cups_ru.po   [plain text]


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-20 14:24-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-28 12:00-0800\n"
"Last-Translator: Aleksandr Proklov\n"
"Language-Team: PuppyRus Linux Team\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "\t\t(all)"
msgstr "\t\t(все)"

msgid "\t\t(none)"
msgstr "\t\t(нет)"

#, c-format
msgid "\t%d entries"
msgstr "\tзаписей: %d"

#, c-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"

msgid "\tAfter fault: continue"
msgstr "\tПосле ошибки: продолжить"

#, c-format
msgid "\tAlerts: %s"
msgstr "\tПредупреждения: %s"

msgid "\tBanner required"
msgstr "\tТребуется баннер"

msgid "\tCharset sets:"
msgstr "\tНабор символов устанавливает:"

msgid "\tConnection: direct"
msgstr "\tПодключение: прямое"

msgid "\tConnection: remote"
msgstr "\tПодключение: удаленное"

msgid "\tContent types: any"
msgstr "\tТип содержимого: любой"

msgid "\tDefault page size:"
msgstr "\tРазмер страницы по умолчанию:"

msgid "\tDefault pitch:"
msgstr "\tВысота по умолчанию:"

msgid "\tDefault port settings:"
msgstr "\tНастройки порта по умолчанию:"

#, c-format
msgid "\tDescription: %s"
msgstr "\tОписание: %s"

msgid "\tForm mounted:"
msgstr "\tФорма подключения:"

msgid "\tForms allowed:"
msgstr "\tРазрешенные формы:"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s.ppd"
msgstr "\tИнтерфейс: %s.ppd"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
msgstr "\tИнтерфейс: %s/интерфейсы/%s"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
msgstr "\tИнтерфейс: %s/ppd/%s.ppd"

#, c-format
msgid "\tLocation: %s"
msgstr "\tРасположение: %s"

msgid "\tOn fault: no alert"
msgstr "\tПри ошибке: не выводить предупреждение"

msgid "\tPrinter types: unknown"
msgstr "\tТип принтера: неизвестен"

#, c-format
msgid "\tStatus: %s"
msgstr "\tСтатус: %s"

msgid "\tUsers allowed:"
msgstr "\tРазрешенные пользователи:"

msgid "\tUsers denied:"
msgstr "\tЗапрещенные пользователи:"

msgid "\tdaemon present"
msgstr "\tдемон присутствует"

msgid "\tno entries"
msgstr "\tнет записей"

#, c-format
msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
msgstr "\tпринтер на скорости -1 устройства «%s»"

msgid "\tprinting is disabled"
msgstr "\tпечать отключена"

msgid "\tprinting is enabled"
msgstr "\tпечать включена"

#, c-format
msgid "\tqueued for %s"
msgstr "\tочередь для %s"

msgid "\tqueuing is disabled"
msgstr "\tочередь отключена"

msgid "\tqueuing is enabled"
msgstr "\tочередь включена"

msgid "\treason unknown"
msgstr "\tпричина неизвестна"

msgid ""
"\n"
"    DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
msgstr ""
"\n"
"    ПОДРОБНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ТЕСТА СООТВЕТСТВИЯ"

msgid "                          Ignore specific warnings."
msgstr "                Игнорировать конкретные предупреждения"

msgid "                          Issue warnings instead of errors."
msgstr "                     Выдавать предупреждения вместо ошибки"

msgid "                REF: Page 15, section 3.1."
msgstr "                REF: Стр. 15, раздел 3.1."

msgid "                REF: Page 15, section 3.2."
msgstr "                REF: Стр. 15, раздел 3.2."

msgid "                REF: Page 19, section 3.3."
msgstr "                REF: Стр. 19, раздел 3.3."

msgid "                REF: Page 20, section 3.4."
msgstr "                REF: Стр. 20, раздел 3.4."

msgid "                REF: Page 27, section 3.5."
msgstr "                REF: Стр. 27, раздел 3.5."

msgid "                REF: Page 42, section 5.2."
msgstr "                REF: Стр. 42, раздел 5.2."

msgid "                REF: Pages 16-17, section 3.2."
msgstr "                REF: Стр. 16-17, раздел 3.2."

msgid "                REF: Pages 42-45, section 5.2."
msgstr "                REF: Стр. 42-45, раздел 5.2."

msgid "                REF: Pages 45-46, section 5.2."
msgstr "                REF: Стр. 45-46, раздел 5.2."

msgid "                REF: Pages 48-49, section 5.2."
msgstr "                REF: Стр. 48-49, раздел 5.2."

msgid "                REF: Pages 52-54, section 5.2."
msgstr "                REF: Стр. 52-54, раздел 5.2."

#, c-format
msgid "        %-39.39s %.0f bytes"
msgstr "        %-39.39s %.0f байт"

#, c-format
msgid "        PASS    Default%s"
msgstr "        PASS    Default%s"

msgid "        PASS    DefaultImageableArea"
msgstr "        PASS    DefaultImageableArea"

msgid "        PASS    DefaultPaperDimension"
msgstr "        PASS    DefaultPaperDimension"

msgid "        PASS    FileVersion"
msgstr "        PASS    FileVersion"

msgid "        PASS    FormatVersion"
msgstr "        PASS    FormatVersion"

msgid "        PASS    LanguageEncoding"
msgstr "        PASS    LanguageEncoding"

msgid "        PASS    LanguageVersion"
msgstr "        PASS    LanguageVersion"

msgid "        PASS    Manufacturer"
msgstr "        PASS    Manufacturer"

msgid "        PASS    ModelName"
msgstr "        PASS    ModelName"

msgid "        PASS    NickName"
msgstr "        PASS    NickName"

msgid "        PASS    PCFileName"
msgstr "        PASS    PCFileName"

msgid "        PASS    PSVersion"
msgstr "        PASS    PSVersion"

msgid "        PASS    PageRegion"
msgstr "        PASS    PageRegion"

msgid "        PASS    PageSize"
msgstr "        PASS    PageSize"

msgid "        PASS    Product"
msgstr "        PASS    Product"

msgid "        PASS    ShortNickName"
msgstr "        PASS    ShortNickName"

#, c-format
msgid "        WARN    %s has no corresponding options."
msgstr "\tWARN\t%s не содержит соответствующих параметров."

#, c-format
msgid ""
"        WARN    %s shares a common prefix with %s\n"
"                REF: Page 15, section 3.2."
msgstr ""
"\tWARN\t%s использует общий префикс совместно с %s\n"
"                REF: Стр. 15, раздел 3.2."

#, c-format
msgid ""
"        WARN    Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
"be named Duplex.\n"
"                REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
"\tWARN\tКлючевое слово параметра дуплекса %s может привести к некорректным "
"результатам. Используйте имя 'Duplex'\n"
"                REF: Стр. 122, раздел 5.17"

msgid "        WARN    File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
msgstr "\tWARN\tФайл содержит комбинацию окончаний строки CR, LF, CR LF"

msgid ""
"        WARN    LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3."
msgstr ""
"\tWARN\tLanguageEncoding требуется спецификацией PPD 4.3.\n"
"                REF: Стр. 56-57, раздел 5.3."

#, c-format
msgid "        WARN    Line %d only contains whitespace."
msgstr "\tWARN\tСтрока %d содержит только пробелы."

msgid ""
"        WARN    Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3."
msgstr ""
"\tWARN\tManufacturer требуется спецификацией PPD 4.3.\n"
"                REF: Стр. 58-59, раздел 5.3."

msgid ""
"        WARN    Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
"not CR LF."
msgstr ""
"\tWARN\tPPD-файлы не из Windows должны использовать строки только с "
"окончанием LF, а не с CR LF"

#, c-format
msgid ""
"        WARN    Obsolete PPD version %.1f.\n"
"                REF: Page 42, section 5.2."
msgstr ""
"\tWARN\tУстаревшая версия PPD %.1f.\n"
"                REF: Стр. 42, раздел 5.2."

msgid ""
"        WARN    PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
"\tWARN\tPCFileName длиннее чем 8.3 нарушает спецификацию PPD.\n"
"                REF: Стр. 61-62, раздел 5.3."

msgid ""
"        WARN    PCFileName should contain a unique filename.\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
"\tWARN\tPCFilename должен содержать уникальное название\n"
"                REF: Стр. 61-62, раздел 5.3."

msgid ""
"        WARN    Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7."
msgstr ""
"\tWARN\tProtocols содержит PJL, но атрибуты JCL не настроены.\n"
"                REF: Стр. 78-79, раздел 5.7."

msgid ""
"        WARN    Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7."
msgstr ""
"\tWARN\tProtocols содержит PJL и BCP; ожидается TBCP.\n"
"                REF: Стр. 78-79, раздел 5.7."

msgid ""
"        WARN    ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3."
msgstr ""
"\tWARN\tShortNickName требуется спецификацией PPD 4.3.\n"
"                REF: Стр. 64-65, раздел 5.3."

msgid "       cupsaddsmb [options] -a"
msgstr "\tcupsaddsmb [options] -a"

msgid "       cupstestdsc [options] -"
msgstr "\tcupstestdsc [options] -"

msgid "       program | cupstestppd [options] -"
msgstr "\tprogram | cupstestppd [options] -"

#, c-format
msgid ""
"      %s  \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
"                (constraint=\"%s %s %s %s\")."
msgstr ""
"\t%s   \"%s %s\" конфликтует с \"%s %s\"\n"
"                (constraint=\"%s %s %s %s\")."

#, c-format
msgid "      %s  %s %s does not exist."
msgstr "\t%s  %s %s не существует."

#, c-format
msgid "      %s  %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
msgstr "\t%s  %s файл \"%s\" имеет неверный регистр."

#, c-format
msgid ""
"      %s  Bad %s choice %s.\n"
"                REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
"\t%s  Неверный %s выбор %s.\n"
"                REF: Стр. 122, раздел 5.17"

#, c-format
msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
msgstr "\t%s Неверный перевод UTF-8 \"%s\" для параметра %s, выбора %s"

#, c-format
msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
msgstr "\t%s Неверный перевод UTF-8 \"%s\" для параметра %s"

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsFilter value \"%s\"."
msgstr "\t%s Неверное значение cupsFilter \"%s\"."

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
msgstr "\t%s Неверное значение cupsFilter2 \"%s\"."

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsICCProfile %s."
msgstr "\t%s Неверный cupsICCProfile %s."

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
msgstr "\t%s Неверное значение cupsPreFilter \"%s\"."

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
msgstr "\t%s Неверное значение cupsUIConstraints %s: \"%s\""

#, c-format
msgid "      %s  Bad language \"%s\"."
msgstr "\t%s Неверный язык \"%s\"."

#, c-format
msgid "      %s  Bad permissions on %s file \"%s\"."
msgstr "\t%s Неверные права %s для файла \"%s\"."

#, c-format
msgid "      %s  Bad spelling of %s - should be %s."
msgstr "      %s Ошибки в %s - должно быть %s."

#, c-format
msgid "      %s  Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
msgstr "\t%s Невозможно предоставить APScanAppPath и APScanAppBundleID вместе."

#, c-format
msgid "      %s  Default choices conflicting."
msgstr "\t%s\tЗначения, используемые по умолчанию, конфликтуют."

#, c-format
msgid "      %s  Empty cupsUIConstraints %s"
msgstr "      %s Пустой cupsUIConstraints %s"

#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
msgstr "\t%s Перевод \"%s\" отсутствует для параметра %s, выбора %s"

#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s."
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing %s file \"%s\"."
msgstr "\t%s отсутствует %s файл \"%s\"."

#, c-format
msgid ""
"      %s  Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
"                REF: Page 100, section 5.14."
msgstr ""
"\t%s Обязательный параметр PageRegion отсутствует.\n"
"\t\t REF: Стр. 100, раздел 5.14."

#, c-format
msgid ""
"      %s  Missing REQUIRED PageSize option.\n"
"                REF: Page 99, section 5.14."
msgstr ""
"\t%s Обязательный параметр PageSize отсутствует.\n"
"                REF: Стр. 99, раздел 5.14."

#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
msgstr "      %s Выбор *%s %s отсутствует в UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."

#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
msgstr "      %s Выбор *%s %s отсутствует в cupsUIConstraints %s: \"%s\""

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsUIResolver %s"
msgstr "\t%s cupsUIResolver отсутствует %s"

#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
msgstr "\t%s Отсутствует параметр %s у UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."

#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
msgstr "\t%s Отсутствует параметр %s у cupsUIConstraints %s: \"%s\""

#, c-format
msgid "      %s  No base translation \"%s\" is included in file."
msgstr "\t%s Основной перевод \"%s\" не включен в файл."

#, c-format
msgid ""
"      %s  REQUIRED %s does not define choice None.\n"
"                REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
"\t ТРЕБУЕТСЯ %s: %s не определяет выбор \"Нет\".\n"
"                REF: Стр. 122, раздел 5.17\n"

#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
msgstr "\t%s Размер \"%s\" определен для %s, но не определен для %s."

#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
msgstr "\t%s  Размер \"%s\"  имеет неверное значение (%gx%g)."

#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" should be \"%s\"."
msgstr "\t%s  Размер \"%s\" должен быть \"%s\"."

#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
msgstr "\t%s  Размер \"%s\" должен быть в формате Adobe standard name \"%s\"."

#, c-format
msgid "      %s  cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
msgstr "\tХеш-значение %s cupsICCProfile %s конфликтует с %s."

#, c-format
msgid "      %s  cupsUIResolver %s causes a loop."
msgstr "\t%s cupsUIResolver %s создает цикл."

#, c-format
msgid ""
"      %s  cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
msgstr "\t%s В cupsUIResolver %s не перечислено как минимум два параметра."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  %s must be 1284DeviceID\n"
"                REF: Page 72, section 5.5"
msgstr ""
"\t**FAIL** %s должно соответствовать 1284DeviceID\n"
"                REF: Стр. 72, раздел 5.5"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad Default%s %s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5."
msgstr ""
"\t**FAIL**  Неверный Default%s %s\n"
"                REF: Стр. 40, раздел 4.5."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad DefaultImageableArea %s\n"
"                REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
"\t**FAIL** Неверный DefaultImageableArea %s\n"
"                REF: Стр. 102, раздел 5.15."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad DefaultPaperDimension %s\n"
"                REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
"\t**FAIL** Неверный DefaultPaperDimension %s\n"
"                REF: Стр. 103, раздел 5.15."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad FileVersion \"%s\"\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  Неверный FileVersion \"%s\"\n"
"                REF: Стр. 56, раздел 5.3."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad FormatVersion \"%s\"\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  Неверный FormatVersion \"%s\"\n"
"                REF: Стр. 56, раздел 5.3."

msgid ""
"      **FAIL**  Bad JobPatchFile attribute in file\n"
"                REF: Page 24, section 3.4."
msgstr ""
"\t**FAIL**  Неверный JobPatchFile атрибут в файле\n"
"                REF: Стр. 24, раздел 3.4."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
msgstr "\t**FAIL**  Неверный LanguageEncoding %s - должен быть ISOLatin1."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageVersion %s - must be English."
msgstr "\t**FAIL** Неверный LanguageVersion %s - должен быть английский."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
"                REF: Page 211, table D.1."
msgstr ""
"\t**FAIL**  Неверный Manufacturer (должен быть \"%s\")\n"
"                REF: Стр. 211, таблица D.1."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  Неверное ModelName – \"%c\" не разрешено в строке.\n"
"                REF: Стр. 59-60, раздел 5.3."

msgid ""
"      **FAIL**  Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  Неверная PSVersion – не «(string) int».\n"
"                REF: Стр. 62-64, раздел 5.3."

msgid ""
"      **FAIL**  Bad Product - not \"(string)\".\n"
"                REF: Page 62, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  Неверный Product – не \"(string)\".\n"
"                REF: Стр. 62, раздел 5.3."

msgid ""
"      **FAIL**  Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  Неверный ShortNickName – длиннее чем 31 симв.\n"
"                REF: Стр. 64-65, раздел 5.3."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad option %s choice %s\n"
"                REF: Page 84, section 5.9"
msgstr ""
"\t**FAIL** Неверный параметр %s выбор %s\n"
"                REF: Стр. 84, раздел 5.9"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Default option code cannot be interpreted: %s"
msgstr "\t**FAIL**  Не удается опознать код параметра по умолчанию: %s"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s choice %s contains "
"8-bit characters."
msgstr ""
"\t**FAIL** Стандартный перевод для параметра %s выбора %s содержит 8-битовые "
"символы."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s contains 8-bit "
"characters."
msgstr ""
"\t**FAIL** Стандартный перевод для параметра %s содержит 8-битовые символы."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Group names %s and %s differ only by case."
msgstr "\t**FAIL** Имена групп %s и %s отличаются только регистром символов."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Multiple occurrences of option %s choice name %s."
msgstr "\t**FAIL** Для выбора параметра %s имя %s  встречается несколько раз."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Option %s choice names %s and %s differ only by case."
msgstr ""
"\t**FAIL** Параметр %s с именами %s и %s отличается только регистром "
"символов."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Option names %s and %s differ only by case."
msgstr ""
"\t**FAIL** Названия параметров %s и %s отличаются только регистром символов."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Default%s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ Default%s\n"
"                REF: Стр. 40, раздел 4.5."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultImageableArea\n"
"                REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ DefaultImageableArea\n"
"                REF: Стр. 102, раздел 5.15."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
"                REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ DefaultPaperDimension\n"
"                REF: Стр. 103, раздел 5.15."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FileVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ FileVersion\n"
"                REF: Стр. 56, раздел 5.3."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FormatVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ FormatVersion\n"
"                REF: Стр. 56, раздел 5.3."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ ImageableArea для PageSize %s\n"
"                REF: Стр. 41, раздел 5.\n"
"                REF: Стр. 102, раздел 5.15."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageEncoding\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ LanguageEncoding\n"
"                REF: Стр. 56-57, раздел 5.3."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageVersion\n"
"                REF: Pages 57-58, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ LanguageVersion\n"
"                REF: Стр. 57-58, раздел 5.3."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Manufacturer\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ Manufacturer\n"
"                REF: Стр. 58-59, раздел 5.3."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ModelName\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ ModelName\n"
"                REF: Стр. 59-60, раздел 5.3."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED NickName\n"
"                REF: Page 60, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ NickName\n"
"                REF: Стр. 60, раздел 5.3."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PCFileName\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ PCFileName\n"
"                REF: Стр. 61-62, раздел 5.3."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PSVersion\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ PSVersion\n"
"                REF: Стр. 62-64, раздел 5.3."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageRegion\n"
"                REF: Page 100, section 5.14."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ PageRegion\n"
"                REF: Стр. 100, раздел 5.14."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 99, section 5.14."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ PageSize\n"
"                REF: Стр. 41, раздел 5.\n"
"                REF: Стр. 99, раздел 5.14."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Pages 99-100, section 5.14."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ PageSize\n"
"                REF: Стр. 99-100, раздел 5.14."

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ PaperDimension для PageSize %s\n"
"                REF: Стр. 41, раздел 5.\n"
"                REF: Стр. 103, раздел 5.15."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Product\n"
"                REF: Page 62, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ Product\n"
"                REF: Стр. 62, раздел 5.3."

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ShortNickName\n"
"                REF: Page 64-65, section 5.3."
msgstr ""
"\t**FAIL**  ТРЕБУЕТСЯ ShortNickName\n"
"                REF: Стр. 64-65, раздел 5.3."

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s on line %d."
msgstr "\t**FAIL**  Не удается открыть PPD-файл – %s в строке %d."

#, c-format
msgid "    %d ERRORS FOUND"
msgstr "    ОБНАРУЖЕНО ОШИБОК: %d"

msgid "    -h       Show program usage"
msgstr "    -h       Показать справку по использованию программы"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
"        REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
msgstr ""
"    Неверный %%%%BoundingBox: в строке %d\n"
"        REF: Стр. 39, %%%%BoundingBox:"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Page: on line %d.\n"
"        REF: Page 53, %%%%Page:"
msgstr ""
"    Неверная %%%%Page: в строке %d\n"
"        REF: Стр. 53, %%%%Page:"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
"        REF: Page 43, %%%%Pages:"
msgstr ""
"    Неверная %%%%Pages: в строке %d\n"
"        REF: Стр. 43, %%%%Pages:"

#, c-format
msgid ""
"    Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
"        REF: Page 25, Line Length"
msgstr ""
"    Длина строки %d больше 255 символов (%d)\n"
"        REF: Стр. 25, Длина строки "

msgid ""
"    Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
"        REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
msgstr ""
"    %!PS-Adobe-3.0 отсутствует в первой строке.\n"
"        REF: Стр. 17, 3.1 Соответствующие документы"

#, c-format
msgid "    Missing %%EndComments comment.        REF: Page 41, %%EndComments"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
"        REF: Page 39, %%BoundingBox:"
msgstr ""
"    Отсутствует или неверный %%BoundingBox: комментарий.\n"
"        REF: Стр. 39, %%BoundingBox:"

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Page: comments.\n"
"        REF: Page 53, %%Page:"
msgstr ""
"    Отсутствует или неверная %%Page: комментарий.\n"
"        REF: Стр. 53, %%Page:"

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Pages: comment.\n"
"        REF: Page 43, %%Pages:"
msgstr ""
"    Отсутствуют или неверные %%Pages:  комментарий.\n"
"        REF: Стр. 43, %%Pages:"

msgid "    NO ERRORS FOUND"
msgstr "    ОШИБОК НЕ ОБНАРУЖЕНО"

#, c-format
msgid "    Saw %d lines that exceeded 255 characters."
msgstr "\tНайдено %d строк, длина которых превышает 255 символов."

#, c-format
msgid "    Too many %%BeginDocument comments."
msgstr "\tСлишком много комментариев %%BeginDocument"

#, c-format
msgid "    Too many %%EndDocument comments."
msgstr "\tСлишком много комментариев %%EndDocument"

msgid "    Warning: file contains binary data."
msgstr "\tWARNING: файл содержит бинарные данные."

#, c-format
msgid "    Warning: no %%EndComments comment in file."
msgstr "    WARNING: нет комментария %%EndComments в файле."

#, c-format
msgid "    Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
msgstr "    WARNING: устаревшая версия DSC %.1f в файле."

msgid "  ! expression            Unary NOT of expression."
msgstr "  ! expression            Логическое NOT для выражения."

msgid "  ( expressions )         Group expressions."
msgstr "  ( expressions )         Группа выражений."

msgid "  --[no-]debug-logging    Turn debug logging on/off."
msgstr "  --[no-]debug-logging    Вкл./откл. ведение журнала."

msgid "  --[no-]remote-admin     Turn remote administration on/off."
msgstr "  --[no-]remote-admin     Вкл./откл. удаленное администрирование."

msgid "  --[no-]remote-any       Allow/prevent access from the Internet."
msgstr "  --[no-]remote-any       Разрешается/запрещается доступ из Интернет."

msgid "  --[no-]share-printers   Turn printer sharing on/off."
msgstr ""
"  --[no-]share-printers   Вкл./откл. совместное использование принтеров."

msgid "  --[no-]user-cancel-any  Allow/prevent users to cancel any job."
msgstr ""
"  --[no-]user-cancel-any  Пользователям разрешается/запрещается отменять "
"задания."

msgid "  --cr                    End lines with CR (Mac OS 9)."
msgstr "  --cr                    Строки заканчиваются на CR (Mac OS 9)."

msgid "  --crlf                  End lines with CR + LF (Windows)."
msgstr "  --crlf                  Строки заканчиваются на CR + LF (Windows)."

msgid "  --domain regex          Match domain to regular expression."
msgstr "  --domain regex          Искать домен по регулярному выражению."

msgid ""
"  --exec utility [argument ...] ;\n"
"                          Execute program if true."
msgstr ""
"  --exec utility [argument ...] ;\n"
"                          Выполнить программу."

msgid "  --false                 Always false."
msgstr "  --false                 Всегда Ложь."

msgid "  --help                  Show help."
msgstr "  --help                  Показать справку."

msgid "  --help                  Show this help."
msgstr "  --help                  Показать эту справку."

msgid "  --host regex            Match hostname to regular expression."
msgstr "  --host regex            Найти hostname по регулярному выражению."

msgid "  --lf                    End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
msgstr ""
"  --lf                    Строки заканчиваются на LF (UNIX/Linux/Mac OS X)."

msgid "  --list-filters          List filters that will be used."
msgstr ""
"  --list-filters          Список фильтров которые должны использоваться."

msgid "  --local                 True if service is local."
msgstr "  --local                 \"Истина\" если сервис локальный."

msgid "  --ls                    List attributes."
msgstr "  --ls                    Список атрибутов."

msgid "  --name regex            Match service name to regular expression."
msgstr "  --name regex            Найти имя по регулярному выражению."

msgid "  --not expression        Unary NOT of expression."
msgstr "  --not expression        Логическое NOT для выражения."

msgid "  --path regex            Match resource path to regular expression."
msgstr ""
"  --path regex            Найти путь к ресурсу по регулярному выражению."

msgid "  --port number[-number]  Match port to number or range."
msgstr ""
"  --port number[-number]  Найти номер порта по номеру или диапазону портов."

msgid "  --print                 Print URI if true."
msgstr "  --print                 Печать URI при соответствии."

msgid "  --print-name            Print service name if true."
msgstr "  --print-name            Печать имени сервиса если соответствует."

msgid "  --quiet                 Quietly report match via exit code."
msgstr ""
"  --quiet                 Кратко уведомлять о совпадении через код выхода."

msgid "  --remote                True if service is remote."
msgstr "  --remote                \"Истина\" если сервис удаленный."

msgid ""
"  --stop-after-include-error\n"
"                          Stop tests after a failed INCLUDE."
msgstr ""
"  --stop-after-include-error\n"
"                          Останавливать проверку после ошибки INCLUDE."

msgid "  --true                  Always true."
msgstr "  --true                  Всегда Истина."

msgid "  --txt key               True if the TXT record contains the key."
msgstr "  --txt key               \"Истина\" если TXT запись содержит key."

msgid "  --txt-* regex           Match TXT record key to regular expression."
msgstr "  --txt-* regex           Найти запись TXT по регулярному выражению."

msgid "  --uri regex             Match URI to regular expression."
msgstr "  --uri regex             Найти URI по регулярному выражению."

msgid "  --version               Show program version."
msgstr "  --version               Показать версию программы."

msgid "  --version               Show version."
msgstr "  --version               Показать версию."

msgid "  -4                      Connect using IPv4."
msgstr "  -4                      Соединение используя IPv4."

msgid "  -6                      Connect using IPv6."
msgstr "  -6                      Соединение используя IPv6."

msgid "  -C                      Send requests using chunking (default)."
msgstr ""
"  -C                      Передача запроса с использованием chunking (по "
"умолчанию)"

msgid "  -D                      Remove the input file when finished."
msgstr "  -D                      Удалить входной файл после завершения."

msgid "  -D name=value           Set named variable to value."
msgstr "  -D name=value           Определение переменной."

msgid "  -E                      Encrypt the connection."
msgstr "  -E                      Подключение к серверу шифруется."

msgid "  -E                      Test with HTTP Upgrade to TLS."
msgstr "  -E                      Проверять что HTTP использует TLS."

msgid ""
"  -F                      Run in the foreground but detach from console."
msgstr ""
"  -F                      Запускать с высоким приоритетом и отдельно от "
"консоли."

msgid "  -H samba-server         Use the named SAMBA server."
msgstr "  -H samba-server         Использовать заданный сервер SAMBA."

msgid "  -I                      Ignore errors."
msgstr "  -I                      Игнорировать ошибки."

msgid "  -I include-dir          Add include directory to search path."
msgstr "  -I include-dir          Добавить каталог include в путь поиска."

msgid "  -I {filename,filters,none,profiles}"
msgstr "  -I {filename,filters,none,profiles}"

msgid "  -L                      Send requests using content-length."
msgstr ""
"  -L                      Передача запроса с использованием content-length."

msgid ""
"  -P filename.plist       Produce XML plist to a file and test report to "
"standard output."
msgstr ""
"  -P filename.plist       Вывести XML plist в файл и проверить результат на "
"стандартном выводе."

msgid "  -P filename.ppd         Set PPD file."
msgstr "  -P filename.ppd         Задать PPD-файл."

msgid "  -P number[-number]      Match port to number or range."
msgstr ""
"  -P number[-number]      Найти номер порта по номеру или диапазону портов."

msgid "  -R root-directory       Set alternate root."
msgstr "  -R root-directory       Задать корневой каталог."

msgid "  -S                      Test with SSL encryption."
msgstr "  -S                      Проверять шифрование SSL."

msgid "  -T seconds              Set the browse timeout in seconds."
msgstr "  -T seconds              Задать время ожидания в секундах."

msgid "  -T seconds              Set the receive/send timeout in seconds."
msgstr ""
"  -T seconds              Задать время ожидания приема/передачи в секундах."

msgid "  -U username             Specify username."
msgstr "  -U username             Указание имени пользователя."

msgid "  -V version              Set default IPP version."
msgstr "  -V version              Задать версию IPP по умолчанию."

msgid ""
"  -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
"translations}"
msgstr ""
"  -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
"translations}"

msgid "  -X                      Produce XML plist instead of plain text."
msgstr "  -X                      Выводить XML plist вместо обычного текста."

msgid "  -a                      Browse for all services."
msgstr "  -a                      Обзор всех сервисов."

msgid "  -a                      Export all printers."
msgstr "  -a                      Экспорт всех принтеров."

msgid "  -c                      Produce CSV output."
msgstr "  -c                      Вывод в формате CSV."

msgid "  -c catalog.po           Load the specified message catalog."
msgstr "  -c catalog.po           Загружается указанный каталог сообщений."

msgid "  -c cups-files.conf      Set cups-files.conf file to use."
msgstr "  -c cups-files.conf      Использовать заданный cups-files.conf"

msgid "  -c cupsd.conf           Set cupsd.conf file to use."
msgstr "  -c cupsd.conf           Использовать заданный cupsd.conf"

msgid "  -d domain               Browse/resolve in specified domain."
msgstr "  -d domain               Просмотр в заданном домене."

msgid "  -d name=value           Set named variable to value."
msgstr "  -d name=value           Указанной переменной присваивается значение."

msgid "  -d output-dir           Specify the output directory."
msgstr "  -d output-dir           Задать выходной каталог."

msgid "  -d printer              Use the named printer."
msgstr "  -d printer              Использовать заданный принтер."

msgid "  -d regex                Match domain to regular expression."
msgstr "  -d regex                Искать домен по регулярному выражению."

msgid "  -e                      Use every filter from the PPD file."
msgstr "  -e                      Использовать каждый фильтр из PPD-файла."

msgid "  -f                      Run in the foreground."
msgstr "  -f                      Запускать с высоким приоритетом."

msgid "  -f filename             Set default request filename."
msgstr "  -f filename             Задать имя файла по умолчанию."

msgid "  -h                      Show this usage message."
msgstr "  -h                      Show this usage message."

msgid "  -h regex                Match hostname to regular expression."
msgstr "  -h regex                Найти hostname по регулярному выражению."

msgid "  -h server[:port]        Specify server address."
msgstr "  -h server[:port]        Задать адрес и порт сервера."

msgid "  -i mime/type            Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
msgstr ""
"  -i mime/type            Указать MIME-тип данных на входе (иначе "
"автоопред.)."

msgid ""
"  -i seconds              Repeat the last file with the given time interval."
msgstr ""
"  -i seconds              Повтор последнего файла через заданный интервал в "
"сек."

msgid ""
"  -j job-id[,N]           Filter file N from the specified job (default is "
"file 1)."
msgstr ""
"  -j job-id[,N]           Из указанного задания выбирается файл N (по "
"умолчанию файл 1)."

msgid "  -l                      List attributes."
msgstr "  -l                      Список атрибутов."

msgid "  -l                      Produce plain text output."
msgstr "  -l                      Вывод в формате простого текста."

msgid "  -l                      Run cupsd on demand."
msgstr "  -l                      Запускать cupsd по запросу."

msgid "  -l lang[,lang,...]      Specify the output language(s) (locale)."
msgstr "  -l lang[,lang,...]      Задать выходной язык(и) (locale)."

msgid "  -m                      Use the ModelName value as the filename."
msgstr ""
"  -m                      В качестве имени файла используется ModelName."

msgid ""
"  -m mime/type            Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
msgstr ""
"  -m mime/type            Указать MIME-тип данных на выходе (иначе "
"application/pdf)."

msgid "  -n copies               Set number of copies."
msgstr "  -n copies               Указать количество копий."

msgid ""
"  -n count                Repeat the last file the given number of times."
msgstr "  -n count                Повтор последнего файла заданное число раз."

msgid "  -n regex                Match service name to regular expression."
msgstr "  -n regex                Найти имя по регулярному выражению."

msgid ""
"  -o filename.drv         Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
msgstr ""
"  -o filename.drv         Указать файл с информацией о драйвере (иначе ppdi."
"drv)."

msgid "  -o filename.ppd[.gz]    Set output file (otherwise stdout)."
msgstr "  -o filename.ppd[.gz]    Задать выходной файл (иначе stdout)."

msgid "  -o name=value           Set option(s)."
msgstr "  -o name=value           Задать параметры."

msgid "  -p                      Print URI if true."
msgstr "  -p                      Печать URI при соответствии."

msgid "  -p filename.ppd         Set PPD file."
msgstr "  -p filename.ppd         Задать PPD-файл."

msgid "  -p program              Run specified program for each service."
msgstr "  -p program              Запустить указанную программу."

msgid "  -q                      Quietly report match via exit code."
msgstr ""
"  -q                      Кратко уведомлять о совпадении через код выхода."

msgid "  -q                      Run silently."
msgstr "  -q                      Команда выполняется в «тихом» режиме."

msgid "  -r                      True if service is remote."
msgstr "  -r                      \"Истина\" если сервис удаленный."

msgid "  -r                      Use 'relaxed' open mode."
msgstr "  -r                      Используется открытый режим."

msgid "  -s                      Print service name if true."
msgstr "  -s                      Печать имени сервиса если соответствует."

msgid "  -t                      Produce a test report."
msgstr "  -t                      Создать тестовый отчет."

msgid "  -t                      Test PPDs instead of generating them."
msgstr "  -t                      Тест PPDs вместо его создания."

msgid "  -t                      Test the configuration file."
msgstr "  -t                      Проверка файла конфигурации."

msgid "  -t key                  True if the TXT record contains the key."
msgstr "  -t key                  \"Истина\" если TXT запись содержит key."

msgid "  -t title                Set title."
msgstr "  -t title                Задать заголовок."

msgid "  -t type                 Browse/resolve with specified type."
msgstr "  -t type                 Просмотр/определение по указанному типу."

msgid "  -u                      Remove the PPD file when finished."
msgstr "  -u                      Удалить PPD-файл после завершения."

msgid "  -u regex                Match URI to regular expression."
msgstr "  -u regex                Найти URI по регулярному выражению."

msgid "  -v                      Be verbose."
msgstr "  -v                      Подробный вывод лога."

msgid "  -vv                     Be very verbose."
msgstr "  -vv                     Очень подробный вывод лога."

msgid ""
"  -x utility [argument ...] ;\n"
"                          Execute program if true."
msgstr ""
"  -x utility [argument ...] ;\n"
"                          Выполнить программу."

msgid "  -z                      Compress PPD files using GNU zip."
msgstr "  -z                      Сжимать PPD-файл используя GNU zip."

msgid "  IPPFIND_SERVICE_DOMAIN  Domain name"
msgstr "  IPPFIND_SERVICE_DOMAIN  Имя домена"

msgid ""
"  IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
"                          Fully-qualified domain name"
msgstr ""
"  IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
"                          Полный путь с учетом домена"

msgid "  IPPFIND_SERVICE_NAME    Service instance name"
msgstr "  IPPFIND_SERVICE_NAME    Имя сервиса"

msgid "  IPPFIND_SERVICE_PORT    Port number"
msgstr "  IPPFIND_SERVICE_PORT    Номер порта"

msgid "  IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
msgstr "  IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Тип регистрации DNS-SD"

msgid "  IPPFIND_SERVICE_SCHEME  URI scheme"
msgstr "  IPPFIND_SERVICE_SCHEME  Схема URI"

msgid "  IPPFIND_SERVICE_URI     URI"
msgstr "  IPPFIND_SERVICE_URI     URI"

msgid "  IPPFIND_TXT_*           Value of TXT record key"
msgstr "  IPPFIND_TXT_*           Значение TXT записи key"

msgid ""
"  expression --and expression\n"
"                          Logical AND."
msgstr ""
"  expression --and expression\n"
"                          Логическое И."

msgid ""
"  expression --or expression\n"
"                          Logical OR."
msgstr ""
"  expression --or expression\n"
"                          Логическое ИЛИ."

msgid "  expression expression   Logical AND."
msgstr "  expression expression   Логическое И."

msgid "  {service_domain}        Domain name"
msgstr "  {service_domain}        Имя домена"

msgid "  {service_hostname}      Fully-qualified domain name"
msgstr "  {service_hostname}      Полный путь с учетом домена"

msgid "  {service_name}          Service instance name"
msgstr "  {service_name}          Имя сервиса"

msgid "  {service_port}          Port number"
msgstr "  {service_port}          Номер порта"

msgid "  {service_regtype}       DNS-SD registration type"
msgstr "  {service_regtype}       Тип регистрации DNS-SD"

msgid "  {service_scheme}        URI scheme"
msgstr "  {service_scheme}        Схема URI"

msgid "  {service_uri}           URI"
msgstr "  {service_uri}           URI"

msgid "  {txt_*}                 Value of TXT record key"
msgstr "  {txt_*}                 Значение TXT записи key"

msgid "  {}                      URI"
msgstr "  {}                      URI"

msgid " FAIL"
msgstr " FAIL"

msgid " PASS"
msgstr " PASS"

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
msgstr "\"%s\": Неправильное значение URI \"%s\" - %s (RFC 2911 раздел 4.1.5)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
msgstr ""
"\"%s\": Неправильное значение URI \"%s\" - ошибка длины %d (RFC 2911 раздел "
"4.1.5)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
msgstr ""
"\"%s\": Неправильный атрибут имени - ошибка длины %d (RFC 2911 раздел 4.1.3)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
msgstr ""
"\"%s\": Неправильный атрибут имени - недопустимый символ (RFC 2911 раздел "
"4.1.3)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
msgstr "\"%s\": Неправильное двоичное значение %d (RFC 2911 раздел 4.1.11)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
msgstr ""
"\"%s\": Неправильное символьное значение \"%s\" - недопустимые символы (RFC "
"2911 раздел 4.1.7)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
msgstr ""
"\"%s\": Неправильное символьное значение \"%s\" - ошибка длины %d (RFC 2911 "
"раздел 4.1.7)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime UTC часов %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime UTC минут %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 раздел 4.1.14)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime дни %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime миллисекунды %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime часы %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime минуты %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime месяц %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
msgstr "\"%s\": Ошибка в dateTime секунды %u (RFC 2911 раздел 4.1.14)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
msgstr ""
"\"%s\": Ошибка в значении %d - за пределами диапазона (RFC 2911 раздел "
"4.1.4)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
msgstr ""
"\"%s\": Ошибка в значении \"%s\" - неправильная длина %d (RFC 2911 раздел "
"4.1.3)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
"4.1.3)."
msgstr ""
"\"%s\": Ошибка в значении \"%s\" - недопустимый символ (RFC 2911 раздел "
"4.1.3)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
"4.1.9)."
msgstr ""
"\"%s\": Ошибка mimeMediaType значение \"%s\" - недопустимые символы (RFC "
"2911  раздел 4.1.9)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
"4.1.9)."
msgstr ""
"\"%s\": Ошибка mimeMediaType значение \"%s\" - неправильная длина %d (RFC "
"2911 раздел 4.1.9)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
msgstr ""
"\"%s\": Неправильное имя \"%s\" - ошибка в UTF-8 (RFC 2911 раздел 4.1.2)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
msgstr ""
"\"%s\": Неправильное имя \"%s\" - неправильная длина %d (RFC 2911 раздел "
"4.1.2)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
"4.1.8)."
msgstr ""
"\"%s\": Ошибка naturalLanguage значение \"%s\" - недопустимые символы (RFC "
"2911 раздел 4.1.8)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
"4.1.8)."
msgstr ""
"\"%s\": Ошибка naturalLanguage значение \"%s\" - неправильная длина %d (RFC "
"2911 раздел 4.1.8)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
msgstr ""
"\"%s\": Ошибка значения octetString - неправильная длина %d (RFC 2911 раздел "
"4.1.10)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
"section 4.1.13)."
msgstr ""
"\"%s\": Ошибка rangeOfInteger значение %d-%d - первое больше чем второе (RFC "
"2911 раздел 4.1.13)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
"4.1.15)."
msgstr ""
"\"%s\": Неправильное значение разрешения %dx%d%s - ошибка в значении units "
"(RFC 2911 раздел 4.1.15)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
"positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
msgstr ""
"\"%s\": Неправильное значение разрешения %dx%d%s - значение cross feed "
"должно быть положительным (RFC 2911 раздел 4.1.15)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
"2911 section 4.1.15)."
msgstr ""
"\"%s\": Неправильное значение разрешения %dx%d%s - значение feed должно быть "
"положительным (RFC 2911 раздел 4.1.15)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
msgstr ""
"\"%s\": Неправильное текстовое значение \"%s\" - ошибка в UTF-8 (RFC 2911 "
"раздел 4.1.1)."

#, c-format
msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
msgstr ""
"\"%s\": Неправильное текстовое значение \"%s\" - ошибка длины %d (RFC 2911 "
"раздел 4.1.1)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
msgstr ""
"\"%s\": Ошибка uriScheme значение \"%s\" - недопустимые символы (RFC 2911 "
"раздел 4.1.6)."

#, c-format
msgid ""
"\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
msgstr ""
"\"%s\": Ошибка uriScheme значение \"%s\" - ошибка длины %d (RFC 2911 раздел "
"4.1.6)."

#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f байт"

#, c-format
msgid "%d x %d mm"
msgstr "%d x %d мм"

#, c-format
msgid "%g x %g"
msgstr "%g x %g"

#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"

#, c-format
msgid "%s (Borderless)"
msgstr "%s (без полей)"

#, c-format
msgid "%s (Borderless, %s)"
msgstr "%s (без полей, %s)"

#, c-format
msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
msgstr "%s (без полей, %s, %s)"

#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s"
msgstr "%s принимает запросы с момента %s"

#, c-format
msgid "%s cannot be changed."
msgstr "%s не может быть изменен."

#, c-format
msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
msgstr "%s не выполнено версией CUPS для lpc."

#, c-format
msgid "%s is not ready"
msgstr "%s не готов"

#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s готов"

#, c-format
msgid "%s is ready and printing"
msgstr "%s готов и печатает"

#, c-format
msgid "%s job-id user title copies options [file]"
msgstr "%s задание пользователь название копий параметры [файл]"

#, c-format
msgid "%s not accepting requests since %s -"
msgstr "%s не принимает запросы с момента %s -"

#, c-format
msgid "%s not supported."
msgstr "%s не поддерживается."

#, c-format
msgid "%s/%s accepting requests since %s"
msgstr "%s/%s принимает запросы с момента %s"

#, c-format
msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
msgstr "%s/%s не принимает запросы с момента %s -"

#, c-format
msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
msgstr "%s: %-33.33s [задание %d localhost]"

#. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#, c-format
msgid "%s: %s failed: %s"
msgstr "%s: ошибка %s: %s"

#, c-format
msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
msgstr "%s: Неверная версия %s для \"-V\"."

#, c-format
msgid "%s: Don't know what to do."
msgstr "%s: Дальнейшие действия неизвестны."

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
msgstr ""
"%s: Ошибка - %s переменная окружения указывает на несуществующее назначение "
"\"%s\"."

#, c-format
msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
msgstr "%s: Ошибка - добавьте '/version=1.1' к имени сервера."

#, c-format
msgid "%s: Error - bad job ID."
msgstr "%s: Ошибка - неверный ID задания."

#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
msgstr ""
"%s: Ошибка - невозможно печатать файлы и редактировать задания одновременно."

#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
msgstr ""
"%s: Ошибка - не удается печать из stdin, если предоставлены файлы или ID "
"задания."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-S\" должен идти набор символов."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
msgstr ""
"%s: Ошибка - после параметра \"-T\" должен быть указан тип содержимого."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
msgstr ""
"%s: Ошибка - после параметра \"-#\" должно быть указано количество копий."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
msgstr ""
"%s: Ошибка - после параметра \"-n\" должно быть указано количество копий."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-P\" должно быть указано назначение."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-d\" должно быть указано назначение."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-f\" должна быть указана форма."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-H\" должно быть указано имя хоста."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-H\" должно быть указано имя хоста."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-h\" должно быть указано имя хоста."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-y\" должен быть указан список режимов."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-%c\" должно быть указано имя."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
msgstr ""
"%s: Ошибка - после параметра '-o' должна быть указана строка вида "
"option=value"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
msgstr "%s: Ошибка – после параметра \"-P\" должен идти список страниц."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-%c\" должен быть указан приоритет."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-r\" должен идти текст причины."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-t\" должен быть указан заголовок."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
msgstr ""
"%s: Ошибка - после параметра \"-U\" должно быть указано имя пользователя."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
msgstr ""
"%s: Ошибка - после параметра \"-u\" должно быть указано имя пользователя."

#, c-format
msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
msgstr "%s: Ошибка - после параметра \"-%c\" должно быть указано значение."

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
"option."
msgstr ""
"%s: Ошибка - требуется \"завершено\",\"не завершено\" или \"все\" после "
"параметра \"-W\" "

#, c-format
msgid "%s: Error - no default destination available."
msgstr "%s: Ошибка – нет доступного назначения по умолчанию."

#, c-format
msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
msgstr "%s: Ошибка – приоритет должен быть от 1 до 100."

#, c-format
msgid "%s: Error - scheduler not responding."
msgstr "%s: Ошибка - планировщик не отвечает."

#, c-format
msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
msgstr "%s: Ошибка – слишком много файлов – \"%s\"."

#, c-format
msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
msgstr "%s: Ошибка – не удается получить доступ к \"%s\" – %s"

#, c-format
msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
msgstr "%s: Ошибка – не удается поставить в очередь из stdin - %s."

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
msgstr "%s: Ошибка - неизвестное назначение \"%s\"."

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
msgstr "%s: ошибка - неизвестное назначение \"%s/%s\"."

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
msgstr "%s: Ошибка - неизвестный параметр \"%c\"."

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
msgstr "%s: Ошибка - неизвестный параметр \"%s\"."

#, c-format
msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
msgstr "%s: После параметра \"-i\" должен быть указан ID задания."

#, c-format
msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
msgstr "%s: Недопустимое имя назначения в списке \"%s\"."

#, c-format
msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
msgstr "%s: Неверная строка фильтра \"%s\"."

#, c-format
msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
msgstr "%s: Пропущено имя файла для \"-P\"."

#, c-format
msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
msgstr "%s: Пропущен таймаут для \"-T\"."

#, c-format
msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
msgstr "%s: Пропущена версия для \"-V\"."

#, c-format
msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
msgstr "%s: Необходимо указать ID задания (\"-i jobid\") перед \"-H restart\"."

#, c-format
msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
msgstr ""
"%s: Отсутствует фильтр, необходимый для преобразования из %s/%s в %s/%s."

#, c-format
msgid "%s: Operation failed: %s"
msgstr "%s: Операция не удалась: %s"

#, c-format
msgid "%s: Sorry, no encryption support."
msgstr "%s:  Нет поддержки шифрования."

#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to server."
msgstr "%s: Не удается подключиться к серверу."

#, c-format
msgid "%s: Unable to contact server."
msgstr "%s: Не удается установить связь с сервером."

#, c-format
msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
msgstr "%s: Не удается определить тип MIME \"%s\"."

#, c-format
msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
msgstr "%s: Не удается открыть \"%s\": %s"

#, c-format
msgid "%s: Unable to open %s: %s"
msgstr "%s: Не удается открыть %s: %s"

#, c-format
msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
msgstr "%s: Не удается открыть PPD-файл: %s в строке %d."

#, c-format
msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s: Не удается прочитать базу данных MIME из \"%s\" или \"%s\"."

#, c-format
msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
msgstr "%s: Неизвестное назначение \"%s\"."

#, c-format
msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
msgstr "%s: Неизвестный MIME-тип назначения %s/%s."

#, c-format
msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
msgstr "%s: Неизвестный параметр \"%c\"."

#, c-format
msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
msgstr "%s: Неизвестный параметр \"%s\"."

#, c-format
msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
msgstr "%s: Неизвестный параметр \"-%c\"."

#, c-format
msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
msgstr "%s: Неизвестный MIME-тип источника %s/%s."

#, c-format
msgid ""
"%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
"correct."
msgstr ""
"%s: Внимание - модификатор формата \"%c\" не поддерживается - вывод может "
"быть неправильным."

#, c-format
msgid "%s: Warning - character set option ignored."
msgstr "%s: Внимание - параметр набора символов пропущен."

#, c-format
msgid "%s: Warning - content type option ignored."
msgstr "%s: Внимание - параметр типа содержимого пропущен."

#, c-format
msgid "%s: Warning - form option ignored."
msgstr "%s: Внимание - параметр формы пропущен."

#, c-format
msgid "%s: Warning - mode option ignored."
msgstr "%s: Внимание - параметр режима пропущен."

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "-100"
msgstr "-100"

msgid "-105"
msgstr "-105"

msgid "-11"
msgstr "-11"

msgid "-110"
msgstr "-110"

msgid "-115"
msgstr "-115"

msgid "-12"
msgstr "-12"

msgid "-120"
msgstr "-120"

msgid "-13"
msgstr "-13"

msgid "-14"
msgstr "-14"

msgid "-15"
msgstr "-15"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-20"
msgstr "-20"

msgid "-25"
msgstr "-25"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-30"
msgstr "-30"

msgid "-35"
msgstr "-35"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "-40"
msgstr "-40"

msgid "-45"
msgstr "-45"

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-50"
msgstr "-50"

msgid "-55"
msgstr "-55"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-60"
msgstr "-60"

msgid "-65"
msgstr "-65"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-70"
msgstr "-70"

msgid "-75"
msgstr "-75"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-80"
msgstr "-80"

msgid "-85"
msgstr "-85"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-90"
msgstr "-90"

msgid "-95"
msgstr "-95"

msgid "0"
msgstr "0"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "1 inch/sec."
msgstr "1 дюйм/с"

msgid "1.25x0.25\""
msgstr "1,25x0,25\""

msgid "1.25x2.25\""
msgstr "1,25x2,25\""

msgid "1.5 inch/sec."
msgstr "1,5 дюйма/с"

msgid "1.50x0.25\""
msgstr "1,50x0,25\""

msgid "1.50x0.50\""
msgstr "1,50x0,50\""

msgid "1.50x1.00\""
msgstr "1,50x1,00\""

msgid "1.50x2.00\""
msgstr "1,50x2,00\""

msgid "10"
msgstr "10"

msgid "10 inches/sec."
msgstr "10 дюймов/с"

msgid "10 x 11"
msgstr ""

msgid "10 x 13"
msgstr ""

msgid "10 x 14"
msgstr ""

msgid "100"
msgstr "100"

msgid "100 mm/sec."
msgstr "100 мм/с"

msgid "105"
msgstr "105"

msgid "11"
msgstr "11"

msgid "11 inches/sec."
msgstr "11 дюймов/с"

msgid "110"
msgstr "110"

msgid "115"
msgstr "115"

msgid "12"
msgstr "12"

msgid "12 inches/sec."
msgstr "12 дюймов/с"

msgid "12 x 11"
msgstr ""

msgid "120"
msgstr "120"

msgid "120 mm/sec."
msgstr "120 мм/с"

msgid "120x60dpi"
msgstr "120x60dpi"

msgid "120x72dpi"
msgstr "120x72dpi"

msgid "13"
msgstr "13"

msgid "136dpi"
msgstr "136dpi"

msgid "14"
msgstr "14"

msgid "15"
msgstr "15"

msgid "15 mm/sec."
msgstr "15 мм/с"

msgid "15 x 11"
msgstr ""

msgid "150 mm/sec."
msgstr "150 мм/с"

msgid "150dpi"
msgstr "150dpi"

msgid "16"
msgstr "16"

msgid "17"
msgstr "17"

msgid "18"
msgstr "18"

msgid "180dpi"
msgstr "180dpi"

msgid "19"
msgstr "19"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "2 inches/sec."
msgstr "2 дюйма/с"

msgid "2-Sided Printing"
msgstr "двусторонняя печать"

msgid "2.00x0.37\""
msgstr "2,00x0,37\""

msgid "2.00x0.50\""
msgstr "2,00x0,50\""

msgid "2.00x1.00\""
msgstr "2,00x1,00\""

msgid "2.00x1.25\""
msgstr "2,00x1,25\""

msgid "2.00x2.00\""
msgstr "2,00x2,00\""

msgid "2.00x3.00\""
msgstr "2,00x3,00\""

msgid "2.00x4.00\""
msgstr "2,00x4,00\""

msgid "2.00x5.50\""
msgstr "2,00x5,50\""

msgid "2.25x0.50\""
msgstr "2,25x0,50\""

msgid "2.25x1.25\""
msgstr "2,25x1,25\""

msgid "2.25x4.00\""
msgstr "2,25x4,00\""

msgid "2.25x5.50\""
msgstr "2,25x5,50\""

msgid "2.38x5.50\""
msgstr "2,38x5,50\""

msgid "2.5 inches/sec."
msgstr "2,5 дюйма/с"

msgid "2.50x1.00\""
msgstr "2,50x1,00\""

msgid "2.50x2.00\""
msgstr "2,50x2,00\""

msgid "2.75x1.25\""
msgstr "2,75x1,25\""

msgid "2.9 x 1\""
msgstr "2,9 x 1\""

msgid "20"
msgstr "20"

msgid "20 mm/sec."
msgstr "20 мм/с"

msgid "200 mm/sec."
msgstr "200 мм/с"

msgid "203dpi"
msgstr "203dpi"

msgid "21"
msgstr "21"

msgid "22"
msgstr "22"

msgid "23"
msgstr "23"

msgid "24"
msgstr "24"

msgid "24-Pin Series"
msgstr "Тип 24-Pin"

msgid "240x72dpi"
msgstr "240x72dpi"

msgid "25"
msgstr "25"

msgid "250 mm/sec."
msgstr "250 мм/с"

msgid "26"
msgstr "26"

msgid "27"
msgstr "27"

msgid "28"
msgstr "28"

msgid "29"
msgstr "29"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "3 inches/sec."
msgstr "3 дюйма/с"

msgid "3 x 5"
msgstr ""

msgid "3.00x1.00\""
msgstr "3,00x1,00\""

msgid "3.00x1.25\""
msgstr "3,00x1,25\""

msgid "3.00x2.00\""
msgstr "3,00x2,00\""

msgid "3.00x3.00\""
msgstr "3,00x3,00\""

msgid "3.00x5.00\""
msgstr "3,00x5,00\""

msgid "3.25x2.00\""
msgstr "3,25x2,00\""

msgid "3.25x5.00\""
msgstr "3,25x5,00\""

msgid "3.25x5.50\""
msgstr "3,25x5,50\""

msgid "3.25x5.83\""
msgstr "3,25x5,83\""

msgid "3.25x7.83\""
msgstr "3,25x7,83\""

msgid "3.5 x 5"
msgstr ""

msgid "3.5\" Disk"
msgstr "Диск 3.5\""

msgid "3.50x1.00\""
msgstr "3,50x1,00\""

msgid "30"
msgstr "30"

msgid "30 mm/sec."
msgstr "30 мм/с"

msgid "300 mm/sec."
msgstr "300 мм/с"

msgid "300dpi"
msgstr "300dpi"

msgid "35"
msgstr "35"

msgid "360dpi"
msgstr "360dpi"

msgid "360x180dpi"
msgstr "360x180dpi"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "4 inches/sec."
msgstr "4 дюйма/с"

msgid "4.00x1.00\""
msgstr "4,00x1,00\""

msgid "4.00x13.00\""
msgstr "4,00x13,00\""

msgid "4.00x2.00\""
msgstr "4,00x2,00\""

msgid "4.00x2.50\""
msgstr "4,00x2,50\""

msgid "4.00x3.00\""
msgstr "4,00x3,00\""

msgid "4.00x4.00\""
msgstr "4,00x4,00\""

msgid "4.00x5.00\""
msgstr "4,00x5,00\""

msgid "4.00x6.00\""
msgstr "4,00x6,00\""

msgid "4.00x6.50\""
msgstr "4,00x6,50\""

msgid "40"
msgstr "40"

msgid "40 mm/sec."
msgstr "40 мм/с"

msgid "45"
msgstr "45"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "5 inches/sec."
msgstr "5 дюймов/с"

msgid "5 x 7"
msgstr ""

msgid "50"
msgstr "50"

msgid "55"
msgstr "55"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "6 inches/sec."
msgstr "6 дюймов/с"

msgid "6.00x1.00\""
msgstr "6,00x1,00\""

msgid "6.00x2.00\""
msgstr "6,00x2,00\""

msgid "6.00x3.00\""
msgstr "6,00x3,00\""

msgid "6.00x4.00\""
msgstr "6,00x4,00\""

msgid "6.00x5.00\""
msgstr "6,00x5,00\""

msgid "6.00x6.00\""
msgstr "6,00x6,00\""

msgid "6.00x6.50\""
msgstr "6,00x6,50\""

msgid "60"
msgstr "60"

msgid "60 mm/sec."
msgstr "60 мм/с"

msgid "600dpi"
msgstr "600dpi"

msgid "60dpi"
msgstr "60dpi"

msgid "60x72dpi"
msgstr ""

msgid "65"
msgstr "65"

msgid "7"
msgstr "7"

msgid "7 inches/sec."
msgstr "7 дюймов/с"

msgid "7 x 9"
msgstr ""

msgid "70"
msgstr "70"

msgid "75"
msgstr "75"

msgid "8"
msgstr "8"

msgid "8 inches/sec."
msgstr "8 дюймов/с"

msgid "8 x 10"
msgstr ""

msgid "8.00x1.00\""
msgstr "8,00x1,00\""

msgid "8.00x2.00\""
msgstr "8,00x2,00\""

msgid "8.00x3.00\""
msgstr "8,00x3,00\""

msgid "8.00x4.00\""
msgstr "8,00x4,00\""

msgid "8.00x5.00\""
msgstr "8,00x5,00\""

msgid "8.00x6.00\""
msgstr "8,00x6,00\""

msgid "8.00x6.50\""
msgstr "8,00x6,50\""

msgid "80"
msgstr "80"

msgid "80 mm/sec."
msgstr "80 мм/с"

msgid "85"
msgstr "85"

msgid "9"
msgstr "9"

msgid "9 inches/sec."
msgstr "9 дюймов/с"

msgid "9 x 11"
msgstr ""

msgid "9 x 12"
msgstr ""

msgid "9-Pin Series"
msgstr "Тип 9-Pin"

msgid "90"
msgstr "90"

msgid "95"
msgstr "95"

msgid "?Invalid help command unknown."
msgstr ""

msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
msgstr "Для экспорта драйверов принтера требуется пароль Samba"

msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
msgstr "Для экспорта драйверов принтера требуется имя пользователя Samba"

#, c-format
msgid "A class named \"%s\" already exists."
msgstr "Группа с именем \"%s\" уже существует."

#, c-format
msgid "A printer named \"%s\" already exists."
msgstr "Принтер с именем \"%s\" уже существует."

msgid "A0"
msgstr "A0"

msgid "A0 Long Edge"
msgstr ""

msgid "A1"
msgstr "A1"

msgid "A1 Long Edge"
msgstr ""

msgid "A10"
msgstr "A10"

msgid "A2"
msgstr "A2"

msgid "A2 Long Edge"
msgstr ""

msgid "A3"
msgstr "A3"

msgid "A3 Long Edge"
msgstr ""

msgid "A3 Oversize"
msgstr ""

msgid "A3 Oversize Long Edge"
msgstr ""

msgid "A4"
msgstr "A4"

msgid "A4 Long Edge"
msgstr ""

msgid "A4 Oversize"
msgstr ""

msgid "A4 Small"
msgstr ""

msgid "A5"
msgstr "A5"

msgid "A5 Long Edge"
msgstr ""

msgid "A5 Oversize"
msgstr ""

msgid "A6"
msgstr "A6"

msgid "A6 Long Edge"
msgstr ""

msgid "A7"
msgstr "A7"

msgid "A8"
msgstr "A8"

msgid "A9"
msgstr "A9"

msgid "ANSI A"
msgstr "ANSI A"

msgid "ANSI B"
msgstr "ANSI B"

msgid "ANSI C"
msgstr "ANSI C"

msgid "ANSI D"
msgstr "ANSI D"

msgid "ANSI E"
msgstr "ANSI E"

msgid "ARCH C"
msgstr "ARCH C"

msgid "ARCH C Long Edge"
msgstr ""

msgid "ARCH D"
msgstr "ARCH D"

msgid "ARCH D Long Edge"
msgstr ""

msgid "ARCH E"
msgstr "ARCH E"

msgid "ARCH E Long Edge"
msgstr ""

msgid "Accept Jobs"
msgstr "Принять задания"

msgid "Accepted"
msgstr "Принято"

msgid "Add Class"
msgstr "Добавить группу"

msgid "Add Printer"
msgstr "Добавить принтер"

msgid "Add RSS Subscription"
msgstr "Добавить подписку на RSS"

msgid "Address"
msgstr "Адрес"

msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"

msgid "Always"
msgstr "Всегда"

msgid "AppSocket/HP JetDirect"
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"

msgid "Applicator"
msgstr "Исполнительное устройство"

#, c-format
msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
msgstr "Попытка установить %s printer-state на неверное значение %d"

#, c-format
msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
msgstr "Атрибут группы не в диапазоне (%x < %x)"

msgid "B0"
msgstr "B0"

msgid "B1"
msgstr "B1"

msgid "B10"
msgstr "B10"

msgid "B2"
msgstr "B2"

msgid "B3"
msgstr "B3"

msgid "B4"
msgstr "B4"

msgid "B5"
msgstr "B5"

msgid "B5 Oversize"
msgstr ""

msgid "B6"
msgstr "B6"

msgid "B7"
msgstr "B7"

msgid "B8"
msgstr "B8"

msgid "B9"
msgstr "B9"

#, c-format
msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
msgstr ""

msgid "Bad NULL dests pointer"
msgstr "Неверный указатель NULL dests"

msgid "Bad OpenGroup"
msgstr "Неверное значение OpenGroup"

msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
msgstr "Неверное значение OpenUI/JCLOpenUI"

msgid "Bad OrderDependency"
msgstr "Неверное значение OrderDependency"

msgid "Bad PPD cache file."
msgstr ""

msgid "Bad Request"
msgstr "Неверный запрос"

msgid "Bad SNMP version number"
msgstr "Неверный номер версии SNMP"

msgid "Bad UIConstraints"
msgstr "Неверное значение UIConstraints"

msgid "Bad arguments to function"
msgstr "Неверные аргументы для функции"

#, c-format
msgid "Bad copies value %d."
msgstr "Неверное значение количества копий %d."

msgid "Bad custom parameter"
msgstr "Неверный индивидуальный параметр"

#, c-format
msgid "Bad device-uri \"%s\"."
msgstr "Неверное значение device-uri \"%s\"."

#, c-format
msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
msgstr "Неверная схема device-uri \"%s\"."

#, c-format
msgid "Bad document-format \"%s\"."
msgstr "Неверное значение document-format \"%s\"."

#, c-format
msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
msgstr "Неверное значение document-format-default \"%s\"."

msgid "Bad filename buffer"
msgstr "Ошибка в буфере filename"

msgid "Bad hostname/address in URI"
msgstr "Неверный hostname/address в URI"

#, c-format
msgid "Bad job-name value: %s"
msgstr "Неверное значение job-name: %s"

msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
msgstr "Неверное значение job-name: Wrong type or count."

msgid "Bad job-priority value."
msgstr "Неверное значение job-priority."

#, c-format
msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
msgstr "Неверное значение job-sheets \"%s\"."

msgid "Bad job-sheets value type."
msgstr "Неверный тип значения job-sheets."

msgid "Bad job-state value."
msgstr "Неверное значение job-state."

#, c-format
msgid "Bad job-uri \"%s\"."
msgstr "Неверный job-uri \"%s\"."

#, c-format
msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
msgstr "Неверное значение notify-pull-method \"%s\"."

#, c-format
msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
msgstr "Неверный notify-recipient-uri \"%s\"."

#, c-format
msgid "Bad number-up value %d."
msgstr "Неверное значение number-up %d."

#, c-format
msgid "Bad option + choice on line %d."
msgstr "Неверный параметр + выбор в строке %d."

#, c-format
msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
msgstr "Неверные значения page-ranges %d-%d."

msgid "Bad port number in URI"
msgstr "Неверный номер порта в URI"

#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
msgstr "Неверное значение port-monitor \"%s\"."

#, c-format
msgid "Bad printer-state value %d."
msgstr "Неверное значение printer-state %d."

msgid "Bad printer-uri."
msgstr "Неверное значение printer-uri"

#, c-format
msgid "Bad request ID %d."
msgstr "Неверный ID запроса %d."

#, c-format
msgid "Bad request version number %d.%d."
msgstr "Неверный номер версии запроса %d.%d."

msgid "Bad resource in URI"
msgstr ""

msgid "Bad scheme in URI"
msgstr ""

msgid "Bad subscription ID"
msgstr "Неверный ID подписки"

msgid "Bad username in URI"
msgstr "Неверное имя пользователя в URI"

msgid "Bad value string"
msgstr "Неверная строка значений"

msgid "Bad/empty URI"
msgstr "Неверный или пустой URI"

msgid "Banners"
msgstr "Баннеры"

msgid "Bond Paper"
msgstr "Документная бумага"

#, c-format
msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
msgstr "Параметр waiteof \"%s\" должен иметь двоичное значение"

msgid "Buffer overflow detected, aborting."
msgstr "Обнаружено переполнение буфера, прерывание."

msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

msgid "CPCL Label Printer"
msgstr "Принтер для печати этикеток CPCL"

msgid "Cancel Jobs"
msgstr "Отменить задания"

msgid "Cancel RSS Subscription"
msgstr "Отменить подписку на RSS"

msgid "Canceling print job."
msgstr "Отмена задания печати."

msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
msgstr ""

msgid "Cassette"
msgstr "Лоток"

msgid "Change Settings"
msgstr "Изменить настройки"

#, c-format
msgid "Character set \"%s\" not supported."
msgstr "Набор символов \"%s\" не поддерживается."

msgid "Classes"
msgstr "Группы"

msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Очистить головки принтера"

msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
msgstr "Close-Job не подерживает атрибут job-uri"

msgid "Color"
msgstr "Цвет"

msgid "Color Mode"
msgstr "Цветной режим"

msgid ""
"Commands may be abbreviated.  Commands are:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?"
msgstr ""
"Команды могут быть сокращены.  Команды:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?"

msgid "Community name uses indefinite length"
msgstr "Для имени сообщества длина не установлена"

msgid "Connected to printer."
msgstr "Подключен к принтеру."

msgid "Connecting to printer."
msgstr "Подключение к принтеру"

msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

msgid "Continuous"
msgstr "Непрерывно"

msgid "Control file sent successfully."
msgstr "Контрольный файл успешно отправлен."

msgid "Copying print data."
msgstr "Копирование данных печати."

msgid "Created"
msgstr "Создано"

msgid "Custom"
msgstr "Индивидуальный"

msgid "CustominCutInterval"
msgstr "CustominCutInterval"

msgid "CustominTearInterval"
msgstr "CustominTearInterval"

msgid "Cut"
msgstr "Обрезать"

msgid "Cutter"
msgstr "Резак"

msgid "Dark"
msgstr "Темный"

msgid "Darkness"
msgstr "Затемненность"

msgid "Data file sent successfully."
msgstr "Файл данных успешно отправлен."

msgid "Delete Class"
msgstr "Удалить группу"

msgid "Delete Printer"
msgstr "Удалить принтер"

msgid "DeskJet Series"
msgstr "Серия DeskJet"

#, c-format
msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
msgstr "Назначение «%s» не принимает задания."

#, c-format
msgid ""
"Device: uri = %s\n"
"        class = %s\n"
"        info = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"
"        location = %s"
msgstr ""

msgid "Direct Thermal Media"
msgstr "Носитель для термопечати"

#, c-format
msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
msgstr "Каталог \"%s\" содержит относительный путь."

#, c-format
msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "Каталог \"%s\" имеет небезопасные права доступа (0%o/uid=%d/gid=%d)."

#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is a file."
msgstr "Каталог \"%s\" это файл."

#, c-format
msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
msgstr "Каталог \"%s\" недоступен: %s"

#, c-format
msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "Каталог \"%s\" доступ OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."

msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#, c-format
msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
msgstr "Документ #%d не существует в задании #%d."

msgid "Duplexer"
msgstr "Дуплексер"

msgid "Dymo"
msgstr "Dymo"

msgid "EPL1 Label Printer"
msgstr "Принтер для печати этикеток EPL1"

msgid "EPL2 Label Printer"
msgstr "Принтер для печати этикеток EPL2"

msgid "Edit Configuration File"
msgstr "Редактировать файл конфигурации"

msgid "Empty PPD file."
msgstr "Пустой PPD файл."

msgid "Encryption is not supported."
msgstr "Шифрование не поддерживается."

#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
msgid "Ending Banner"
msgstr "Конечный баннер"

msgid "English"
msgstr "Russian"

msgid ""
"Enter your username and password or the root username and password to access "
"this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
"valid Kerberos ticket."
msgstr ""
"Введите свое имя пользователя и пароль или данные учетной записи root, чтобы "
"получить доступ к этой странице. Если используется проверка подлинности "
"Kerberos, необходимо также иметь действительный билет Kerberos."

msgid "Envelope #10 "
msgstr ""

msgid "Envelope #11"
msgstr ""

msgid "Envelope #12"
msgstr ""

msgid "Envelope #14"
msgstr ""

msgid "Envelope #9"
msgstr ""

msgid "Envelope B4"
msgstr ""

msgid "Envelope B5"
msgstr ""

msgid "Envelope B6"
msgstr ""

msgid "Envelope C0"
msgstr ""

msgid "Envelope C1"
msgstr ""

msgid "Envelope C2"
msgstr ""

msgid "Envelope C3"
msgstr ""

msgid "Envelope C4"
msgstr ""

msgid "Envelope C5"
msgstr ""

msgid "Envelope C6"
msgstr ""

msgid "Envelope C65"
msgstr ""

msgid "Envelope C7"
msgstr ""

msgid "Envelope Choukei 3"
msgstr ""

msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Envelope Choukei 4"
msgstr ""

msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Envelope DL"
msgstr ""

msgid "Envelope Feed"
msgstr "Подача конвертов"

msgid "Envelope Invite"
msgstr ""

msgid "Envelope Italian"
msgstr ""

msgid "Envelope Kaku2"
msgstr ""

msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Envelope Kaku3"
msgstr ""

msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Envelope Monarch"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC1 "
msgstr ""

msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC10"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC2"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC3"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC4"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC5PRC5"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC6"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC7"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC8"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC9"
msgstr ""

msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Envelope Personal"
msgstr ""

msgid "Envelope You4"
msgstr ""

msgid "Envelope You4 Long Edge"
msgstr ""

msgid "Environment Variables:"
msgstr ""

msgid "Epson"
msgstr "Epson"

msgid "Error Policy"
msgstr "Политика ошибок"

msgid "Error reading raster data."
msgstr ""

msgid "Error sending raster data."
msgstr "Ошибка отправки данных растра."

msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
msgstr "ERROR: Требуется имя хоста после параметра \"-h\""

msgid "Every 10 Labels"
msgstr "Каждые 10 этикеток"

msgid "Every 2 Labels"
msgstr "Каждые 2 этикетки"

msgid "Every 3 Labels"
msgstr "Каждые 3 этикетки"

msgid "Every 4 Labels"
msgstr "Каждые 4 этикетки"

msgid "Every 5 Labels"
msgstr "Каждые 5 этикеток"

msgid "Every 6 Labels"
msgstr "Каждые 6 этикеток"

msgid "Every 7 Labels"
msgstr "Каждые 7 этикеток"

msgid "Every 8 Labels"
msgstr "Каждые 8 этикеток"

msgid "Every 9 Labels"
msgstr "Каждые 9 этикеток"

msgid "Every Label"
msgstr "Каждая этикетка"

msgid "Executive"
msgstr "Executive"

msgid "Expectation Failed"
msgstr "Сбой ожидания"

msgid "Export Printers to Samba"
msgstr "Экспортировать принтеры в Samba"

msgid "Expressions:"
msgstr "Выражение:"

msgid "FAIL"
msgstr "FAIL"

msgid "FanFold German"
msgstr ""

msgid "FanFold Legal German"
msgstr ""

msgid "Fanfold US"
msgstr ""

#, c-format
msgid "File \"%s\" contains a relative path."
msgstr "Файл \"%s\" содержит относительный путь."

#, c-format
msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "Файл \"%s\" имеет небезопасные права доступа  (0%o/uid=%d/gid=%d)."

#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory."
msgstr "Файл \"%s\" является каталогом."

#, c-format
msgid "File \"%s\" not available: %s"
msgstr "Файл \"%s\" недоступен: %s"

#, c-format
msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "Файл \"%s\" права доступа OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."

msgid "File Folder "
msgstr "Каталог файла "

#, c-format
msgid ""
"File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
"in \"%s/cups-files.conf\"."
msgstr ""
"URI-адреса файлового устройства отключены! Чтобы включить их, используйте "
"параметр FileDevice в \"%s/cups-files.conf\"."

#, c-format
msgid "Finished page %d."
msgstr "Последняя страница %d."

msgid "Folio"
msgstr "Фолио"

msgid "Forbidden"
msgstr "Запрещено"

msgid "General"
msgstr "Основные"

msgid "Generic"
msgstr "Общее"

msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
msgstr "Для Get-Response-PDU длина не установлена"

msgid "Glossy Paper"
msgstr "Глянцевая бумага"

msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
msgstr "Получен атрибут printer-uri, но не job-id"

msgid "Grayscale"
msgstr "Оттенки серого"

msgid "HP"
msgstr "HP"

msgid "Hanging Folder"
msgstr "Папка подвесного хранения"

msgid "Help file not in index."
msgstr "Файл справки не проиндексирован."

msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
msgstr "IPP атрибут 1setOf с недопустимым значением."

msgid "IPP attribute has no name."
msgstr "IPP атрибут не имеет имени."

msgid "IPP attribute is not a member of the message."
msgstr "IPP атрибут не входит в состав сообщения."

msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
msgstr "IPP значение begCollection не 0 байт."

msgid "IPP boolean value not 1 byte."
msgstr "IPP двоичное значение не 1 байт."

msgid "IPP date value not 11 bytes."
msgstr "IPP длина даты не 11 байтов."

msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
msgstr "IPP значение endCollection не 0 байт."

msgid "IPP enum value not 4 bytes."
msgstr "IPP значение enum не 4 байта."

msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
msgstr "IPP extension tag больше чем 0x7FFFFFFF."

msgid "IPP integer value not 4 bytes."
msgstr "IPP тип integer не 4 байта"

msgid "IPP language length overflows value."
msgstr "IPP переполнение значения language length"

msgid "IPP language length too large."
msgstr "IPP language length слишком длинное."

msgid "IPP member name is not empty."
msgstr "IPP member name не пустое."

msgid "IPP memberName value is empty."
msgstr "IPP memberName пустое значение."

msgid "IPP memberName with no attribute."
msgstr "IPP memberName без атрибута."

msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
msgstr "IPP имя больше чем 32767 байт."

msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
msgstr "IPP значение nameWithLanguage меньше минимума 4 байт."

msgid "IPP octetString length too large."
msgstr "IPP octetString слишком длинное."

msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
msgstr "IPP rangeOfInteger значение не 8 байт."

msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
msgstr "IPP resolution значение не 9 байт."

msgid "IPP string length overflows value."
msgstr "IPP переполнение значения string length."

msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
msgstr "IPP textWithLanguage меньше минимума 4 байт."

msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
msgstr "IPP значение больше чем 32767 байт."

msgid "ISOLatin1"
msgstr "UTF-8"

msgid "Illegal control character"
msgstr "Недействительный контрольный символ"

msgid "Illegal main keyword string"
msgstr "Недействительная основная строка ключевых слов"

msgid "Illegal option keyword string"
msgstr "Недействительная строка ключевых слов параметра"

msgid "Illegal translation string"
msgstr "Недействительный перевод"

msgid "Illegal whitespace character"
msgstr "Недействительный символ пробела"

msgid "Installable Options"
msgstr "Параметры, разрешенные к установке"

msgid "Installed"
msgstr "Установлено"

msgid "IntelliBar Label Printer"
msgstr "Принтер для печати этикеток IntelliBar"

msgid "Intellitech"
msgstr "Intellitech"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "Внутренняя Ошибка сервера"

msgid "Internal error"
msgstr "Внутренняя ошибка"

msgid "Internet Postage 2-Part"
msgstr "Наклейки Internet Postage 2-Part"

msgid "Internet Postage 3-Part"
msgstr "Наклейки Internet Postage 3-Part"

msgid "Internet Printing Protocol"
msgstr "Протокол интернет-печати"

msgid "Invalid media name arguments."
msgstr "Неверные аргументы имени бумаги."

msgid "Invalid media size."
msgstr "Неверный размер бумаги."

#, c-format
msgid "Invalid printer command \"%s\"."
msgstr "Неверная команда принтера \"%s\"."

msgid "JCL"
msgstr "JCL"

msgid "JIS B0"
msgstr ""

msgid "JIS B1"
msgstr ""

msgid "JIS B10"
msgstr ""

msgid "JIS B2"
msgstr ""

msgid "JIS B3"
msgstr ""

msgid "JIS B4"
msgstr ""

msgid "JIS B4 Long Edge"
msgstr ""

msgid "JIS B5"
msgstr ""

msgid "JIS B5 Long Edge"
msgstr ""

msgid "JIS B6"
msgstr ""

msgid "JIS B6 Long Edge"
msgstr ""

msgid "JIS B7"
msgstr ""

msgid "JIS B8"
msgstr ""

msgid "JIS B9"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
msgstr "Задание #%d не может быть перезапущено - отсутствуют файлы."

#, c-format
msgid "Job #%d does not exist."
msgstr "Задание #%d не существует."

#, c-format
msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
msgstr "Задание #%d уже прервано – не удается отменить."

#, c-format
msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
msgstr "Задание #%d уже отменено – не удается отменить."

#, c-format
msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
msgstr "Задание #%d уже завершено – не удается отменить."

#, c-format
msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
msgstr "Задание #%d завершено и не может быть изменено."

#, c-format
msgid "Job #%d is not complete."
msgstr "Задание #%d не завершено."

#, c-format
msgid "Job #%d is not held for authentication."
msgstr "Задание #%d не задержано для идентификации."

#, c-format
msgid "Job #%d is not held."
msgstr "Задание #%d не задержано."

msgid "Job Completed"
msgstr "Задание завершено"

msgid "Job Created"
msgstr "Задание создано"

msgid "Job Options Changed"
msgstr "Параметры задания изменены"

msgid "Job Stopped"
msgstr "Задание остановлено"

msgid "Job is completed and cannot be changed."
msgstr "Задание завершено и не может быть изменено."

msgid "Job operation failed"
msgstr "Сбой операции задания."

msgid "Job state cannot be changed."
msgstr "Состояние задания не может быть изменено."

msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
msgstr "Подписки на задание не могут быть обновлены."

msgid "Jobs"
msgstr "Задания"

msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "Хост или принтер LPD/LPR"

msgid "Label Printer"
msgstr "Принтер для печати этикеток"

msgid "Label Top"
msgstr "Верхний край этикетки"

#, c-format
msgid "Language \"%s\" not supported."
msgstr "Язык \"%s\" не поддерживается."

msgid "Large Address"
msgstr "Полный адрес"

msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
msgstr "Серия LaserJet, PCL 4/5"

msgid "Letter Oversize"
msgstr ""

msgid "Letter Oversize Long Edge"
msgstr ""

msgid "Light"
msgstr "Светлый"

msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
msgstr "Строка длиннее разрешенного предела (255 символов)"

msgid "List Available Printers"
msgstr "Список доступных принтеров"

msgid "Load paper."
msgstr "Загрузка бумаги."

msgid "Long-Edge (Portrait)"
msgstr "По длинной стороне (книжная)"

msgid "Looking for printer..."
msgstr ""

msgid "Manual Feed"
msgstr "Ручная подача"

msgid "Media Size"
msgstr "Размер бумаги"

msgid "Media Source"
msgstr "Источник бумаги"

msgid "Media Tracking"
msgstr "Контроль подачи бумаги"

msgid "Media Type"
msgstr "Тип бумаги"

msgid "Medium"
msgstr "Средний"

msgid "Memory allocation error"
msgstr "Ошибка выделения памяти"

msgid "Missing CloseGroup"
msgstr "Пропущен CloseGroup"

msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
msgstr "Отсутствует заголовок PPD-Adobe-4.x"

msgid "Missing asterisk in column 1"
msgstr "Отсутствует звездочка в колонке 1"

msgid "Missing document-number attribute."
msgstr "Отсутствует атрибут document-number"

#, c-format
msgid "Missing double quote on line %d."
msgstr "Отсутствует двойная кавычка в строке %d"

msgid "Missing form variable"
msgstr "Отсутствует переменная формы"

msgid "Missing last-document attribute in request."
msgstr "Отсутствует атрибут last-document в запросе."

msgid "Missing media or media-col."
msgstr "Отсутствует media или media-col."

msgid "Missing media-size in media-col."
msgstr "Отсутствует media-size в media-col."

msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
msgstr "Отсутствует атрибут notify-subscription-ids"

msgid "Missing option keyword"
msgstr "Отсутствует ключевое слово параметра"

msgid "Missing requesting-user-name attribute."
msgstr "Отсутствует атрибут requesting-user-name."

msgid "Missing required attributes."
msgstr "Отсутствуют обязательные атрибуты."

msgid "Missing resource in URI"
msgstr "Отсутствует resource в URI"

msgid "Missing scheme in URI"
msgstr "Отсутствует scheme в URI"

#, c-format
msgid "Missing value on line %d."
msgstr "Отсутствует значение в строке %d."

msgid "Missing value string"
msgstr "Отсутствует строка значения"

msgid "Missing x-dimension in media-size."
msgstr "Отсутствует x-dimension в media-size."

msgid "Missing y-dimension in media-size."
msgstr "Отсутствует y-dimension в media-size."

#, c-format
msgid ""
"Model:  name = %s\n"
"        natural_language = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s"
msgstr ""
"Model:  name = %s\n"
"        natural_language = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s"

msgid "Modifiers:"
msgstr "Управление:"

msgid "Modify Class"
msgstr "Изменить группу"

msgid "Modify Printer"
msgstr "Изменить принтер"

msgid "Move All Jobs"
msgstr "Переместить все задания"

msgid "Move Job"
msgstr "Переместить задание"

msgid "Moved Permanently"
msgstr "Перемещено окончательно"

msgid "NULL PPD file pointer"
msgstr "Указатель PPD-файла установлен на NULL"

msgid "Name OID uses indefinite length"
msgstr "Для имени OID длина не установлена"

msgid "Nested classes are not allowed."
msgstr "Вложенные группы не допускаются."

msgid "Never"
msgstr "Никогда"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "No Content"
msgstr "Нет содержимого"

msgid "No PPD name"
msgstr "Нет имени PPD"

msgid "No VarBind SEQUENCE"
msgstr "Нет последовательности VarBind"

msgid "No Windows printer drivers are installed."
msgstr "Нет установленных драйверов принтера Windows."

msgid "No active connection"
msgstr "Нет рабочего подключения"

msgid "No active connection."
msgstr "Нет рабочего подключения."

#, c-format
msgid "No active jobs on %s."
msgstr "Нет активных заданий на %s"

msgid "No attributes in request."
msgstr "Нет атрибутов в запросе."

msgid "No authentication information provided."
msgstr "Нет информации для проверки подлинности."

msgid "No community name"
msgstr "Нет имени сообщества"

msgid "No default printer."
msgstr "Нет принтера по умолчанию."

msgid "No destinations added."
msgstr "Нет добавленных назначений."

msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
msgstr ""
"Не обнаружено URI устройства в argv[0] или в переменной окружения DEVICE_URI"

msgid "No error-index"
msgstr "Нет значения error-index"

msgid "No error-status"
msgstr "Нет значения error-status"

msgid "No file in print request."
msgstr "Нет файла в запросе на печать."

msgid "No modification time"
msgstr "Не указано время изменения"

msgid "No name OID"
msgstr "Нет имени OID"

msgid "No pages were found."
msgstr "Страницы не были найдены."

msgid "No printer name"
msgstr "Нет имени принтера"

msgid "No printer-uri found"
msgstr "Не указан адрес printer-uri"

msgid "No printer-uri found for class"
msgstr "Не указан адрес printer-uri для группы"

msgid "No printer-uri in request."
msgstr "Нет адреса printer-uri в запросе."

msgid "No request URI."
msgstr "Нет запроса URI."

msgid "No request protocol version."
msgstr "Нет запроса версии протокола."

msgid "No request sent."
msgstr "Не отправлен запрос."

msgid "No request-id"
msgstr "Нет идентификатора request-id"

msgid "No subscription attributes in request."
msgstr "Нет атрибутов подписки в запросе."

msgid "No subscriptions found."
msgstr "Подписки не найдены."

msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
msgstr "Нет последовательности variable-bindings"

msgid "No version number"
msgstr "Нет номера версии"

msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
msgstr "С прерыванием (Mark sensing)"

msgid "Non-continuous (Web sensing)"
msgstr "С прерыванием (Web sensing)"

msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"

msgid "Not Found"
msgstr "Не найден"

msgid "Not Implemented"
msgstr "Не реализовано"

msgid "Not Installed"
msgstr "Не установлено"

msgid "Not Modified"
msgstr "Не изменено"

msgid "Not Supported"
msgstr "Не поддерживается"

msgid "Not allowed to print."
msgstr "Не разрешено печатать."

msgid "Note"
msgstr "Примечание"

msgid ""
"Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
"itself."
msgstr ""
"Примечание: данная программа проверяет только комментарии DSC, а не сам "
"PostScript."

msgid "OK"
msgstr "ОК"

msgid "Off (1-Sided)"
msgstr "Выкл. (1-сторонняя печать)"

msgid "Oki"
msgstr "Oki"

msgid "Online Help"
msgstr "Интернет справка"

#, c-format
msgid "Open of %s failed: %s"
msgstr "Не удалось открыть %s: %s"

msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
msgstr "OpenGroup без предыдущего CloseGroup"

msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
msgstr "OpenUI/JCLOpenUI без предыдущего CloseUI/JCLCloseUI"

msgid "Operation Policy"
msgstr "Политика операций"

#, c-format
msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
msgstr "Параметр \"%s\" не может быть добавлен через %%%%IncludeFeature."

msgid "Options Installed"
msgstr "Доп.устройства"

msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"

msgid "Out of date PPD cache file."
msgstr "Устаревший файл кеша PPD"

msgid "Out of memory."
msgstr "Недостаточно памяти."

msgid "Output Mode"
msgstr "Режим вывода"

msgid "Output bin is almost full."
msgstr "Лоток вывода почти заполнен."

msgid "Output bin is full."
msgstr "Лоток вывода заполнен."

msgid "Output bin is missing."
msgstr "Отсутствует лоток вывода."

msgid "PASS"
msgstr "PASS"

msgid "PCL Laser Printer"
msgstr "Лазерный принтер PCL"

msgid "PRC16K"
msgstr "PRC16K"

msgid "PRC16K Long Edge"
msgstr ""

msgid "PRC32K"
msgstr "PRC32K"

msgid "PRC32K Long Edge"
msgstr ""

msgid "PRC32K Oversize"
msgstr ""

msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
msgstr ""

msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
msgstr "В пакете нет Get-Response-PDU"

msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "Нет индикатора SEQUENCE в начале пакета"

msgid "Paper jam."
msgstr "Замятие бумаги."

msgid "Paper tray is almost empty."
msgstr "Лоток с бумагой почти пуст."

msgid "Paper tray is empty."
msgstr "Лоток с бумагой пуст."

msgid "Paper tray is missing."
msgstr "Лоток с бумагой отсутствует."

msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"

msgid "ParamCustominTearInterval"
msgstr "ParamCustominTearInterval"

#, c-format
msgid "Password for %s on %s? "
msgstr "Пароль для %s на %s? "

#, c-format
msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
msgstr "Для доступа к %s через SAMBA требуется пароль для %s: "

msgid "Pause Class"
msgstr "Приостановить группу"

msgid "Pause Printer"
msgstr "Приостановить принтер"

msgid "Peel-Off"
msgstr "Съемный слой"

msgid "Photo"
msgstr "Фото"

msgid "Photo Labels"
msgstr "Фотоэтикетки"

msgid "Plain Paper"
msgstr "Обычная бумага"

msgid "Policies"
msgstr "Политики"

msgid "Port Monitor"
msgstr "Мониторинг порта"

msgid "PostScript Printer"
msgstr "Принтер PostScript"

msgid "Postcard"
msgstr "Открытка"

msgid "Postcard Double "
msgstr "Открытка двойная"

msgid "Postcard Double Long Edge"
msgstr "Открытка двойная Long Edge"

msgid "Postcard Long Edge"
msgstr "Открытка Long Edge"

msgid "Preparing to print."
msgstr "Подготовка к печати."

msgid "Print Density"
msgstr "Плотность печати"

msgid "Print Job:"
msgstr "Задание печати:"

msgid "Print Mode"
msgstr "Режим печати"

msgid "Print Rate"
msgstr "Скорость печати"

msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "Напечатать пробную страницу"

msgid "Print Speed"
msgstr "Скорость печати"

msgid "Print Test Page"
msgstr "Напечатать пробную страницу"

msgid "Print and Cut"
msgstr "Напечатать и обрезать"

msgid "Print and Tear"
msgstr "Напечатать и оборвать"

msgid "Print file sent."
msgstr "Файл печати отправлен."

msgid "Print job canceled at printer."
msgstr "Задание отменено на принтере."

msgid "Print job too large."
msgstr "Задание слишком большое."

msgid "Print job was not accepted."
msgstr "Задание не принято."

msgid "Printer Added"
msgstr "Принтер добавлен"

msgid "Printer Default"
msgstr "Принтер выбран по умолчанию"

msgid "Printer Deleted"
msgstr "Принтер удален"

msgid "Printer Modified"
msgstr "Принтер изменен"

msgid "Printer Paused"
msgstr "Принтер приостановлен"

msgid "Printer Settings"
msgstr "Параметры принтера"

msgid "Printer cannot print supplied content."
msgstr "Принтер не может распечатать содержимое."

msgid "Printer cannot print with supplied options."
msgstr "Принтер не может печатать с данными параметрами."

msgid "Printer:"
msgstr "Принтер:"

msgid "Printers"
msgstr "Принтеры"

#, c-format
msgid "Printing page %d, %u%% complete."
msgstr "Печать страницы %d, %u%% завершена."

msgid "Quarto"
msgstr "Кватро"

msgid "Quota limit reached."
msgstr "Предел квоты достигнут."

msgid "Rank    Owner   Job     File(s)                         Total Size"
msgstr ""
"Ранг    Владелец   Задание     Файл(ы)                     Общий размер"

msgid "Reject Jobs"
msgstr "Отклонить задания"

#, c-format
msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
msgstr "Удаленный хост не принял контрольный файл (%d)."

#, c-format
msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
msgstr "Удаленный хост не принял файл данных (%d)."

msgid "Reprint After Error"
msgstr "Повторить печать после ошибки"

msgid "Request Entity Too Large"
msgstr "Слишком большое содержимое запроса"

msgid "Resolution"
msgstr "Разрешение"

msgid "Resume Class"
msgstr "Возобновить работу группы"

msgid "Resume Printer"
msgstr "Возобновить работу принтера"

msgid "Return Address"
msgstr "Обратный адрес"

msgid "Rewind"
msgstr "Вернуться в начало"

#, c-format
msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
msgstr "Запущенная команда: %s %s -N -A %s -c '%s'"

msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
msgstr "Для SEQUENCE длина не установлена"

msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
msgstr "SSL/TLS Negotiation Error"

msgid "See Other"
msgstr "Посмотреть другие"

msgid "Sending data to printer."
msgstr "Отправка данных на принтер."

msgid "Server Restarted"
msgstr "Сервер перезагружен"

msgid "Server Security Auditing"
msgstr "Проверка безопасности сервера"

msgid "Server Started"
msgstr "Сервер загружен"

msgid "Server Stopped"
msgstr "Сервер остановлен"

msgid "Server credentials not set."
msgstr "Учетные данные сервера не заданы."

msgid "Service Unavailable"
msgstr "Служба недоступна"

msgid "Set Allowed Users"
msgstr "Указать допущенных пользователей"

msgid "Set As Server Default"
msgstr "Использовать данный сервер по умолчанию"

msgid "Set Class Options"
msgstr "Настроить параметры группы"

msgid "Set Printer Options"
msgstr "Настроить параметры принтера"

msgid "Set Publishing"
msgstr "Настроить публикацию"

msgid "Shipping Address"
msgstr "Адрес доставки"

msgid "Short-Edge (Landscape)"
msgstr "По короткой стороне (альбомная)"

msgid "Special Paper"
msgstr "Особая бумага"

#, c-format
msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
msgstr "Постановка в очередь, %.0f%% завершено."

msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"

#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
msgid "Starting Banner"
msgstr "Стартовый баннер"

#, c-format
msgid "Starting page %d."
msgstr "Главная страница %d."

msgid "Statement"
msgstr "Оператор"

#, c-format
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "Подписка #%d не существует."

msgid "Substitutions:"
msgstr "Замещения:"

msgid "Super A"
msgstr "Super A"

msgid "Super B"
msgstr "Super B"

msgid "Super B/A3"
msgstr "Super B/A3"

msgid "Switching Protocols"
msgstr "Протоколы переключения"

msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

msgid "Tabloid Oversize"
msgstr ""

msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
msgstr ""

msgid "Tear"
msgstr "Оборвать"

msgid "Tear-Off"
msgstr "Место отрыва"

msgid "Tear-Off Adjust Position"
msgstr "Откорректировать положение места отрыва"

#, c-format
msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
msgstr "Атрибут \"%s\" требуется для печати задания."

#, c-format
msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
msgstr "Атрибут %s не может быть использован с job-ids."

#, c-format
msgid ""
"The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
msgstr "Атрибут '%s' не может быть подставлен в запрос Create-Job"

#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
msgstr "Не удается найти PPD-файл \"%s\"."

#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "Не удалось открыть PPD-файл \"%s\": %s"

msgid "The PPD file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть PPD-файл."

msgid ""
"The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"Имя группы может содержать максимально 127 печатных символов и не может "
"содержать пробелы, дроби (/) или знак \"решетки\" (#)."

msgid "The developer unit needs to be replaced."
msgstr "Developer unit нуждается в замене."

msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
msgstr "Developer unit нуждается в замене в ближайшее время."

msgid "The fuser's temperature is high."
msgstr "Высокая температура термофиксатора."

msgid "The fuser's temperature is low."
msgstr "Низкая температура термофиксатора."

msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
"Атрибут notify-lease-duration не может использоваться с подписками на "
"задание."

#, c-format
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr "Значение notify-user-data слишком большое(%d > 63 октета)"

msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
msgstr "Оптический фоторегистратор нуждается в замене."

msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
msgstr "Оптический фоторегистратор нуждается в замене в ближайшее время."

msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
msgstr "Неправильная конфигурация принтера, или принтер больше не доступен."

msgid "The printer did not respond."
msgstr "Принтер не отвечает."

msgid "The printer is in use."
msgstr "Принтер используется."

msgid "The printer is low on ink."
msgstr "Заканчиваются чернила."

msgid "The printer is low on toner."
msgstr "Заканчивается тонер."

msgid "The printer is not connected."
msgstr "Принтер не подключен."

msgid "The printer is not responding."
msgstr "Принтер не отвечает."

msgid "The printer is now connected."
msgstr "Принтер подключен."

msgid "The printer is now online."
msgstr "Принтер подключен."

msgid "The printer is offline."
msgstr "Принтер выключен."

msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "В настоящее время принтер недоступен."

msgid "The printer may be out of ink."
msgstr "Возможно в принтере закончились чернила."

msgid "The printer may be out of toner."
msgstr "Возможно в принтере закончился тонер."

msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr "Возможно принтер недоступен в настоящее время."

msgid ""
"The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"Имя принтера может содержать максимально 127 печатных символов и не может "
"содержать пробелы, дроби (/) или знак \"решетки\" (#)."

msgid "The printer or class does not exist."
msgstr "Принтер или группа не существует."

msgid "The printer or class is not shared."
msgstr "Принтер или группа без совместного доступа."

msgid "The printer's cover is open."
msgstr "Крышка принтера открыта."

msgid "The printer's door is open."
msgstr "Дверца принтера открыта."

msgid "The printer's interlock is open."
msgstr "Открыт замок."

msgid "The printer's waste bin is almost full."
msgstr "Отсек для мусора почти заполнен."

msgid "The printer's waste bin is full."
msgstr "Отсек для мусора заполнен."

#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "printer-uri \"%s\" содержит недопустимые символы."

msgid "The printer-uri attribute is required."
msgstr "Для printer-uri требуется атрибут."

msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
msgstr "printer-uri должен иметь форму «ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME»."

msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
msgstr "printer-uri должен иметь форму «ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME»."

msgid ""
"The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
"(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"Имя подписки не может содержать пробелы, дроби (/), вопросительные знаки (?) "
"или знак \"решетки\" (#)."

msgid ""
"The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
"enable it."
msgstr ""
"Web интерфейс сейчас отключен. Выполните \"cupsctl WebInterface=yes\" для  "
"включения."

#, c-format
msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
msgstr "Значение \"%s\" для which-jobs не поддерживается."

msgid "There are too many subscriptions."
msgstr "Слишком много подписок."

msgid "There was an unrecoverable USB error."
msgstr "Обнаружена ошибка USB."

msgid "Thermal Transfer Media"
msgstr "Носитель для печати методом термопереноса"

msgid "Too many active jobs."
msgstr "Слишком много активных заданий."

#, c-format
msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
msgstr "Слишком много значений job-sheets (%d>2)"

#, c-format
msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
msgstr "Слишком много значений printer-state-reasons (%d > %d)"

msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"

msgid "Tray"
msgstr "Лоток"

msgid "Tray 1"
msgstr "Лоток 1"

msgid "Tray 2"
msgstr "Лоток 2"

msgid "Tray 3"
msgstr "Лоток 3"

msgid "Tray 4"
msgstr "Лоток 4"

msgid "URI Too Long"
msgstr "Слишком длинный адрес URI"

msgid "URI too large"
msgstr "Слишком большой адрес URI"

msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"

msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"

msgid "US Legal Oversize"
msgstr ""

msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

msgid "US Letter Long Edge"
msgstr ""

msgid "US Letter Oversize"
msgstr ""

msgid "US Letter Oversize Long Edge"
msgstr ""

msgid "US Letter Small"
msgstr ""

msgid "Unable to access cupsd.conf file"
msgstr "Не удается получить доступ к файлу \"cupsd.conf\""

msgid "Unable to access help file."
msgstr "Не удается получить доступ к файлу помощи."

msgid "Unable to add RSS subscription"
msgstr "Не удается добавить подписку RSS."

msgid "Unable to add class"
msgstr "Не удается добавить группу"

msgid "Unable to add document to print job."
msgstr "Не удается добавить документ в задание печати."

#, c-format
msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
msgstr "Не удается добавить задание для назначения \"%s\""

msgid "Unable to add printer"
msgstr "Не удается добавить принтер"

msgid "Unable to allocate memory for file types."
msgstr "Не удается выделить память для типов файлов."

msgid "Unable to allocate memory for page info"
msgstr "Не удается выделить память для страницы информации"

msgid "Unable to allocate memory for pages array"
msgstr "Не удается выделить память для страниц"

msgid "Unable to cancel RSS subscription"
msgstr "Не удается отменить подписку RSS"

msgid "Unable to cancel print job."
msgstr "Не удается отменить задание печати."

msgid "Unable to change printer"
msgstr "Не удается изменить принтер"

msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
msgstr "Не удается изменить атрибут printer-is-shared"

msgid "Unable to change server settings"
msgstr "Не удается изменить настройки сервера"

#, c-format
msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
msgstr "Не удается компилировать mimeMediaType регулярное выражение: %s."

#, c-format
msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
msgstr "Не удается компилировать naturalLanguage регулярное выражение: %s."

msgid "Unable to configure printer options."
msgstr "Не удается настроить параметры принтера."

msgid "Unable to connect to host."
msgstr "Не удается подключиться к хосту."

msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
msgstr ""
"Не удается установить связь с принтером, постановка в очередь на следующем "
"принтере в группе."

#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
msgstr "Не удается копировать 64-битовые файлы драйвера принтера CUPS (%d)."

#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
msgstr ""
"Не удается копировать 64-битовые файлы драйвера принтера для Windows (%d)."

#, c-format
msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
msgstr "Не удается копировать файлы драйвера принтера CUPS (%d)"

#, c-format
msgid "Unable to copy PPD file - %s"
msgstr "Не удается копировать PPD-файл - %s"

msgid "Unable to copy PPD file."
msgstr "Не удается копировать PPD-файл."

#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
msgstr "Не удается копировать файлы драйвера принтера Windows 2000 (%d)"

#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
msgstr "Не удается копировать файлы драйвера принтера Windows 9x (%d)"

#, c-format
msgid "Unable to copy interface script - %s"
msgstr "Не удается копировать скрипт интерфейса - %s"

msgid "Unable to create printer-uri"
msgstr "Не удается создать printer-uri"

msgid "Unable to create server credentials."
msgstr "Не удается создать учетные данные сервера."

msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Не удается создать временный файл"

msgid "Unable to delete class"
msgstr "Не удается удалить группу"

msgid "Unable to delete printer"
msgstr "Не удается удалить принтер"

msgid "Unable to do maintenance command"
msgstr "Не удается выполнить команду обслуживания"

msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
msgstr "Невозможно редактировать файлы cupsd.conf больше 1 МБ"

msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
msgstr ""
"Не удается установить защищенное соединение (неправильная цепочка "
"сертификатов)."

msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
msgstr ""
"Не удается установить защищенное соединение (недействительный сертификат)."

msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
msgstr "Не удается установить защищенное соединение (сертификат просрочен)."

msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
msgstr ""
"Не удается установить защищенное соединение (несовпадение имени хоста)."

msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
"before responding)."
msgstr ""
"Не удается установить защищенное соединение (соединение разорвано удаленной "
"стороной.)"

msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
msgstr ""
"Не удается установить защищенное соединение (самоподписанный сертификат)."

msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
msgstr "Не удается установить защищенное соединение (ненадежный сертификат)."

msgid "Unable to establish a secure connection to host."
msgstr "Не удается установить защищенное соединение."

msgid "Unable to find destination for job"
msgstr "Не удается найти назначение для задания"

msgid "Unable to find printer."
msgstr "Не удается найти принтер."

msgid "Unable to find server credentials."
msgstr "Не удается найти учетные данные сервера."

msgid "Unable to get backend exit status."
msgstr "Не удается получить код завершения от backend."

msgid "Unable to get class list"
msgstr "Не удается получить список групп"

msgid "Unable to get class status"
msgstr "Не удается получить статус групп"

msgid "Unable to get list of printer drivers"
msgstr "Не удается получить список драйверов принтера"

msgid "Unable to get printer attributes"
msgstr "Не удается получить атрибуты принтера"

msgid "Unable to get printer list"
msgstr "Не удается получить список принтеров"

msgid "Unable to get printer status"
msgstr "Не удается получить статус принтера"

msgid "Unable to get printer status."
msgstr "Не удается получить статус принтера."

#, c-format
msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
msgstr "Не удается установить файлы драйвера принтера Windows 2000 (%d)"

#, c-format
msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
msgstr "Не удается установить файлы драйвера принтера Windows 9x (%d)"

msgid "Unable to load help index."
msgstr "Не удается загрузить содержание справки."

#, c-format
msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
msgstr "Принтер \"%s\" не найден"

msgid "Unable to locate printer."
msgstr "Принтер не найден"

msgid "Unable to modify class"
msgstr "Не удается изменить группу"

msgid "Unable to modify printer"
msgstr "Не удается изменить принтер"

msgid "Unable to move job"
msgstr "Не удается переместить задание"

msgid "Unable to move jobs"
msgstr "Не удается переместить задания"

msgid "Unable to open PPD file"
msgstr "Не удается открыть PPD-файл"

msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
msgstr "Не удается открыть файл cupsd.conf:"

msgid "Unable to open device file"
msgstr "Не удается открыть файл устройства"

#, c-format
msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
msgstr "Не удается открыть документ #%d в задании #%d."

msgid "Unable to open help file."
msgstr "Не удается открыть файл справки."

msgid "Unable to open print file"
msgstr "Не удается открыть файл печати"

msgid "Unable to open raster file"
msgstr "Не удается открыть растровый файл"

msgid "Unable to print test page"
msgstr "Не удается напечатать пробную страницу"

msgid "Unable to read print data."
msgstr "Не удается считать данные печати."

msgid "Unable to rename job document file."
msgstr ""

msgid "Unable to resolve printer-uri."
msgstr "Не удается определить printer-uri"

#, c-format
msgid "Unable to run \"%s\": %s"
msgstr "Не удается запустить \"%s\": %s"

msgid "Unable to see in file"
msgstr "Не удается увидеть в файле"

msgid "Unable to send command to printer driver"
msgstr "Не удается отправить команду драйверу принтера"

msgid "Unable to send data to printer."
msgstr "Не удается отправить данные на принтер."

#, c-format
msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
msgstr "Не удается настроить драйвер принтера Windows (%d)."

msgid "Unable to set options"
msgstr "Не удается настроить параметры"

msgid "Unable to set server default"
msgstr "Не удается назначить сервер используемым по умолчанию"

msgid "Unable to start backend process."
msgstr "Не удается запустить фоновый процесс"

msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
msgstr "Не удается загрузить файл cupsd.conf"

msgid "Unable to use legacy USB class driver."
msgstr "Не удается использовать устаревший драйвер USB."

msgid "Unable to write print data"
msgstr "Не удается записать данные печати"

#, c-format
msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
msgstr "Не удается записать несжатые данные печати: %s"

msgid "Unauthorized"
msgstr "В доступе отказано"

msgid "Units"
msgstr "Единицы"

msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"

#, c-format
msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
msgstr "Неизвестный выбор \"%s\" для параметра \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
msgstr "Неизвестное значение \"%s\" параметра шифрования."

#, c-format
msgid "Unknown file order: \"%s\"."
msgstr "Неизвестный порядок файлов \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unknown format character: \"%c\"."
msgstr "Символ неизвестного формата \"%c\"."

msgid "Unknown media size name."
msgstr "Неизвестное имя размера бумаги."

#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
msgstr "Неизвестный параметр \"%s\" со значением \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"."
msgstr "Неизвестный параметр \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
msgstr "Неизвестный режим печати: \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
msgstr "Неизвестная политика printer-error-policy \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
msgstr "Неизвестная политика printer-op-policy \"%s\"."

msgid "Unknown request method."
msgstr "Неизвестный метод запроса."

msgid "Unknown request version."
msgstr "Неизвестный запрос версии."

msgid "Unknown scheme in URI"
msgstr "Неизвестный scheme в URI"

msgid "Unknown service name."
msgstr "Неизвестное имя сервиса."

#, c-format
msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
msgstr "Неизвестное значение параметра версии \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
msgstr "Неподдерживаемое значение 'compression' \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
msgstr "Неподдерживаемое значение'document-format' \"%s\"."

msgid "Unsupported 'job-name' value."
msgstr "Неподдерживаемое значение 'job-name'."

#, c-format
msgid "Unsupported character set \"%s\"."
msgstr "Неподдерживаемый набор символов \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unsupported compression \"%s\"."
msgstr "Неподдерживаемое сжатие \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
msgstr "Неподдерживаемый document-format \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
msgstr "Неподдерживаемый document-format \"%s/%s\"."

#, c-format
msgid "Unsupported format \"%s\"."
msgstr "Неподдерживаемый формат \"%s\"."

msgid "Unsupported margins."
msgstr "Неподдерживаемые поля."

msgid "Unsupported media value."
msgstr "Неподдерживаемое значение бумаги."

#, c-format
msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
msgstr ""
"Неподдерживаемое значение number-up %d, используется значение number-up=1."

#, c-format
msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
msgstr ""
"Неподдерживаемое значение number-up-layout %s, используется значение number-"
"up-layout=lrtb."

#, c-format
msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
msgstr ""
"Неподдерживаемое значение page-border %s, используется значение page-"
"border=none."

msgid "Unsupported raster data."
msgstr "Неподдерживаемые данные растра."

msgid "Unsupported value type"
msgstr "Неподдерживаемый тип значения"

msgid "Upgrade Required"
msgstr "Требуется обновление"

msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h server] -d destination\n"
"    lpadmin [-h server] -x destination\n"
"    lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
"                       [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
"                       [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
"                       [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
msgstr ""
"Использование:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h server] -d destination\n"
"    lpadmin [-h server] -x destination\n"
"    lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
"                       [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
"                       [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
"                       [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
msgstr ""

msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
msgstr ""

msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
msgstr ""

msgid "Usage: cupsd [options]"
msgstr ""

msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
msgstr ""

msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
msgstr ""

msgid ""
"Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
msgstr ""

msgid ""
"Usage: ippdiscover [options] -a\n"
"       ippdiscover [options] \"service name\"\n"
"\n"
"Options:"
msgstr ""
"Использование:\n"
"       ippdiscover [options] -a\n"
"       ippdiscover [options] \"service name\"\n"
"\n"
"Параметры:"

msgid ""
"Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
"       ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
"       ippfind --help\n"
"       ippfind --version"
msgstr ""
"Использование:\n"
"       ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
"       ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
"       ippfind --help\n"
"       ippfind --version"

msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
msgstr ""

msgid "Usage: lpmove job/src dest"
msgstr ""

msgid ""
"Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
msgstr ""
"Использование:\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -x printer"

msgid ""
"Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
msgstr ""

msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
msgstr ""

msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
msgstr ""

msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
msgstr ""

msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
msgstr ""

msgid ""
"Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
msgstr ""

msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
msgstr ""

msgid "Value uses indefinite length"
msgstr "Для значения длина не установлена"

msgid "VarBind uses indefinite length"
msgstr "Для VarBind длина не установлена"

msgid "Version uses indefinite length"
msgstr "Для Version длина не установлена"

msgid "Waiting for job to complete."
msgstr "Ожидание выполнения задания."

msgid "Waiting for printer to become available."
msgstr "Ожидание доступа к принтеру."

msgid "Waiting for printer to finish."
msgstr "Ожидание окончания работы принтера."

msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
msgstr "Внимание, драйверы принтера Windows 2000 не установлены"

msgid "Web Interface is Disabled"
msgstr "Web интерфейс отключен"

msgid "Yes"
msgstr "Да"

#, c-format
msgid ""
"You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
"%s:%d%s</A>."
msgstr ""
"Вы должны получить доступ к этой странице с помощью URL <A HREF=«https://%s:"
"%d%s»>https://%s:%d%s</A>."

msgid "ZPL Label Printer"
msgstr "Принтер для печати этикеток ZPL"

msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"

msgid "aborted"
msgstr "прервано"

msgid "canceled"
msgstr "отменено"

msgid "completed"
msgstr "завершено"

msgid "cups-deviced failed to execute."
msgstr "Не удалось выполнить cups-deviced."

msgid "cups-driverd failed to execute."
msgstr "Не удалось выполнить cups-driverd."

#, c-format
msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
msgstr "cupsaddsmb: Нет PPD-файла для принтера \"%s\" - %s"

msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
msgstr "cupsctl: Не удается задать Listen или Port."

#, c-format
msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
msgstr "cupsctl: Не удается подключиться к серверу: %s"

#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
msgstr "cupsctl: Неизвестный параметр \"%s\""

#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
msgstr "cupsctl: Неизвестный параметр \"-%c\""

msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
msgstr "cupsd: Пропущено имя файла конфигурации после параметра \"-с\""

msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
msgstr "cupsd: Пропущено имя файла cups-files.conf после параметра \"-s\""

msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
msgstr ""
"cupsd: Поддержка запуска \"по запросу\" не включена, запуск в нормальном "
"режиме."

msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
msgstr ""

msgid "cupsd: Unable to get current directory."
msgstr "cupsd: Не удается определить текущий каталог"

msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
msgstr "cupsd: Не удается определить путь до cups-files.conf"

#, c-format
msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
msgstr "cupsd: Неизвестный аргумент \"%s\" - прерывание."

#, c-format
msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
msgstr "cupsd: Неизвестный параметр \"%c\" - прерывание."

#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
msgstr "cupsfilter: Недопустимый номер документа %d."

#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
msgstr "cupsfilter: Недопустимый ID задания %d."

msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
msgstr "cupsfilter: Может быть указано только одно имя файла."

#, c-format
msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
msgstr "cupsfilter: Не удается получить файл задания - %s"

msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
msgstr "cupstestppd: Параметр -q несовместим с параметром -v"

msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
msgstr "cupstestppd: Параметр -v несовместим с параметром -q"

#, c-format
msgid "device for %s/%s: %s"
msgstr "устройство для %s/%s: %s"

#, c-format
msgid "device for %s: %s"
msgstr "устройство для %s: %s"

msgid "error-index uses indefinite length"
msgstr "Для error-index длина не установлена"

msgid "error-status uses indefinite length"
msgstr "Для error-status длина не установлена"

msgid "held"
msgstr "задержано"

msgid "help\t\tGet help on commands."
msgstr "help\t\tПолучить справку по командам."

msgid "idle"
msgstr "свободен"

#, c-format
msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
msgstr "ippfind: неправильное регулярное выражение: %s"

msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
msgstr "ippfind: не используйте --and после --or."

#, c-format
msgid "ippfind: Expected key name after %s."
msgstr "ippfind: Ожидается key name после %s."

#, c-format
msgid "ippfind: Expected port range after %s."
msgstr "ippfind: Ожидается port range после %s."

#, c-format
msgid "ippfind: Expected program after %s."
msgstr "ippfind: Ожидается program после %s."

#, c-format
msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
msgstr "ippfind: Ожидается semi-colon после %s."

msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
msgstr "ippfind: Отсутствует закрывающая фигурная скобка в замене."

msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
msgstr "ippfind: Отсутствует закрывающая скобка."

msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
msgstr "ippfind: Отсутствует выражение перед \"--and\"."

msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
msgstr "ippfind: Отсутствует выражение перед \"--or\"."

#, c-format
msgid "ippfind: Missing key name after %s."
msgstr "ippfind: Отсутствует key name после %s."

msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
msgstr "ippfind: Отсутствует открывающая скобка."

#, c-format
msgid "ippfind: Missing program after %s."
msgstr "ippfind: Отсутствует program после %s."

#, c-format
msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
msgstr "ippfind: Отсутствует регулярное выражение после %s."

#, c-format
msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
msgstr "ippfind: Отсутствует semi-colon после %s."

msgid "ippfind: Out of memory."
msgstr "ippfind: Недостаточно памяти."

msgid "ippfind: Too many parenthesis."
msgstr "ippfind: Слишком много скобок."

#, c-format
msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
msgstr "ippfind: Не удается просмотреть или определить: %s"

#, c-format
msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
msgstr "ippfind: Не удается выполнить \"%s\": %s"

#, c-format
msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
msgstr "ippfind: Не удается использовать Bonjour: %s"

#, c-format
msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
msgstr "ippfind: Неизвестная переменная \"{%s}\"."

msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
msgstr "ipptool: Параметры \"-i\" и \"-n\" несовместимы с \"-P\" и \"-X\"."

#, c-format
msgid "ipptool: Bad URI - %s."
msgstr "ipptool: Неправильный URI - %s."

msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
msgstr "ipptool: Неправильные секунды для \"-i\"."

msgid "ipptool: May only specify a single URI."
msgstr "ipptool: Может быть определен лишь один URI."

msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
msgstr "ipptool: Отсутствует count для \"-n\"."

msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
msgstr "ipptool: Отсутствует имя файла для \"-f\"."

msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
msgstr "ipptool: Отсутствует name=value для \"-d\"."

msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
msgstr "ipptool: Отсутствуют секунды для \"-i\"."

msgid "ipptool: URI required before test file."
msgstr "ipptool: Необходим URI перед указанием тест-файла."

#, c-format
msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
msgstr "ipptool: Неизвестный параметр \"-%c\"."

msgid "job-printer-uri attribute missing."
msgstr "Атрибут job-printer-uri отсутствует."

msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
msgstr "lpadmin: Имя группы может содержать только печатаемые символы."

msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра '-P' должен быть указан PPD"

msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра '-u' должен быть указан allow/deny:userlist."

msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра \"-r\" должно быть указано имя группы."

msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра \"-c\" должно быть указано имя группы."

msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра \"-D\" должно быть указано описание."

msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра \"-v\" должен быть указан URI"

msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
msgstr "После параметра \"-I\" должен(-ны) быть указан(-ы) тип(-ы) файла(-ов)."

msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра \"-h\" должно быть указано имя хоста."

msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра \"-i\" должен быть указан интерфейс."

msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра \"-L\" должно быть указано местоположение."

msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра \"-m\" должна быть указана модель."

msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра \"-R\" должно быть указано имя."

msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра \"-o\" должно быть указано name=value"

msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра \"-p\" должен быть указан принтер."

msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра \"-d\" должно быть указано имя принтера."

msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
msgstr "lpadmin: После параметра \"-x\" должен быть указан принтер или группа."

msgid "lpadmin: No member names were seen."
msgstr "lpadmin: Имена пользователей не были найдены."

#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
msgstr "lpadmin: Принтер %s уже находится в группе %s."

#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
msgstr "lpadmin: Принтер %s не находится в группе %s."

msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
msgstr "lpadmin: Имя принтера может содержать только печатаемые символы."

msgid ""
"lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: Не удается добавить принтер в группу:\n"
"\t  Необходимо сначала указать имя принтера."

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
msgstr "lpadmin: Не удается подключиться к серверу: %s"

msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
msgstr "lpadmin: Не удается создать временный файл"

msgid ""
"lpadmin: Unable to delete option:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: Не удается удалить параметр:\n"
"\t  Необходимо сначала указать имя принтера."

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
msgstr ""

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
msgstr "lpadmin: Не удается открыть PPD-файл \"%s\" - %s"

msgid ""
"lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: Не удается удалить принтер из группы:\n"
"\t  Необходимо сначала указать имя принтера."

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: Не удается настроить параметры принтера:\n"
"\t  Необходимо сначала указать имя принтера."

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
msgstr "lpadmin: Неизвестный параметр allow/deny \"%s\"."

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
msgstr "lpadmin: Неизвестный аргумент \"%s\"."

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
msgstr "lpadmin: Неизвестный параметр \"%c\"."

msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
msgstr "lpadmin: Внимание - список типов содержимого пропущен."

msgid "lpc> "
msgstr "lpc> "

msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
msgstr "lpinfo: После \"--device-id\" должна идти строка ID устройства 1284"

msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
msgstr "lpinfo: После \"--language\" необходимо указать язык."

msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
msgstr "lpinfo: После \"--make-and-model\" должна быть указана марка и модель."

msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
msgstr "lpinfo: После \"--product\" должна идти строка продукта."

msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
msgstr "lpinfo: После \"--exclude-schemes\" должен идти список схем."

msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
msgstr "lpinfo: После \"--include-schemes\" должен идти список схем."

msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
msgstr "lpinfo: После \"--timeout\" должно быть указано время ожидания"

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
msgstr "lpinfo: Неизвестный аргумент \"%s\"."

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
msgstr "lpinfo: Неизвестный параметр \"%c\"."

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
msgstr "lpinfo: Неизвестный параметр \"%s\"."

#, c-format
msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
msgstr "lpmove: Не удается подключиться к серверу: %s"

#, c-format
msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
msgstr "lpmove: Неизвестный аргумент \"%s\"."

#, c-format
msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
msgstr "lpmove: Неизвестный параметр \"%c\"."

msgid "lpoptions: No printers."
msgstr "lpoptions: Нет принтеров."

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
msgstr "lpoptions: Не удается добавить принтер или представителя класса: %s"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
msgstr "lpoptions: Не удается получить PPD-файл для %s: %s"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
msgstr "lpoptions: Не удается открыть PPD файл для %s"

msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
msgstr "lpoptions: Неизвестный принтер или группа"

#, c-format
msgid ""
"lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
"\"."
msgstr ""
"lpstat: ошибка - %s переменная окружения указывает  несуществующее "
"назначение \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "members of class %s:"
msgstr "члены группы %s:"

msgid "no entries"
msgstr "нет записей"

msgid "no system default destination"
msgstr "Нет назначение системы по умолчанию"

msgid "notify-events not specified."
msgstr "notify-events не указаны."

#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" уже используется."

#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" использует неизвестную схему."

msgid "pending"
msgstr "задержка"

#, c-format
msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
msgstr "ppdc: Добавление каталога \"%s\"."

#, c-format
msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
msgstr "ppdc: Добавление/обновление текста интерфейса из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Недопустимое двоичное значение (%s) в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
msgstr "ppdc: Недопустимый атрибут шрифта: %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Недопустимое имя разрешения \"%s\" в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Недопустимое ключевое слово статуса %s в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Недопустимая замена переменной ($%c) в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
msgstr ""
"ppdc: В строке %d из %s обнаружено значение, не привязанное к параметру"

#, c-format
msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Дубликат #po для региона %s в строке %d из %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть определение фильтра."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть имя программы."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть двоичное значение."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должен быть набор символов."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть код выбора."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть имя/текст выбора."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: После ColorModel в строке %d из %s должна быть указана цветовая схема."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Для ColorModel в строке %d из %s должно быть указано colorspace."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Для ColorModel в строке %d из %s должно быть указано сжатие."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Для UIConstraints в строке %d из %s должна быть указана строка "
"ограничений."

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: После DriverType в строке %d из %s должно быть указано ключевое слово "
"типа драйвера."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После Duplex в строке %d из %s должен быть указан тип дуплекса."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должна быть указана кодировка."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
msgstr "После #po %s в строке %d из %s должно быть указано имя файла."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть указанно имя группы/текст."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть указано имя файла."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть целое число."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После #po в строке %d из %s должен быть указан регион."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После %s в строке %d из %s должно быть указано имя."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После FileName в строке %d из %s должно быть указано имя."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должно быть указано имя."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После Manufacturer в строке %d из %s должно быть указано имя."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После MediaSize в строке %d из %s должно быть указано имя."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После ModelName в строке %d из %s должно быть указано имя."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После PCFileName в строке %d из %s должно быть указано имя."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После %s в строке %d из %s должно быть указано имя/текст."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: После Installable в строке %d из %s должно быть указано имя/текст."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: После Resolution в строке %d из %s должно быть указано имя/текст."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: После ColorModel в строке %d из %s должно быть указано имя/текст."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть указано имя параметра/текст."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s должен быть указан раздел параметров."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s должен быть указан тип параметра."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: После Resolution в строке %d из %s должно быть поле переопределения."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s должна быть запись в кавычках."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s должно быть действительное число."

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: После ColorProfile в строке %d из %s должно быть указано разрешение/"
"тип носителя."

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
"of %s."
msgstr ""
"ppdc: После SimpleColorProfile в строке %d из %s должно быть указано "
"разрешение/тип носителя."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После %s в строке %d из %s должен быть selector."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должен быть указан статус."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s пропущено значение параметра Copyright."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s пропущено значение параметра Version."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
msgstr "ppdc: В строке %d из %s должны быть два имени параметра."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После %s в строке %d из %s должно быть значение."

#, c-format
msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: После Font в строке %d из %s должна быть указана версия."

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
msgstr "ppdc: Неверное имя файла #include/#po \"%s\"."

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Затраты на фильтр в строке %d из %s указаны неверно."

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Недопустимый пустой MIME-тип для фильтра в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Недопустимое пустое имя программы для фильтра в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Неверный раздел параметров \"%s\" в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Неверный тип параметра \"%s\" в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
msgstr "ppdc: Загружается файл с информацией о драйвере \"%s\"."

#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
msgstr "ppdc: Загружаю сообщения для региона \"%s\"."

#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
msgstr "ppdc: Загружаю сообщения из \"%s\"."

#, c-format
msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
msgstr "ppdc: Отсутствует #endif в конце \"%s\"."

#, c-format
msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Отсутствует #if в строке %d из %s."

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Требуется строка msgid перед строкой перевода в строке %d из %s"

#, c-format
msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
msgstr "ppdc: Не указан каталог сообщений для региона %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Параметр %s определен в двух разных группах в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Для параметра %s определен другой тип в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Для ограничения параметра должно быть указано *name в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Слишком много вложенных операторов #if в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
msgstr "ppdc: Не удается создать PPD-файл \"%s\" - %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
msgstr "ppdc: Не удается создать каталог для выходных данных %s: %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
msgstr "ppdc: Не удается создать конвейеры для выходных данных: %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
msgstr "ppdc: Не удается выполнить cupstestppd: %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Не удается найти файл #po %s в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Не удается найти файл \"%s\" в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
msgstr "ppdc: Не удается найти перевод для \"%s\" - %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
msgstr "ppdc: Не удается загрузить файл перевода \"%s\" - %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
msgstr "ppdc: Не удается открыть %s: %s"

#, c-format
msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Не определена переменная (%s) в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Неизвестный текст в %2$s строки %1$d"

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Неизвестный тип драйвера %s в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Неизвестный тип дуплекса \"%s\" в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Неизвестный размер бумаги \"%s\" в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
msgstr "ppdc: Неизвестный формат каталога сообщений для \"%s\""

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Неизвестный маркер  \"%s\" в строке %d из %s."

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: Неизвестные конечные символы в вещественном числе \"%s\" в строке %d "
"из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
msgstr "ppdc: Не завершена строка, начинающаяся с %c в строке %d из %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
msgstr "ppdc: Внимание - дублирующееся имя \"%s\"."

#, c-format
msgid "ppdc: Writing %s."
msgstr "ppdc: Записывается %s."

#, c-format
msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
msgstr "ppdc: Записываются PPD-файлы в каталог \"%s\"."

#, c-format
msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
msgstr "ppdmerge: Неверное значение LanguageVersion \"%s\" в %s."

#, c-format
msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
msgstr "ppdmerge: Пропускается PPD-файл %s."

#, c-format
msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
msgstr "ppdmerge: Не удается создать резервную копию %s на %s- %s"

#, c-format
msgid "printer %s disabled since %s -"
msgstr "принтер %s отключен с момента %s -"

#, c-format
msgid "printer %s is idle.  enabled since %s"
msgstr "принтер %s свободен. Включен с момента %s"

#, c-format
msgid "printer %s now printing %s-%d.  enabled since %s"
msgstr "принтер %s сейчас печатает %s-%d. Включен с момента %s"

#, c-format
msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
msgstr "принтер %s/%s отключен с момента %s -"

#, c-format
msgid "printer %s/%s is idle.  enabled since %s"
msgstr "принтер %s/%s свободен. Включен с момента %s"

#, c-format
msgid "printer %s/%s now printing %s-%d.  enabled since %s"
msgstr "принтер %s/%s сейчас печатает %s-%d. Включен с момента %s"

msgid "processing"
msgstr "обработка"

#, c-format
msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
msgstr "id запроса %s-%d (%d файл.)"

msgid "request-id uses indefinite length"
msgstr "Для request-id длина не определена"

msgid "scheduler is not running"
msgstr "планировщик не запущен"

msgid "scheduler is running"
msgstr "планировщик запущен"

#, c-format
msgid "stat of %s failed: %s"
msgstr "не удалось установить %s: %s"

msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
msgstr "статус\t\tпоказать статус демона и очереди"

msgid "stopped"
msgstr "остановлен"

#, c-format
msgid "system default destination: %s"
msgstr "назначение системы по умолчанию: %s"

#, c-format
msgid "system default destination: %s/%s"
msgstr "назначение системы по умолчанию: %s/%s"

msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"

msgid "untitled"
msgstr "новый"

msgid "variable-bindings uses indefinite length"
msgstr "Для variable-bindings длина не установлена"

#~ msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s"
#~ msgstr "\t%s Перевод \"%s\" отсутствует для параметра %s"

#~ msgid ""
#~ "    Missing %%EndComments comment.\n"
#~ "        REF: Page 41, %%EndComments"
#~ msgstr ""
#~ "    Комментарий %%EndComments отсутствует.\n"
#~ "        REF: Стр. 41, %%EndComments"

#~ msgid "Looking for printer."
#~ msgstr "Поиск принтера."

#~ msgid ""
#~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
#~ "request."
#~ msgstr ""
#~ "Атрибут '%s' Job Description не может быть подставлен при созданиизадания"