリンク %lu を再配置セクション %s (index %u) に行なっています"

#: elf.c:3296
#, c-format
msgid "%s: Not enough room for program headers (allocated %u, need %u)"
msgstr "%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です (確保済 %u, 要 %u)"

#: elf.c:3400
#, c-format
msgid "%s: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr ""
"%s: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください"

#: elf.c:3525
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: First section in segment (%s) starts at 0x%x whereas the segment "
"starts at 0x%x"
msgstr "エラー: セグメント (%s) の最初のセクションが 0x%x で始まっている"

#: elf.c:3811
#, c-format
msgid "%s: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%s: 警告: 確保されたセクション `%s' がセグメント内にありません"

#: elf.c:4142
#, c-format
msgid "%s: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%s: シンボル `%s' が要求されましたが見つかりません"

#: elf.c:4395
#, c-format
msgid "%s: warning: Empty loadable segment detected\n"
msgstr "%s: 警告: 空のローダブルセグメントが検出されました\n"

#: elf.c:5808
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type %s"
msgstr "%s: サポートされていない再配置タイプ %s です"

#: elf32-arm.h:1224
#, c-format
msgid "%s: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr ""
"%s: 警告: Arm BLX 命令が Arm ファンクション '%s' をターゲットにしています。"

#: elf32-arm.h:1420
#, c-format
msgid "%s: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr ""
"%s: 警告: Thumb BLX 命令が thumb ファンクション '%s' をターゲットにしてます。"

#: elf32-arm.h:1904 elf32-i386.c:1778 elf32-sh.c:3133
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr ""

#: elf32-arm.h:1998
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: warning: unresolvable relocation %d against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"

#: elf32-arm.h:2166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Clearing the interworking flag of %s because non-interworking code "
"in %s has been linked with it"
msgstr ""
"警告: %s の interwork フラグをクリアします。%s の非 interworking コードと一緒"
"にリンクされているからです。"

#: elf32-arm.h:2261
#, c-format
msgid ""
"Error: %s compiled for EABI version %d, whereas %s is compiled for version %d"
msgstr ""
"エラー: %s は EABI バージョン %d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が"
"バージョン %d 用にコンパイルされました"

#: elf32-arm.h:2275
#, c-format
msgid "Error: %s compiled for APCS-%d, whereas %s is compiled for APCS-%d"
msgstr ""
"エラー: %s は APCS-%d 用にコンパイルされたにもかかわらず、%s が APCS-%d 用に"
"コンパイルされました"

#: elf32-arm.h:2287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: %s passes floats in FP registers, whereas %s passes them in integer "
"registers"
msgstr ""
"エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%s"
"レジスタに渡しています"

#: elf32-arm.h:2292
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: %s passes floats in integer registers, whereas %s passes them in FP "
"registers"
msgstr ""
"エラー: %s は浮動小数を%sレジスタに渡しているにもかかわらず、%s がそれらを%s"
"レジスタに渡しています"

#: elf32-arm.h:2303
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s uses VFP instructions, whereas %s uses FPA instructions"
msgstr ""
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
"ています"

#: elf32-arm.h:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s uses FPA instructions, whereas %s uses VFP instructions"
msgstr ""
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
"ています"

#: elf32-arm.h:2328
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s uses software FP, whereas %s uses hardware FP"
msgstr ""
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
"ています"

#: elf32-arm.h:2333
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: %s uses hardware FP, whereas %s uses software FP"
msgstr ""
"エラー: %s は%s浮動小数点を使っているにもかかわらず、%s が%s浮動小数点を使っ"
"ています"

#: elf32-arm.h:2348
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s supports interworking, whereas %s does not"
msgstr ""
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
"サポートしていません。"

#: elf32-arm.h:2355
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s does not support interworking, whereas %s does"
msgstr ""
"警告: 入力ファイル %s が interworking をサポートしているにもかかわらず、%s は"
"サポートしています。"

#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#: elf32-arm.h:2386 elf32-cris.c:2991 elf32-m68k.c:410 elf32-mips.c:3242
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "private フラグ = %lx:"

#: elf32-arm.h:2395
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [interworking は有効]"

#: elf32-arm.h:2398
msgid " [APCS-26]"
msgstr " [APCS-26]"

#: elf32-arm.h:2400
msgid " [APCS-32]"
msgstr " [APCS-32]"

#: elf32-arm.h:2403
msgid " [VFP float format]"
msgstr ""

#: elf32-arm.h:2405
msgid " [FPA float format]"
msgstr ""

#: elf32-arm.h:2414
msgid " [new ABI]"
msgstr " [新 ABI]"

#: elf32-arm.h:2417
msgid " [old ABI]"
msgstr " [旧 ABI]"

#: elf32-arm.h:2420
msgid " [software FP]"
msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]"

#: elf32-arm.h:2428
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [バージョン1 EABI]"

#: elf32-arm.h:2431 elf32-arm.h:2442
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [ソート済シンボルテーブル]"

#: elf32-arm.h:2433 elf32-arm.h:2444
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [未ソートシンボルテーブル]"

#: elf32-arm.h:2439
#, fuzzy
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [バージョン1 EABI]"

#: elf32-arm.h:2447
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr ""

#: elf32-arm.h:2450
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr ""

#: elf32-arm.h:2457
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <EABI バージョンを認識できません>"

#: elf32-arm.h:2464
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [再配置可能実行ファイル]"

#: elf32-arm.h:2467
msgid " [has entry point]"
msgstr " [エントリポイントを持っています]"

#: elf32-arm.h:2472
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<フラグビットセットを認識できません>"

#: elf32-avr.c:843 elf32-cris.c:1414 elf32-fr30.c:661 elf32-i860.c:1056
#: elf32-openrisc.c:463 elf32-v850.c:1699 elf32-xstormy16.c:984
#: elf64-mmix.c:1172
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "内部エラー: 危険な再配置です"

#: elf32-cris.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unresolvable relocation %s against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"

#: elf32-cris.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"

#: elf32-cris.c:1015 elf32-cris.c:1142
msgid "[whose name is lost]"
msgstr ""

#: elf32-cris.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol from %s "
"section"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"

#: elf32-cris.c:1138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"

#: elf32-cris.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s' from %s section"
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"

#: elf32-cris.c:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: relocation %s in section %s with no GOT created"
msgstr "%s: セクション `%s' 内の再配置領域に内容がありません"

#: elf32-cris.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Internal inconsistency; no relocation section %s"
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"

#: elf32-cris.c:2523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s, section %s:\n"
"  relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -"
"fPIC をつけて再コンパイルしてください"

#: elf32-cris.c:2994
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]"

#: elf32-cris.c:3033
#, c-format
msgid "%s: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr ""
"%s: _ 接頭辞シンボルを使っていますが、ファイルに接頭辞無しで書き込みます"

#: elf32-cris.c:3034
#, c-format
msgid "%s: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr ""
"%s: 接頭辞無しのシンボルを使っていますが、ファイルには _ 接頭辞付きで書き込み"
"ます"

#: elf32-gen.c:82 elf64-gen.c:82
#, c-format
msgid "%s: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr ""

#: elf32-hppa.c:646
#, c-format
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません"

#: elf32-hppa.c:937 elf32-hppa.c:3545
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr ""
"%s(%s+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてく"
"ださい"

#: elf32-hppa.c:1312
#, c-format
msgid ""
"%s: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile "
"with -fPIC"
msgstr ""
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使えません -- -fPIC を付け"
"て再コンパイルしてください"

#: elf32-hppa.c:1332
#, c-format
msgid ""
"%s: relocation %s should not be used when making a shared object; recompile "
"with -fPIC"
msgstr ""
"%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成したときには使うべきではありません -- -"
"fPIC をつけて再コンパイルしてください"

#: elf32-hppa.c:1525
#, c-format
msgid "Could not find relocation section for %s"
msgstr "%s 用の再配置セクションを見つけられません"

#: elf32-hppa.c:2867
#, c-format
msgid "%s: duplicate export stub %s"
msgstr "%s: export スタブ %s が重複しています"

#: elf32-hppa.c:3429
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): fixing %s"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s を修復します"

#: elf32-hppa.c:4069
#, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"

#: elf32-hppa.c:4408
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません"

#: elf32-i386.c:298
#, c-format
msgid "%s: invalid relocation type %d"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不適切です"

#: elf32-i386.c:718 elf32-s390.c:636 elf64-s390.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad symbol index: %d"
msgstr "%s: 再配置内のシンボルインデックスが不正です: %d"

#: elf32-i386.c:863 elf32-s390.c:790 elf64-ppc.c:2198 elf64-s390.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: bad relocation section name `%s'"
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"

#: elf32-i386.c:2069 elf32-s390.c:1951 elf64-ppc.c:4124 elf64-s390.c:1955
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"

#: elf32-i386.c:2107 elf32-s390.c:1989 elf64-s390.c:1993
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%s+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%s(%s+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません"

#: elf32-m32r.c:923
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です"

#: elf32-ia64.c:3537 elf32-m32r.c:1007 elf32-ppc.c:2930 elf64-ia64.c:3537
#, c-format
msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d が不明です"

#: elf32-m32r.c:1223
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります"

#: elf32-m32r.c:2000
#, c-format
msgid "%s: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%s: 命令セットが以前のモジュールと適合しません"

#: elf32-m32r.c:2023
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "private フラグ = %lx"

#: elf32-m32r.c:2028
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": m32r 命令"

#: elf32-m32r.c:2029
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": m32rx 命令"

#: elf32-m68k.c:413
msgid " [cpu32]"
msgstr " [cpu32]"

#: elf32-mcore.c:353 elf32-mcore.c:479
#, c-format
msgid "%s: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%s: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません\n"

#: elf32-mcore.c:438
#, c-format
msgid "%s: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d は不明です\n"

#: elf32-mips.c:2156 elf64-mips.c:1972
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"

#: elf32-mips.c:2305
#, c-format
msgid "Linking mips16 objects into %s format is not supported"
msgstr ""
"%s 形式への mips16 オブジェクトをリンクすることはサポートされていません"

#: elf32-mips.c:3129
#, c-format
msgid "%s: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%s: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしようとしました"

#: elf32-mips.c:3139
#, c-format
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"

#: elf32-mips.c:3168
#, c-format
msgid "%s: ISA mismatch (-mips%d) with previous modules (-mips%d)"
msgstr "%s: ISA (-mips%d) が以前のモジュール (-mips%d) と一致しません"

#: elf32-mips.c:3177
#, c-format
msgid "%s: ISA mismatch (%d) with previous modules (%d)"
msgstr "%s: ISA (%d) が以前のモジュール (%d) と一致しません"

#: elf32-mips.c:3200
#, c-format
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr ""
"%s: ABI が一致しません -- %s モジュールを以前の %s モジュールとリンクしようと"
"しました"

#: elf32-mips.c:3214 elf32-ppc.c:1470 elf64-ppc.c:1556 elf64-sparc.c:3027
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr ""
"%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています"

#: elf32-mips.c:3245
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"

#: elf32-mips.c:3247
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"

#: elf32-mips.c:3249
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"

#: elf32-mips.c:3251
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"

#: elf32-mips.c:3253
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [abi unknown]"

#: elf32-mips.c:3255
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"

#: elf32-mips.c:3257
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"

#: elf32-mips.c:3259
msgid " [no abi set]"
msgstr " [abi がセットされていません]"

#: elf32-mips.c:3262
msgid " [mips1]"
msgstr " [mips1]"

#: elf32-mips.c:3264
msgid " [mips2]"
msgstr " [mips2]"

#: elf32-mips.c:3266
msgid " [mips3]"
msgstr " [mips3]"

#: elf32-mips.c:3268
msgid " [mips4]"
msgstr " [mips4]"

#: elf32-mips.c:3270
msgid " [mips5]"
msgstr " [mips5]"

#: elf32-mips.c:3272
msgid " [mips32]"
msgstr " [mips32]"

#: elf32-mips.c:3274
msgid " [mips64]"
msgstr " [mips64]"

#: elf32-mips.c:3276
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [不明な ISA]"

#: elf32-mips.c:3279
msgid " [32bitmode]"
msgstr " [32ビットモード]"

#: elf32-mips.c:3281
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [非 32 ビットモード]"

#: elf32-mips.c:4954
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "静的プロシージャ(名前無し)"

#: elf32-mips.c:5572 elf64-mips.c:6694
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"

#: elf32-mips.c:6139 elf64-mips.c:3150
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です"

#: elf32-mips.c:7250 elf64-mips.c:4203
#, c-format
msgid "%s: %s+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
msgstr "%s: %s+0x%lx: jal ではないスタブルーチンへのジャンプです"

#: elf32-mips.c:8259 elf64-mips.c:5891
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "セクション %s 用としてはおかしな再配置を検出しました"

#: elf32-mips.c:8337 elf64-mips.c:5969
#, c-format
msgid "%s: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"

#: elf32-ppc.c:1436 elf64-ppc.c:1521
#, c-format
msgid ""
"%s: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr ""
"%s: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモ"
"ジュールとをリンクしました"

#: elf32-ppc.c:1444 elf64-ppc.c:1529
#, c-format
msgid ""
"%s: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr ""
"%s: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモ"
"ジュールとをリンクしました"

#: elf32-ppc.c:1568
#, c-format
msgid "%s: Unknown special linker type %d"
msgstr "%s: スペシャルリンカタイプ %d が不明です"

#: elf32-ppc.c:2218 elf32-ppc.c:2252 elf32-ppc.c:2287
#, c-format
msgid "%s: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成している時点では利用できません"

#: elf32-ppc.c:3097 elf64-ppc.c:3716
#, c-format
msgid "%s: unknown relocation type %d for symbol %s"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"

#: elf32-ppc.c:3452 elf32-ppc.c:3473 elf32-ppc.c:3523
#, c-format
msgid ""
"%s: The target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%s: ターゲット %s (%s再配置) が間違った出力セクション (%s) にあります"

#: elf32-ppc.c:3589
#, c-format
msgid "%s: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"

#: elf32-sh.c:1101
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES オフセットが不正です"

#: elf32-sh.c:1113
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています"

#: elf32-sh.c:1130
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: R_SH_USES load オフセットが不正です"

#: elf32-sh.c:1145
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの再配置領域を見つけられません"

#: elf32-sh.c:1202
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: シンボルが予期せぬセクションにあります"

#: elf32-sh.c:1323
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: 存在するはずの COUNT 再配置領域を見つけられません"

#: elf32-sh.c:1332
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%s: 0x%lx: 警告: count が不正です"

#: elf32-sh.c:1741 elf32-sh.c:2132
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%s: 0x%lx: 致命的: relax 中に再配置領域がオーバーフローしました"

#: elf32-sh.c:3267
#, c-format
msgid "%s: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr ""

#: elf32-sparc.c:1554 elf64-sparc.c:2280
#, c-format
msgid "%s: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%s: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?"

#: elf32-sparc.c:2007
#, c-format
msgid "%s: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr ""
"%s: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです"

#: elf32-sparc.c:2021
#, c-format
msgid "%s: linking little endian files with big endian files"
msgstr ""
"%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしよ"
"うとしています"

#: elf32-v850.c:682
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません"

#: elf32-v850.c:685
#, c-format
msgid ""
"Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr ""
"変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます"

#: elf32-v850.c:688
#, c-format
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません"

#: elf32-v850.c:691
#, c-format
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"

#: elf32-v850.c:694
#, c-format
msgid ""
"Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません"

#: elf32-v850.c:1072
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n"
msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした\n"

#: elf32-v850.c:1703
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした"

#: elf32-v850.c:1707
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした"

#: elf32-v850.c:1711
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした"

#: elf32-v850.c:1877
#, c-format
msgid "%s: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%s: 以前のモジュールとアーキテクチャが一致しません"

#: elf32-v850.c:1897
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "private フラグ = %lx: "

#: elf32-v850.c:1902
msgid "v850 architecture"
msgstr "v850 アーキテクチャ"

#: elf32-v850.c:1903
msgid "v850e architecture"
msgstr "v850e アーキテクチャ"

#: elf32-v850.c:1904
msgid "v850ea architecture"
msgstr "v850ea アーキテクチャ"

#: elf32-ia64.c:2247 elf32-xstormy16.c:414 elf64-ia64.c:2247
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr ""

#: elf64-alpha.c:858
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした"

#: elf64-alpha.c:2934
#, c-format
msgid "%s: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%s: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)"

#: elf64-alpha.c:3518 elf64-alpha.c:3530
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボルの用に発生しました"

#: elf64-hppa.c:2070
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr ""

#: elf64-mmix.c:1271
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr ""

#: elf64-mmix.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"

#: elf64-mmix.c:1312
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr ""

#: elf64-mmix.c:1340
#, c-format
msgid ""
"%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register.  First global "
"register is $%ld."
msgstr ""

#: elf64-mmix.c:1615
#, c-format
msgid ""
"%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier "
"linked file\n"
msgstr ""

#: elf64-mmix.c:1674
#, fuzzy
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "セクションに内容がありません"

#: elf64-ppc.c:1484 libbfd.c:1436
#, c-format
msgid "%s: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr ""
"%s: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがリトルエンディ"
"アンです"

#: elf64-ppc.c:1486 libbfd.c:1438
#, c-format
msgid "%s: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr ""
"%s: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされ、ターゲットがビッグエンディ"
"アンです。"

#: elf64-ppc.c:3350
#, c-format
msgid "linkage table error against `%s'"
msgstr ""

#: elf64-ppc.c:3432
msgid "stub section size doesn't match calculated size"
msgstr ""

#: elf64-ppc.c:4061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Relocation %s is not supported for symbol %s."
msgstr "%s: 再配置 %s はシンボル %s 用のものとしてはまだサポートされていません"

#: elf64-ppc.c:4105
#, c-format
msgid "%s: error: relocation %s not a multiple of 4"
msgstr ""

#: elf64-sparc.c:1277
#, c-format
msgid "%s: check_relocs: unhandled reloc type %d"
msgstr "%s: check_relocs: 再配置タイプ %d は取り扱われません"

#: elf64-sparc.c:1314
#, c-format
msgid "%s: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%s: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです"

#: elf64-sparc.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %s, previously %s in %s"
msgstr ""
"レジスタ %%g%d は矛盾して使われました: 以前の宣言は %s で %s、%s で %s と再定"
"義されました"

#: elf64-sparc.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %s, previously %s in %s"
msgstr ""
"シンボル `%s' は異なる型を持っています: %s で REGISTER, ですが %s と %s で定"
"義されています"

#: elf64-sparc.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %s, previously REGISTER in %s"
msgstr "シンボル `%s' は異なる型をもっています: 以前は %s, %s では REGISTER"

#: elf64-sparc.c:3008
#, c-format
msgid "%s: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr ""
"%s: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードとをリンクしようとしています"

#: elfcode.h:1218
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません"

#: elflink.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Section %s is too large to add hole of %ld bytes"
msgstr "%s: 既にセクション %s は大きすぎて %ld バイトの hole を置けません"

#: elflink.h:1113
#, c-format
msgid "%s: warning: unexpected redefinition of `%s'"
msgstr "%s: 警告: `%s' の再定義はあり得ないことです"

#: elflink.h:1784
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%s: %s: 不適切なバージョン %u (最大 %d)"

#: elflink.h:1825
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%s: %s: 必要とされるバージョン %d が不適切です"

#: elflink.h:1945
#, c-format
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu to %lu in %s"
msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu から %lu に変更されました (%s 内)"

#: elflink.h:4014
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません"

#: elflink.h:4320
#, c-format
msgid "%s: undefined versioned symbol name %s"
msgstr "%s: シンボル名 %s のバージョンが未定義です"

#: elflink.h:4544 elflink.h:4552 elflink.h:6203 elflink.h:7280
msgid "Error: out of memory"
msgstr ""

#: elflink.h:4714
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr ""

#: elflink.h:5980
#, c-format
msgid "%s: could not find output section %s for input section %s"
msgstr "%s: 出力セクション %s (入力セクション %s 用) を見つけられません"

#: elflink.h:6553
#, fuzzy
msgid "warning: relocation against removed section; zeroing"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"

#: elflink.h:6583
#, fuzzy
msgid "warning: relocation against removed section"
msgstr "%s: 警告: シンボル `%s' (%s セクション)に対する再配置を解決できません"

#: elflink.h:6596
#, c-format
msgid "local symbols in discarded section %s"
msgstr ""

#: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:456
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n"

#: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:464
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n"

#: i386linux.c:653 i386linux.c:703 m68klinux.c:660 m68klinux.c:708
#: sparclinux.c:655 sparclinux.c:705
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n"

#: i386linux.c:727 m68klinux.c:732 sparclinux.c:729
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n"

#: ieee.c:235
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)"

#: ieee.c:365
#, c-format
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません"

#: ieee.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%s: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません"

#: ieee.c:902
#, c-format
msgid "%s: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%s: external 部分にある ATN タイプ %d というのはあり得ません"

#: ieee.c:924
#, c-format
msgid "%s: unexpected type after ATN"
msgstr "%s: ATN の後ろにあり得ないタイプがあります"

#: ihex.c:258
#, c-format
msgid "%s:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file\n"
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルとしてあり得ない文字 `%s' があります\n"

#: ihex.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルのチェックサムが不正です (%u の筈が %u です)"

#: ihex.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%d: 拡張アドレスレコード長が Intel Hex ファイルとしては不正です"

#: ihex.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%d: 拡張開始アドレス長が Intel Hex ファイルとしては不正です"

#: ihex.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%d: 拡張リニアアドレスレコード長が Intel Hex ファイルとして不正です"

#: ihex.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%s:%d: 拡張リニア開始アドレス帳が Intel Hex ファイルとしては不正です"

#: ihex.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file\n"
msgstr "%s:%d: Intel Hex ファイルの ihex タイプ %u を認識できません\n"

#: ihex.c:610
#, c-format
msgid "%s: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"

#: ihex.c:645
#, c-format
msgid "%s: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%s: ihex_read_section 内で不正なセクション長があります"

#: ihex.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲を超えています"

#: libbfd.c:492
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n"

#: libbfd.c:495
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "マップしません: 環境変数がセットされていません\n"

#: libbfd.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "BFD 内部エラー。%s の %d 行目 %s で中断しました\n"

#: libbfd.c:1470
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr ""

#: linker.c:1849
#, c-format
msgid "%s: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr ""

#: linker.c:2745
#, c-format
msgid "Attempt to do relocateable link with %s input and %s output"
msgstr "入力 %s と出力 %s とを再配置可能リンクしようとしました"

#: merge.c:897
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld + %ld)"
msgstr ""

#: mmo.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です"

#: mmo.c:537
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1190
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1336
#, c-format
msgid ""
"%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name "
"starting with `%s'\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1571
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1581
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1617
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1663
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1702
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1711
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1734
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d "
"for lop_fixrx\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1757
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1777
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1790
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1896
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1932
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr ""

#: mmo.c:1945
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras "
"to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr ""

#: mmo.c:2610
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr ""

#: mmo.c:2898
#, c-format
msgid ""
"%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %"
"s\n"
msgstr ""

#: mmo.c:2932
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: "
"%d.  Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr ""

#: mmo.c:2977
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "警告: シンボル `%s' の型は %d から %d に変更されました (%s 内)"

#: mmo.c:3032
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: ihex_read_section 内で内部エラー"

#: mmo.c:3084
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr ""

#: mmo.c:3090
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr ""

#: mmo.c:3095
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%"
"08lx\n"
msgstr ""

#: oasys.c:1036
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません"

#: osf-core.c:132
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "OSF/1 コアファイルセクションタイプ %d は取り扱われませんでした\n"

#: pe-mips.c:658
#, c-format
msgid "%s: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%s: `ld -r' を PE MIPS objects と共に使う事はサポートされていません\n"

#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#. mem = pointer to memory we're fixing up
#. val = VMA of what we need to refer to
#.
#: pe-mips.c:794
#, c-format
msgid "%s: unimplemented %s\n"
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"

#: pe-mips.c:820
#, c-format
msgid "%s: jump too far away\n"
msgstr "%s: ジャンプ先が遠すぎます\n"

#: pe-mips.c:847
#, c-format
msgid "%s: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%s: 不正な pair/reflo が refhi の後ろにあります\n"

#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:785
#, c-format
msgid "%s: Unhandled import type; %x"
msgstr "%s: import タイプ %x は取り扱われませんでした"

#: peicode.h:790
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%s: import タイプを認識できません -- %x"

#: peicode.h:804
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%s: import 名前タイプを認識できません -- %x"

#: peicode.h:1162
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) を認識できません"

#: peicode.h:1174
#, c-format
msgid ""
"%s: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format "
"archive"
msgstr ""
"%s: Import Library Format 書庫内のマシンタイプ (0x%x) は認識できましたが取り"
"扱われませんでした"

#: peicode.h:1191
#, c-format
msgid "%s: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%s: Import Library Format ヘッダ内のサイズフィールドがゼロです"

#: peicode.h:1219
#, c-format
msgid "%s: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%s: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null 終端されていません。"

#: ppcboot.c:416
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"ppcboot ヘッダ:\n"

#: ppcboot.c:417
#, c-format
msgid "Entry offset        = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "エントリオフセット  = 0x%.8lx (%ld)\n"

#: ppcboot.c:418
#, c-format
msgid "Length              = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "長さ                = 0x%.8lx (%ld)\n"

#: ppcboot.c:421
#, c-format
msgid "Flag field          = 0x%.2x\n"
msgstr "フラグフィールド    = 0x%.2x\n"

#: ppcboot.c:427
#, c-format
msgid "Partition name      = \"%s\"\n"
msgstr "領域名              = \"%s\"\n"

#: ppcboot.c:446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start  = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"領域[%d] の開始      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"

#: ppcboot.c:452
#, c-format
msgid "Partition[%d] end    = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "領域[%d] の末尾      = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"

#: ppcboot.c:458
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n"

#: ppcboot.c:459
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n"

#: som.c:5402
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers は未実装です"

#: srec.c:301
#, c-format
msgid "%s:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%s:%d: `%s' は S-record ファイル内にはあり得ない文字です\n"

#: syms.c:998
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr ".stab 再配置はサポートされていません"

#: vms-gsd.c:356
#, c-format
msgid "bfd_make_section (%s) failed"
msgstr "bfd_make_section (%s) が失敗しました"

#: vms-gsd.c:371
#, c-format
msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) が失敗しました"

#: vms-gsd.c:407
#, c-format
msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
msgstr "セクション %s=%lx, %s=%lx でサイズが一致しません"

#: vms-gsd.c:704
#, c-format
msgid "unknown gsd/egsd subtype %d"
msgstr "不明な gsd/egsd サブタイプ %d です"

#: vms-hdr.c:406
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "オブジェクトモジュールがエラーフリーではありません!\n"

#: vms-misc.c:543
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました"

#: vms-misc.c:561
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました"

#: vms-misc.c:919
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました"

#: vms-misc.c:924
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます"

#: vms-misc.c:1055
#, c-format
msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n"

#: vms-misc.c:1117
#, c-format
msgid "failed to enter %s"
msgstr "%s へ入れませんでした"

#: vms-tir.c:81
msgid "No Mem !"
msgstr "メモリがありません!"

#: vms-tir.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgstr "ETIR_S_C_STA_PQ にあるセクションインデックスが不正です"

#: vms-tir.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "STA cmd %d はサポートされません"

#: vms-tir.c:380 vms-tir.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "reserved STA cmd %d"
msgstr "STA cmd %d は予約済です"

#: vms-tir.c:491 vms-tir.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no symbol \"%s\""
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"

#. unsigned shift
#. rotate
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#: vms-tir.c:581 vms-tir.c:693 vms-tir.c:803 vms-tir.c:821 vms-tir.c:829
#: vms-tir.c:838 vms-tir.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "サポートしていません"

#: vms-tir.c:586 vms-tir.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: 未実装の %s です\n"

#: vms-tir.c:590 vms-tir.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "reserved STO cmd %d"
msgstr "STO cmd %d は予約済です"

#: vms-tir.c:708 vms-tir.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "reserved OPR cmd %d"
msgstr "OPR cmd %d は予約済です"

#: vms-tir.c:776 vms-tir.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "reserved CTL cmd %d"
msgstr "CTL cmd %d は予約済です"

#. stack byte from image
#. arg: none.
#: vms-tir.c:1148
#, fuzzy
msgid "stack-from-image not implemented"
msgstr "Stack-from-image は実装されていません"

#: vms-tir.c:1166
#, fuzzy
msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
msgstr "Stack-entry-mask は完全には実装されていません"

#. compare procedure argument
#. arg: cs	symbol name
#. by	argument index
#. da	argument descriptor
#.
#. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH)
#. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value.
#: vms-tir.c:1180
msgid "PASSMECH not fully implemented"
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"

#: vms-tir.c:1199
#, fuzzy
msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
msgstr "Stack-local-symbol は完全には実装されていません"

#: vms-tir.c:1212
#, fuzzy
msgid "stack-literal not fully implemented"
msgstr "Stack-literal は完全には実装されていません"

#: vms-tir.c:1233
#, fuzzy
msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
msgstr "Stack-local-symbol-entry-point-mask は完全には実装されていません"

#: vms-tir.c:1510 vms-tir.c:1522 vms-tir.c:1534 vms-tir.c:1546 vms-tir.c:1611
#: vms-tir.c:1619 vms-tir.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not fully implemented"
msgstr "PASSMECH は完全には実装されていません"

#: vms-tir.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "obj code %d not found"
msgstr "オブジェクトコード %d が見つかりません"

#: vms-tir.c:2019
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC がセクション %s にありますが再配置がありません"

#: vms-tir.c:2307
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "再配置 %s が取り扱われませんでした"

#: xcofflink.c:1241
#, c-format
msgid "%s: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%s: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません"

#: xcofflink.c:1294
#, c-format
msgid "%s: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%s: クラス %d シンボル `%s' に補助エントリがありません"

#: xcofflink.c:1317
#, c-format
msgid "%s: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%s: シンボル `%s' が認識できない csect タイプ %d を持っています"

#: xcofflink.c:1329
#, c-format
msgid "%s: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%s: 不正 XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d"

#: xcofflink.c:1365
#, c-format
msgid "%s: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%s: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です"

#: xcofflink.c:1517
#, c-format
msgid "%s: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%s: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません"

#: xcofflink.c:1624
#, c-format
msgid "%s: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%s: XTY_LD `%s' を置き違えています"

#: xcofflink.c:1948
#, c-format
msgid "%s: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%s: 再配置 %s:%d が csect 内にありません"

#: xcofflink.c:2083
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました"

#: xcofflink.c:2104
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"

#: xcofflink.c:2749
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: そのようなシンボルはありません"

#: xcofflink.c:2890
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr ""

#: xcofflink.c:3458
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' を export しようとしています"

#: xcofflink.c:4452
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr ""
"TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しま"
"しょう"

#: xcofflink.c:5292 xcofflink.c:5754 xcofflink.c:5816 xcofflink.c:6117
#, c-format
msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%s: ローダ再配置が認識できないセクション `%s' にあります"

#: xcofflink.c:5314 xcofflink.c:6128
#, c-format
msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%s: `%s' がローダ再配置にありますがローダシンボルではありません"

#: xcofflink.c:5329
#, c-format
msgid "%s: loader reloc in read-only section %s"
msgstr "%s: ローダ再配置が読込み専用セクション %s にあります"

#: elf32-ia64.c:2189 elf64-ia64.c:2189
#, fuzzy
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "%s: 0x%lx での CALL16 再配置が大域シンボルを対象としていません"

#: elf32-ia64.c:3413 elf64-ia64.c:3413
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr ""

#: elf32-ia64.c:3424 elf64-ia64.c:3424
#, c-format
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr ""

#: elf32-ia64.c:3728 elf64-ia64.c:3728
#, c-format
msgid "%s: linking non-pic code in a shared library"
msgstr ""

#: elf32-ia64.c:3761 elf64-ia64.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%s: 再配置タイプ %d (シンボル %s) が不明です"

#: elf32-ia64.c:3900 elf64-ia64.c:3900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: dynamic relocation against speculation fixup"
msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません"

#: elf32-ia64.c:3908 elf64-ia64.c:3908
#, c-format
msgid "%s: speculation fixup against undefined weak symbol"
msgstr ""

#: elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
#, fuzzy
msgid "unsupported reloc"
msgstr "サポートされていない再配置タイプです"

#: elf32-ia64.c:4372 elf64-ia64.c:4372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"

#: elf32-ia64.c:4381 elf64-ia64.c:4381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr ""
"%s: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしよ"
"うとしています"

#: elf32-ia64.c:4390 elf64-ia64.c:4390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"

#: elf32-ia64.c:4399 elf64-ia64.c:4399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"

#: elf32-ia64.c:4409 elf64-ia64.c:4409
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%s: abicall ファイルに非 abicall ファイルをリンクしようとしました"

#: peigen.c:962 pepigen.c:962
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: 行番号がオーバーフローしました: 0x%lx > 0xffff"

#: peigen.c:979 pepigen.c:979
#, c-format
msgid "%s: reloc overflow 1: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: 再配置領域がオーバーフローしました 1: 0x%lx > 0xffff"

#: peigen.c:993 pepigen.c:993
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Export ディレクトリ [.edata (或いはここまでに見つけた場所)]"

#: peigen.c:994 pepigen.c:994
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Import ディレクトリ [.idata の部分]"

#: peigen.c:995 pepigen.c:995
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]"

#: peigen.c:996 pepigen.c:996
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]"

#: peigen.c:997 pepigen.c:997
msgid "Security Directory"
msgstr "セキュリティディレクトリ"

#: peigen.c:998 pepigen.c:998
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]"

#: peigen.c:999 pepigen.c:999
msgid "Debug Directory"
msgstr "デバッグディレクトリ"

#: peigen.c:1000 pepigen.c:1000
msgid "Description Directory"
msgstr "記述子ディレクトリ"

#: peigen.c:1001 pepigen.c:1001
msgid "Special Directory"
msgstr "スペシャルディレクトリ"

#: peigen.c:1002 pepigen.c:1002
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]"

#: peigen.c:1003 pepigen.c:1003
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "ロード設定ディレクトリ"

#: peigen.c:1004 pepigen.c:1004
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "境界 Import ディレクトリ"

#: peigen.c:1005 pepigen.c:1005
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Import アドレステーブルディレクトリ"

#: peigen.c:1006 pepigen.c:1006
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "遅延 Import ディレクトリ"

#: peigen.c:1007 peigen.c:1008 pepigen.c:1007 pepigen.c:1008
msgid "Reserved"
msgstr "予約済"

#: peigen.c:1071 pepigen.c:1071
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"import テーブルがありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでし"
"た\n"

#: peigen.c:1076 pepigen.c:1076
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 内の 0x%lx にある import テーブルです\n"

#: peigen.c:1113 pepigen.c:1113
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"関数記述子は開始アドレスに位置しています: %04lx\n"

#: peigen.c:1116 pepigen.c:1116
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"

#: peigen.c:1122 pepigen.c:1122
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n"

#: peigen.c:1127 pepigen.c:1127
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Import テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"

#: peigen.c:1130 pepigen.c:1130
#, fuzzy
msgid ""
" vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
"                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"
msgstr "                 Table   Stamp     Chain    Name      Thunk\n"

#: peigen.c:1180 pepigen.c:1180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tDLL 名: %s\n"

#: peigen.c:1184 peigen.c:1247 pepigen.c:1184 pepigen.c:1247
msgid "\tvma:  Hint/Ord Member-Name\n"
msgstr "\tvma:  Hint/Ord メンバ名\n"

#: peigen.c:1246 pepigen.c:1246
msgid "\tThe Import Address Table (difference found)\n"
msgstr "\tImport アドレステーブル (差異を発見)\n"

#: peigen.c:1253 pepigen.c:1253
msgid "\t>>> Ran out of IAT members!\n"
msgstr "\t>>> IAT メンバを追い出しました!\n"

#: peigen.c:1271 pepigen.c:1271
msgid "\tThe Import Address Table is identical\n"
msgstr "\tImport Address Table が全く同じです\n"

#: peigen.c:1343 pepigen.c:1343
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"export テーブルがありますが、これを含んでいるセクションを見つけられませんでし"
"た\n"

#: peigen.c:1348 pepigen.c:1348
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"%s の 0x%lx に export テーブルがあります\n"

#: peigen.c:1379 pepigen.c:1379
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Export テーブル (%s セクションの内容を解釈)\n"
"\n"

#: peigen.c:1383 pepigen.c:1383
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Export フラグ \t\t\t%lx\n"

#: peigen.c:1386 pepigen.c:1386
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n"

#: peigen.c:1389 pepigen.c:1389
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"

#: peigen.c:1392 pepigen.c:1392
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "名前 \t\t\t\t"

#: peigen.c:1398 pepigen.c:1398
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n"

#: peigen.c:1401 pepigen.c:1401
msgid "Number in:\n"
msgstr "各種の数値:\n"

#: peigen.c:1404 pepigen.c:1404
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n"

#: peigen.c:1408 pepigen.c:1408
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n"

#: peigen.c:1411 pepigen.c:1411
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "テーブルアドレス\n"

#: peigen.c:1414 pepigen.c:1414
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t"

#: peigen.c:1419 pepigen.c:1419
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t"

#: peigen.c:1424 pepigen.c:1424
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\t序数テーブル \t\t\t"

#: peigen.c:1439 pepigen.c:1439
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"

#: peigen.c:1458 pepigen.c:1458
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Forwarder RVA"

#: peigen.c:1469 pepigen.c:1469
msgid "Export RVA"
msgstr "Export RVA"

#: peigen.c:1476 pepigen.c:1476
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"[序数/名前ポインタ] テーブル\n"

#: peigen.c:1531 pepigen.c:1531
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n"

#: peigen.c:1535 pepigen.c:1535
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"関数テーブル (.pdata セクションの内容を解釈)\n"

#: peigen.c:1538 pepigen.c:1538
msgid " vma:\t\t\tBegin Address    End Address      Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス    終了アドレス      Unwind 情報\n"

#: peigen.c:1540 pepigen.c:1540
#, fuzzy
msgid ""
" vma:\t\tBegin    End      EH       EH       PrologEnd  Exception\n"
"     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
msgstr " vma:\t\t開始     終了     EH       EH       PrologEnd  例外\n"

#: peigen.c:1610 pepigen.c:1610
msgid " Register save millicode"
msgstr " レジスタ保存ミリコード"

#: peigen.c:1613 pepigen.c:1613
msgid " Register restore millicode"
msgstr " レジスタ復元ミリコード"

#: peigen.c:1616 pepigen.c:1616
msgid " Glue code sequence"
msgstr " グルーコード列"

#: peigen.c:1668 pepigen.c:1668
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"

#: peigen.c:1698 pepigen.c:1698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"

#: peigen.c:1711 pepigen.c:1711
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s"

#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field.  Not sure why.  No reason to
#. emulate it here.
#: peigen.c:1751 pepigen.c:1751
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"固有 0x%x\n"

#~ msgid "GP relative relocation when GP not defined"
#~ msgstr "GP が未定義の時の GP 関連再配置です"

#~ msgid "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"
#~ msgstr "AUX tagndx %ld ttlsiz 0x%lx lnnos %ld next %ld"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Not setting interwork flag of %s since it has already been "
#~ "specified as non-interworking"
#~ msgstr ""
#~ "警告: 非 interworking と既に指定されているため、%s の interwork フラグを"
#~ "セットしません"

#~ msgid "Warning: Clearing the interwork flag of %s due to outside request"
#~ msgstr "警告: 要求外のため %s の interwork フラグをクリアします"

#~ msgid "float"
#~ msgstr "浮動小数"

#~ msgid "integer"
#~ msgstr "整数"

#~ msgid "soft"
#~ msgstr "ソフト"

#~ msgid "hard"
#~ msgstr "ハード"

#~ msgid "Warning: %s %s interworking, whereas %s %s"
#~ msgstr "警告: %s は interworking を%sにもかかわらず、%s が%s"

#~ msgid "supports"
#~ msgstr "サポートしている"

#~ msgid "does not"
#~ msgstr "サポートしていません"

#~ msgid "does"
#~ msgstr "サポートしています"

#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot find stub entry %s"
#~ msgstr "%s(%s+0x%lx): スタブエントリ %s を見つけられません"

#~ msgid "%s(%s+0x%lx): cannot relocate %s, recompile with -ffunction-sections"
#~ msgstr ""
#~ "%s(%s+0x%lx): %s を再配置できません。-ffunction-sections を付けて再コンパ"
#~ "イルしましょう"

#~ msgid ""
#~ "creating section symbol, name = %s, value = 0x%.8lx, index = %d, section "
#~ "= 0x%.8lx\n"
#~ msgstr ""
#~ "セクションシンボルを作成します, 名前 = %s, 値 = 0x%.8lx, 索引 = %d, セク"
#~ "ション = 0x%.8lx\n"

#~ msgid "       whereas segment starts at 0x%x"
#~ msgstr "       にもかかわらず、セグメントが 0x%x で始まっています"

#~ msgid ""
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, name = %s, sym num = %d, flags = 0x"
#~ "%.8lx%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "elf_symbol_from_bfd_symbol 0x%.8lx, 名前 = %s, シンボル番号 = %d, フラグ "
#~ "= 0x%.8lx%s\n"

#~ msgid " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"
#~ msgstr " vma:            Hint    Time      Forward  DLL       First\n"

#~ msgid "     \t\tAddress  Address  Handler  Data     Address    Mask\n"
#~ msgstr "     \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ   アドレス   マスク\n"

#~ msgid "ETIR_S_C_STO_GBL: no symbol \"%s\""
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_GBL: シンボル \"%s\" がありません"

#~ msgid "ETIR_S_C_STO_CA: no symbol \"%s\""
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_CA: シンボル \"%s\" がありません"

#~ msgid "ETIR_S_C_STO_RB/AB: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_RB/AB: サポートされません"

#~ msgid "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_LP_PSB: サポートされません"

#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: not implemented"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_GBL: 実装されていません"

#~ msgid "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: not implemented"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STO_HINT_PS: 実装されていません"

#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_INSV: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_INSV: サポートされません"

#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_USH: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_USH: サポートされません"

#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_ROT: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_ROT: サポートされません"

#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_REDEF: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_REDEF: サポートされません"

#~ msgid "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: Not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_OPR_DFLIT: サポートされません"

#~ msgid "ETIR_S_C_STC_LP: not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_LP: サポートされません"

#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GBL: not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GBL: サポートされません"

#~ msgid "ETIR_S_C_STC_GCA: not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_GCA: サポートされません"

#~ msgid "ETIR_S_C_STC_PS: not supported"
#~ msgstr "ETIR_S_C_STC_PS: サポートされません"

#~ msgid "Unimplemented STO cmd %d"
#~ msgstr "STO cmd %d は実装されていません"

#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ASH incomplete"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ASH は不完全です"

#~ msgid "TIR_S_C_OPR_USH incomplete"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_USH は不完全です"

#~ msgid "TIR_S_C_OPR_ROT incomplete"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_ROT は不完全です"

#~ msgid "TIR_S_C_OPR_REDEF not supported"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_REDEF はサポートされません"

#~ msgid "TIR_S_C_OPR_DFLIT not supported"
#~ msgstr "TIR_S_C_OPR_DFLIT はサポートされません"

#~ msgid "TIR_S_C_CTL_DFLOC not fully implemented"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_DFLOC は完全には実装されていません"

#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STLOC not fully implemented"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STLOC は完全には実装されていません"

#~ msgid "TIR_S_C_CTL_STKDL not fully implemented"
#~ msgstr "TIR_S_C_CTL_STKDL は完全には実装されていません"