cups_ca.po   [plain text]


#
# "$Id$"
#
#   Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
#
#   Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
#   Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
#
#   These coded instructions, statements, and computer programs are the
#   property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
#   law.  Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
#   which should have been included with this file.  If this file is
#   file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
#
#
# Notes for Translators:
#
# The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
# "NOTICE:", and "WARNING:".
#
# The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
# to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
# problems.  Run with:
#
#    cd locale
#    ./checkpo cups_LL.po
#
# where "LL" is your locale.
# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: systemv/lpstat.c:1876 systemv/lpstat.c:2001
msgid "\t\t(all)"
msgstr "\t\t(tots)"

#: systemv/lpstat.c:1879 systemv/lpstat.c:1882 systemv/lpstat.c:2004
#: systemv/lpstat.c:2007
msgid "\t\t(none)"
msgstr "\t\t(cap)"

#: berkeley/lpc.c:434
#, c-format
msgid "\t%d entries"
msgstr "\t%d entrades"

#: systemv/lpstat.c:756 systemv/lpstat.c:772
#, c-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"

#: systemv/lpstat.c:1857 systemv/lpstat.c:1982
msgid "\tAfter fault: continue"
msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"

#: systemv/lpstat.c:1481 systemv/lpstat.c:1826 systemv/lpstat.c:1952
#, c-format
msgid "\tAlerts: %s"
msgstr "\tAlertes: %s"

#: systemv/lpstat.c:1880 systemv/lpstat.c:2005
msgid "\tBanner required"
msgstr "\tNecessita un bàner"

#: systemv/lpstat.c:1881 systemv/lpstat.c:2006
msgid "\tCharset sets:"
msgstr "\tConjunt de caràcters:"

#: systemv/lpstat.c:1845 systemv/lpstat.c:1970
msgid "\tConnection: direct"
msgstr "\tConnexió: directa"

#: systemv/lpstat.c:1836 systemv/lpstat.c:1962
msgid "\tConnection: remote"
msgstr "\tConnexió: remota"

#: systemv/lpstat.c:1800 systemv/lpstat.c:1926
msgid "\tContent types: any"
msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"

#: systemv/lpstat.c:1884 systemv/lpstat.c:2009
msgid "\tDefault page size:"
msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"

#: systemv/lpstat.c:1883 systemv/lpstat.c:2008
msgid "\tDefault pitch:"
msgstr "\tDensitat per defecte:"

#: systemv/lpstat.c:1885 systemv/lpstat.c:2010
msgid "\tDefault port settings:"
msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"

#: systemv/lpstat.c:1806 systemv/lpstat.c:1932
#, c-format
msgid "\tDescription: %s"
msgstr "\tDescripció: %s"

#: systemv/lpstat.c:1799 systemv/lpstat.c:1925
msgid "\tForm mounted:"
msgstr "\tFormularis muntats:"

#: systemv/lpstat.c:1878 systemv/lpstat.c:2003
msgid "\tForms allowed:"
msgstr "\tFormularis admesos:"

#: systemv/lpstat.c:1840 systemv/lpstat.c:1966
#, c-format
msgid "\tInterface: %s.ppd"
msgstr "\tInterfície: %s.ppd"

#: systemv/lpstat.c:1849 systemv/lpstat.c:1974
#, c-format
msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"

#: systemv/lpstat.c:1853 systemv/lpstat.c:1978
#, c-format
msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"

#: systemv/lpstat.c:1831 systemv/lpstat.c:1957
#, c-format
msgid "\tLocation: %s"
msgstr "\tUbicació: %s"

#: systemv/lpstat.c:1856 systemv/lpstat.c:1981
msgid "\tOn fault: no alert"
msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"

#: systemv/lpstat.c:1801 systemv/lpstat.c:1927
msgid "\tPrinter types: unknown"
msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"

#: systemv/lpstat.c:1462
#, c-format
msgid "\tStatus: %s"
msgstr "\tEstat: %s"

#: systemv/lpstat.c:1861 systemv/lpstat.c:1875 systemv/lpstat.c:1986
#: systemv/lpstat.c:2000
msgid "\tUsers allowed:"
msgstr "\tUsuaris permesos:"

#: systemv/lpstat.c:1868 systemv/lpstat.c:1993
msgid "\tUsers denied:"
msgstr "\tUsuaris sense permís:"

#: berkeley/lpc.c:436
msgid "\tdaemon present"
msgstr "\tpresència del dimoni"

#: berkeley/lpc.c:432
msgid "\tno entries"
msgstr "\tcap entrada"

#: berkeley/lpc.c:404 berkeley/lpc.c:416
#, c-format
msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"

#: berkeley/lpc.c:429
msgid "\tprinting is disabled"
msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"

#: berkeley/lpc.c:427
msgid "\tprinting is enabled"
msgstr "\tLa impressora està habilitada"

#: systemv/lpstat.c:1484
#, c-format
msgid "\tqueued for %s"
msgstr "\ten cua per %s"

#: berkeley/lpc.c:424
msgid "\tqueuing is disabled"
msgstr "\tla cua està deshabilitada"

#: berkeley/lpc.c:422
msgid "\tqueuing is enabled"
msgstr "\tla cua està habilitada"

#: systemv/lpstat.c:1792 systemv/lpstat.c:1918
msgid "\treason unknown"
msgstr "\traó desconeguda"

#: systemv/cupstestppd.c:454
msgid ""
"\n"
"    DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
msgstr ""
"\n"
"     RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"

#: systemv/cupstestppd.c:3800
msgid "                          Ignore specific warnings."
msgstr "                          Ignora els avisos específics."

#: systemv/cupstestppd.c:3804
msgid "                          Issue warnings instead of errors."
msgstr "                          Mostra avisos enlloc d'errors."

#: systemv/cupstestppd.c:410 systemv/cupstestppd.c:415
msgid "                REF: Page 15, section 3.1."
msgstr "                REF: pàgina 15, secció 3.1."

#: systemv/cupstestppd.c:405
msgid "                REF: Page 15, section 3.2."
msgstr "                REF: pàgina 15, secció 3.2."

#: systemv/cupstestppd.c:425
msgid "                REF: Page 19, section 3.3."
msgstr "                REF: pàgina 19, secció 3.3."

#: systemv/cupstestppd.c:378
msgid "                REF: Page 20, section 3.4."
msgstr "                REF: pàgina 20, secció 3.4."

#: systemv/cupstestppd.c:430
msgid "                REF: Page 27, section 3.5."
msgstr "                REF: pàgina 27, secció 3.5."

#: systemv/cupstestppd.c:373
msgid "                REF: Page 42, section 5.2."
msgstr "                REF: pàgina 42, secció 5.2."

#: systemv/cupstestppd.c:420
msgid "                REF: Pages 16-17, section 3.2."
msgstr "                REF: pàgines 16-17, secció 3.2."

#: systemv/cupstestppd.c:390
msgid "                REF: Pages 42-45, section 5.2."
msgstr "                REF: pàgines 42-45, secció 5.2."

#: systemv/cupstestppd.c:384
msgid "                REF: Pages 45-46, section 5.2."
msgstr "                REF: pàgines 45-46, secció 5.2."

#: systemv/cupstestppd.c:395
msgid "                REF: Pages 48-49, section 5.2."
msgstr "                REF: pàgines 48-49, secció 5.2."

#: systemv/cupstestppd.c:400
msgid "                REF: Pages 52-54, section 5.2."
msgstr "                REF: pàgines 52-54, secció 5.2."

#: berkeley/lpq.c:554
#, c-format
msgid "        %-39.39s %.0f bytes"
msgstr "        %-39.39s %.0f bytes"

#: systemv/cupstestppd.c:589
#, c-format
msgid "        PASS    Default%s"
msgstr "        VALIDA    Default%s"

#: systemv/cupstestppd.c:524
msgid "        PASS    DefaultImageableArea"
msgstr "        VALIDA    DefaultImageableArea"

#: systemv/cupstestppd.c:558
msgid "        PASS    DefaultPaperDimension"
msgstr "        VALIDA    DefaultPaperDimension"

#: systemv/cupstestppd.c:631
msgid "        PASS    FileVersion"
msgstr "        VALIDA    FileVersion"

#: systemv/cupstestppd.c:675
msgid "        PASS    FormatVersion"
msgstr "        VALIDA    FileVersion"

#: systemv/cupstestppd.c:695
msgid "        PASS    LanguageEncoding"
msgstr "       VALIDA    LanguageEncoding"

#: systemv/cupstestppd.c:715
msgid "        PASS    LanguageVersion"
msgstr "        VALIDA    LanguageVersion"

#: systemv/cupstestppd.c:769
msgid "        PASS    Manufacturer"
msgstr "        VALIDA    Manufacturer"

#: systemv/cupstestppd.c:809
msgid "        PASS    ModelName"
msgstr "        VALIDA    ModelName"

#: systemv/cupstestppd.c:829
msgid "        PASS    NickName"
msgstr "        VALIDA    NickName"

#: systemv/cupstestppd.c:889
msgid "        PASS    PCFileName"
msgstr "        VALIDA    PCFileName"

#: systemv/cupstestppd.c:964
msgid "        PASS    PSVersion"
msgstr "        VALIDA    PSVersion"

#: systemv/cupstestppd.c:869
msgid "        PASS    PageRegion"
msgstr "        VALIDA    PageRegion"

#: systemv/cupstestppd.c:849
msgid "        PASS    PageSize"
msgstr "        VALIDA    PageSize"

#: systemv/cupstestppd.c:924
msgid "        PASS    Product"
msgstr "        VALIDA    Product"

#: systemv/cupstestppd.c:999
msgid "        PASS    ShortNickName"
msgstr "        VALIDA    ShortNickName"

#: systemv/cupstestppd.c:1374
#, c-format
msgid "        WARN    %s has no corresponding options."
msgstr "        AVÍS    %s no té les opcions corresponents."

#: systemv/cupstestppd.c:1486
#, c-format
msgid ""
"        WARN    %s shares a common prefix with %s\n"
"                REF: Page 15, section 3.2."
msgstr ""
"        AVÍS    %s té un prefixe comú amb %s\n"
"                REF: pàgina 15, secció 3.2."

#: systemv/cupstestppd.c:1345
#, c-format
msgid ""
"        WARN    Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
"be named Duplex.\n"
"                REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
"        AVÍS    La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
"s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
"                REF: pàgina 122, secció 5.17"

#: systemv/cupstestppd.c:1744
msgid "        WARN    File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
msgstr ""
"        AVÍS    El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
"de línia."

#: systemv/cupstestppd.c:1390
msgid ""
"        WARN    LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3."
msgstr ""
"        AVÍS    Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
"4.3\n"
"                REF: pàgines 56-57, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:1726
#, c-format
msgid "        WARN    Line %d only contains whitespace."
msgstr "        AVÍS    La línia %d només conté espais en blanc."

#: systemv/cupstestppd.c:1398
msgid ""
"        WARN    Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3."
msgstr ""
"        AVÍS    El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
"                REF: pàgines 58-59, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:1749
msgid ""
"        WARN    Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
"not CR LF."
msgstr ""
"        AVÍS    Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
"només LF com a final de línia, no CR LF."

#: systemv/cupstestppd.c:1382
#, c-format
msgid ""
"        WARN    Obsolete PPD version %.1f.\n"
"                REF: Page 42, section 5.2."
msgstr ""
"        AVÍS     La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
"                REF: pàgina 42, secció 5.2."

#: systemv/cupstestppd.c:1413
msgid ""
"        WARN    PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
"        AVÍS    El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
"PPD.\n"
"                REF: pàgines 61-62, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:1421
msgid ""
"        WARN    PCFileName should contain a unique filename.\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
"        AVÍS    El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
"PPD.\n"
"                REF: pàgines 61-62, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:1456
msgid ""
"        WARN    Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7."
msgstr ""
"        AVÍS    Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
"s'han definit.\n"
"                REF: pàgines 78-79, secció 5.7."

#: systemv/cupstestppd.c:1447
msgid ""
"        WARN    Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7."
msgstr ""
"        AVÍS    Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
"TBCP.\n"
"                REF: pàgines 78-79, secció 5.7."

#: systemv/cupstestppd.c:1430
msgid ""
"        WARN    ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3."
msgstr ""
"        AVÍS    Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
"                REF: pàgines 64-65, secció 5.3."

#: systemv/cupsaddsmb.c:282
msgid "       cupsaddsmb [options] -a"
msgstr "       cupsaddsmb [opcions] -a"

#: systemv/cupstestdsc.c:427
msgid "       cupstestdsc [options] -"
msgstr "       cupstestdsc [opcions] -"

#: systemv/cupstestppd.c:3795
msgid "       program | cupstestppd [options] -"
msgstr "       programa | cupstestppd [opcions] -"

#: systemv/cupstestppd.c:3727
#, c-format
msgid ""
"      %s  \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
"                (constraint=\"%s %s %s %s\")."
msgstr ""
"      %s  «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
"                (restricció=«%s %s %s %s»)."

#: systemv/cupstestppd.c:2248
#, c-format
msgid "      %s  %s %s does not exist."
msgstr "      %s  %s %s no existeix."

#: systemv/cupstestppd.c:3884
#, c-format
msgid "      %s  %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
msgstr "      %s  %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."

#: systemv/cupstestppd.c:2318
#, c-format
msgid ""
"      %s  Bad %s choice %s.\n"
"                REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
"      %s  Mala %s elecció %s!\n"
"                REF: pàgina 122, secció 5.17"

#: systemv/cupstestppd.c:3487 systemv/cupstestppd.c:3536
#: systemv/cupstestppd.c:3575
#, c-format
msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
msgstr ""
"      %s  UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."

#: systemv/cupstestppd.c:3441
#, c-format
msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
msgstr "      %s  UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."

#: systemv/cupstestppd.c:2389
#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsFilter value \"%s\"."
msgstr "      %s  Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."

#: systemv/cupstestppd.c:2475
#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
msgstr "      %s  Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"

#: systemv/cupstestppd.c:2964
#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsICCProfile %s."
msgstr "      %s  cupsICCProfile incorrecte %s."

#: systemv/cupstestppd.c:2571
#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
msgstr "      %s  Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."

#: systemv/cupstestppd.c:1822
#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
msgstr "      %s  cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"

#: systemv/cupstestppd.c:3391
#, c-format
msgid "      %s  Bad language \"%s\"."
msgstr "      %s  language incorrecte «%s»."

#: systemv/cupstestppd.c:2433 systemv/cupstestppd.c:2529
#: systemv/cupstestppd.c:2615 systemv/cupstestppd.c:2673
#: systemv/cupstestppd.c:2728 systemv/cupstestppd.c:2783
#: systemv/cupstestppd.c:2838 systemv/cupstestppd.c:2891
#: systemv/cupstestppd.c:3013
#, c-format
msgid "      %s  Bad permissions on %s file \"%s\"."
msgstr "      %s  Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."

#: systemv/cupstestppd.c:2373 systemv/cupstestppd.c:2459
#: systemv/cupstestppd.c:2555 systemv/cupstestppd.c:2642
#: systemv/cupstestppd.c:2697 systemv/cupstestppd.c:2752
#: systemv/cupstestppd.c:2807 systemv/cupstestppd.c:2862
#, c-format
msgid "      %s  Bad spelling of %s - should be %s."
msgstr "      %s  %s Està mal escrit: hauria de ser %s."

#: systemv/cupstestppd.c:2907
#, c-format
msgid "      %s  Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
msgstr "      %s  No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."

#: systemv/cupstestppd.c:2205
#, c-format
msgid "      %s  Default choices conflicting."
msgstr "      %s  Conflictes amb les opcions per defecte."

#: systemv/cupstestppd.c:1803
#, c-format
msgid "      %s  Empty cupsUIConstraints %s"
msgstr "      %s  cupsUIConstraints buit %s"

#: systemv/cupstestppd.c:3519 systemv/cupstestppd.c:3559
#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
msgstr "      %s  Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."

#: systemv/cupstestppd.c:3427
#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s."
msgstr "      %s  Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."

#: systemv/cupstestppd.c:2418 systemv/cupstestppd.c:2514
#: systemv/cupstestppd.c:2600 systemv/cupstestppd.c:2658
#: systemv/cupstestppd.c:2713 systemv/cupstestppd.c:2768
#: systemv/cupstestppd.c:2823 systemv/cupstestppd.c:2875
#: systemv/cupstestppd.c:2998
#, c-format
msgid "      %s  Missing %s file \"%s\"."
msgstr "      %s  Falta el fitxer %s «%s»."

#: systemv/cupstestppd.c:3121
#, c-format
msgid ""
"      %s  Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
"                REF: Page 100, section 5.14."
msgstr ""
"      %s  Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
"                REF: pàgina 100, secció 5.14."

#: systemv/cupstestppd.c:3106
#, c-format
msgid ""
"      %s  Missing REQUIRED PageSize option.\n"
"                REF: Page 99, section 5.14."
msgstr ""
"      %s  Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
"                REF: pàgina 99, secció 5.14."

#: systemv/cupstestppd.c:2013 systemv/cupstestppd.c:2054
#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
msgstr "      %s  Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."

#: systemv/cupstestppd.c:1908
#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
msgstr "      %s  Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"

#: systemv/cupstestppd.c:1840
#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsUIResolver %s"
msgstr "      %s  Falta el cupsUIResolver %s"

#: systemv/cupstestppd.c:1999 systemv/cupstestppd.c:2040
#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
msgstr "      %s  Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."

#: systemv/cupstestppd.c:1892
#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
msgstr "      %s  Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"

#: systemv/cupstestppd.c:3613
#, c-format
msgid "      %s  No base translation \"%s\" is included in file."
msgstr "      %s  No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."

#: systemv/cupstestppd.c:2294
#, c-format
msgid ""
"      %s  REQUIRED %s does not define choice None.\n"
"                REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
"      %s  NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
"                REF: pàgina 122, secció 5.17"

#: systemv/cupstestppd.c:3180 systemv/cupstestppd.c:3194
#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
msgstr "      %s  Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."

#: systemv/cupstestppd.c:3160
#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
msgstr "      %s  Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."

#: systemv/cupstestppd.c:3332
#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" should be \"%s\"."
msgstr "      %s  Mida «%s» hauria de ser «%s»."

#: systemv/cupstestppd.c:3292
#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
msgstr "      %s  Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."

#: systemv/cupstestppd.c:3041
#, c-format
msgid "      %s  cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
msgstr "      %s  cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."

#: systemv/cupstestppd.c:1963
#, c-format
msgid "      %s  cupsUIResolver %s causes a loop."
msgstr "      %s  cupsUIResolver %s entra en bucle."

#: systemv/cupstestppd.c:1945
#, c-format
msgid ""
"      %s  cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
msgstr ""
"      %s  cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."

#: systemv/cupstestppd.c:1168
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  %s must be 1284DeviceID\n"
"                REF: Page 72, section 5.5"
msgstr ""
"      **ERROR**  %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
"                REF: pàgina 72, secció 5.5"

#: systemv/cupstestppd.c:580
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad Default%s %s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5."
msgstr ""
"      **ERROR**  Default%s incorrecte %s\n"
"                REF: pàgina 40, secció 4.5."

#: systemv/cupstestppd.c:514
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad DefaultImageableArea %s\n"
"                REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
"      **ERROR**  DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
"                REF: pàgina 102, secció 5.15."

#: systemv/cupstestppd.c:550
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad DefaultPaperDimension %s\n"
"                REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
"      **ERROR**  DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
"                REF: pàgina 103, secció 5.15."

#: systemv/cupstestppd.c:623
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad FileVersion \"%s\"\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  FileVersion incorrecte «%s»\n"
"                REF: pàgina 56, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:667
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad FormatVersion \"%s\"\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  FormatVersion incorrecte «%s»\n"
"                REF: pàgina 56, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:1025
msgid ""
"      **FAIL**  Bad JobPatchFile attribute in file\n"
"                REF: Page 24, section 3.4."
msgstr ""
"      **ERROR**  atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
"                REF: pàgina 24, secció 3.4."

#: systemv/cupstestppd.c:1213
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
msgstr "      **ERROR**  LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."

#: systemv/cupstestppd.c:1227
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageVersion %s - must be English."
msgstr "      **ERROR**  LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."

#: systemv/cupstestppd.c:743 systemv/cupstestppd.c:760
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
"                REF: Page 211, table D.1."
msgstr ""
"      **ERROR**  Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
"                REF: pàgina 211, taula D.1."

#: systemv/cupstestppd.c:800
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
"                REF: pàgines 59-60, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:956
msgid ""
"      **FAIL**  Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
"                REF: pàgines 62-64, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:917
msgid ""
"      **FAIL**  Bad Product - not \"(string)\".\n"
"                REF: Page 62, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
"                REF: pàgina 62, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:991
msgid ""
"      **FAIL**  Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
"                REF: pàgines 64-65, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:1149
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad option %s choice %s\n"
"                REF: Page 84, section 5.9"
msgstr ""
"      **ERROR**  Elecció %s incorrecta %s\n"
"                REF: pàgina 84, secció 5.9"

#: systemv/cupstestppd.c:3754 systemv/cupstestppd.c:3776
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Default option code cannot be interpreted: %s"
msgstr ""
"      **ERROR**  El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"

#: systemv/cupstestppd.c:1286
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s choice %s contains "
"8-bit characters."
msgstr ""
"      **ERROR**  La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
"caràcters de 8 bits."

#: systemv/cupstestppd.c:1259
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s contains 8-bit "
"characters."
msgstr ""
"      **ERROR**  La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
"bits."

#: systemv/cupstestppd.c:2101
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Group names %s and %s differ only by case."
msgstr ""
"      **ERROR**  Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
"majúscules."

#: systemv/cupstestppd.c:2146
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Multiple occurrences of option %s choice name %s."
msgstr ""
"      **ERROR**  Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."

#: systemv/cupstestppd.c:2163
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Option %s choice names %s and %s differ only by case."
msgstr ""
"      **ERROR**  L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
"per les majúscules."

#: systemv/cupstestppd.c:2123
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Option names %s and %s differ only by case."
msgstr ""
"      **ERROR**  Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
"les majúscules."

#: systemv/cupstestppd.c:600
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Default%s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA Default%s\n"
"                REF: pàgina 40, secció 4.5."

#: systemv/cupstestppd.c:499
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultImageableArea\n"
"                REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
"                REF: pàgina 102, secció 5.15."

#: systemv/cupstestppd.c:535
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
"                REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
"                REF: pàgina 103, secció 5.15."

#: systemv/cupstestppd.c:641
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FileVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA FileVersion\n"
"                REF: pàgina 56, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:685
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FormatVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA FormatVersion\n"
"                REF: pàgina 56, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:1076
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
"                REF: pàgina 41, secció 5.\n"
"                REF: pàgina 102, secció 5.15."

#: systemv/cupstestppd.c:705
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageEncoding\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
"                REF: pàgines 56-57, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:725
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageVersion\n"
"                REF: Pages 57-58, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA LanguageVersion\n"
"                REF: pàgines 57-58, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:779
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Manufacturer\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA Manufacturer\n"
"                REF: pàgines 58-59, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:819
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ModelName\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA ModelName\n"
"                REF: pàgines 59-60, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:839
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED NickName\n"
"                REF: Page 60, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA NickName\n"
"                REF: pàgina 60, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:899
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PCFileName\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA PCFileName\n"
"                REF: pàgines 61-62, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:974
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PSVersion\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA PSVersion\n"
"                REF: pàgines 62-64, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:879
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageRegion\n"
"                REF: Page 100, section 5.14."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA PageRegion\n"
"                REF: pàgina 100, secció 5.14."

#: systemv/cupstestppd.c:1045
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 99, section 5.14."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA PageSize\n"
"                REF: pàgina 41, secció 5.\n"
"                REF: pàgina 99, secció 5.14."

#: systemv/cupstestppd.c:859
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Pages 99-100, section 5.14."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA PageSize\n"
"                REF: pàgines 99-100, secció 5.14."

#: systemv/cupstestppd.c:1098
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
"                REF: pàgina 41, secció 5.\n"
"                REF: pàgina 103, secció 5.15."

#: systemv/cupstestppd.c:934
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Product\n"
"                REF: Page 62, section 5.3."
msgstr ""
"      **ERROR**  ES NECESSITA Product\n"
"                REF: pàgina 62, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:1009
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ShortNickName\n"
"                REF: Page 64-65, section 5.3."
msgstr ""
"      **FAIL**  ES NECESSITA ShortNickName\n"
"                REF: pàgina 64-65, secció 5.3."

#: systemv/cupstestppd.c:334 systemv/cupstestppd.c:353
#: systemv/cupstestppd.c:365
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s on line %d."
msgstr "      **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."

#: systemv/cupstestppd.c:1498
#, c-format
msgid "    %d ERRORS FOUND"
msgstr "    %d S'HAN TROBAT ERRORS"

#: systemv/cupstestdsc.c:431
msgid "    -h       Show program usage"
msgstr "    -h       Mostra la sintaxi del programa"

#: systemv/cupstestdsc.c:234 systemv/cupstestdsc.c:276
#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
"        REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
msgstr ""
"    %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
"        REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"

#: systemv/cupstestdsc.c:305
#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Page: on line %d.\n"
"        REF: Page 53, %%%%Page:"
msgstr ""
"    %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
"        REF: pàgina 53, %%%%Page:"

#: systemv/cupstestdsc.c:218 systemv/cupstestdsc.c:258
#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
"        REF: Page 43, %%%%Pages:"
msgstr ""
"    %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
"        REF: pàgina 43, %%%%Pages:"

#: systemv/cupstestdsc.c:176
#, c-format
msgid ""
"    Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
"        REF: Page 25, Line Length"
msgstr ""
"    La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
"        REF: pàgina 25, Longitud de línia"

#: systemv/cupstestdsc.c:192
msgid ""
"    Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
"        REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
msgstr ""
"    Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
"        REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"

#: systemv/cupstestdsc.c:362
#, c-format
msgid "    Missing %%EndComments comment.        REF: Page 41, %%EndComments"
msgstr ""
"    Falta el comentari %%EndComments.        REF: pàgina 41, %%EndComments"

#: systemv/cupstestdsc.c:342
#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
"        REF: Page 39, %%BoundingBox:"
msgstr ""
"     %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
"        REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"

#: systemv/cupstestdsc.c:372
#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Page: comments.\n"
"        REF: Page 53, %%Page:"
msgstr ""
"    %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
"        REF: pàgina 53, %%Page:"

#: systemv/cupstestdsc.c:352
#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Pages: comment.\n"
"        REF: Page 43, %%Pages:"
msgstr ""
"    %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
"        REF: pàgina 43, %%Pages:"

#: systemv/cupstestppd.c:1500
msgid "    NO ERRORS FOUND"
msgstr "    NO S'HA TROBAT CAP ERROR"

#: systemv/cupstestdsc.c:395
#, c-format
msgid "    Saw %d lines that exceeded 255 characters."
msgstr "     S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."

#: systemv/cupstestdsc.c:390
#, c-format
msgid "    Too many %%BeginDocument comments."
msgstr "     Massa comentaris %%BeginDocument."

#: systemv/cupstestdsc.c:382
#, c-format
msgid "    Too many %%EndDocument comments."
msgstr "     Massa comentaris %%EndDocument."

#: systemv/cupstestdsc.c:402
msgid "    Warning: file contains binary data."
msgstr "     Avís: el fitxer conté dades binàries."

#: systemv/cupstestdsc.c:410
#, c-format
msgid "    Warning: no %%EndComments comment in file."
msgstr "     Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."

#: systemv/cupstestdsc.c:406
#, c-format
msgid "    Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
msgstr "     Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."

#: systemv/cupsctl.c:210
msgid "  --[no-]debug-logging    Turn debug logging on/off."
msgstr "  --[no-]debug-logging    Activa o desactiva el registre de depuració."

#: systemv/cupsctl.c:212
msgid "  --[no-]remote-admin     Turn remote administration on/off."
msgstr "  --[no-]remote-admin     Activa o desactiva l'administració remota."

#: systemv/cupsctl.c:214
msgid "  --[no-]remote-any       Allow/prevent access from the Internet."
msgstr "  --[no-]remote-any       Permet o impedeix l'accés des d'Internet."

#: systemv/cupsctl.c:216
msgid "  --[no-]share-printers   Turn printer sharing on/off."
msgstr ""
"  --[no-]share-printers   Activa o desactiva la compartició d'impressores."

#: systemv/cupsctl.c:218
msgid "  --[no-]user-cancel-any  Allow/prevent users to cancel any job."
msgstr ""
"  --[no-]user-cancel-any  Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
"tasques."

#: ppdc/ppdc.cxx:455
msgid "  --cr                    End lines with CR (Mac OS 9)."
msgstr "  --cr                    Final de línia amb CR (Mac OS 9)."

#: ppdc/ppdc.cxx:457
msgid "  --crlf                  End lines with CR + LF (Windows)."
msgstr "  --crlf                  Final de línia amb CR + LF (Windows)."

#: ppdc/ppdc.cxx:459
msgid "  --lf                    End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
msgstr "  --lf                    Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."

#: test/ipptool.c:4404
msgid "  -4                      Connect using IPv4."
msgstr "  -4                      Connecta fent servir IPv4."

#: test/ipptool.c:4405
msgid "  -6                      Connect using IPv6."
msgstr "  -6                      Connecta fent servir IPv6."

#: test/ipptool.c:4406
msgid "  -C                      Send requests using chunking (default)."
msgstr ""
"  -C                      Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
"(per defecte)."

#: scheduler/cupsfilter.c:1431
msgid "  -D                      Remove the input file when finished."
msgstr "  -D                      Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."

#: ppdc/ppdc.cxx:438 ppdc/ppdhtml.cxx:175 ppdc/ppdpo.cxx:255
msgid "  -D name=value           Set named variable to value."
msgstr "  -D nom=valor            Estableix la variable indicada al valor."

#: systemv/cupsaddsmb.c:285 systemv/cupsctl.c:205
msgid "  -E                      Encrypt the connection."
msgstr "  -E                      Xifra la connexió."

#: test/ipptool.c:4408
msgid "  -E                      Test with HTTP Upgrade to TLS."
msgstr ""
"  -E                      Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."

#: scheduler/main.c:2021
msgid ""
"  -F                      Run in the foreground but detach from console."
msgstr ""
"  -F                      Executa en primer pla però separat de la consola."

#: systemv/cupsaddsmb.c:286
msgid "  -H samba-server         Use the named SAMBA server."
msgstr "  -H servidor-samba         Fa servir el servidor SAMBA indicat."

#: test/ipptool.c:4410
msgid "  -I                      Ignore errors."
msgstr "  -I                      Ignora els errors."

#: ppdc/ppdc.cxx:440 ppdc/ppdhtml.cxx:177 ppdc/ppdi.cxx:131 ppdc/ppdpo.cxx:257
msgid "  -I include-dir          Add include directory to search path."
msgstr "  -I dir-inclòs          Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."

#: systemv/cupstestppd.c:3799
msgid "  -I {filename,filters,none,profiles}"
msgstr "  -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"

#: test/ipptool.c:4411
msgid "  -L                      Send requests using content-length."
msgstr ""
"  -L                      Envia les peticions fent servir content-length."

#: scheduler/cupsfilter.c:1433
msgid "  -P filename.ppd         Set PPD file."
msgstr "  -P nomfitxer.ppd         Estableix el fitxer PPD."

#: systemv/cupstestppd.c:3801
msgid "  -R root-directory       Set alternate root."
msgstr "  -R directori-arrel       Estableix una arrel alternativa."

#: test/ipptool.c:4413
msgid "  -S                      Test with SSL encryption."
msgstr "  -S                      Fa una prova amb xifrat SSL."

#: test/ipptool.c:4415
msgid "  -T seconds              Set the receive/send timeout in seconds."
msgstr ""
"  -T segons              Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
"rebre en segons."

#: scheduler/cupsfilter.c:1434 systemv/cupsaddsmb.c:288 systemv/cupsctl.c:206
msgid "  -U username             Specify username."
msgstr "  -U nomusuari             Especifica un nom d'usuari."

#: test/ipptool.c:4417
msgid "  -V version              Set default IPP version."
msgstr "  -V versió              Estableix la versió per defecte del IPP."

#: systemv/cupstestppd.c:3802
msgid ""
"  -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
"translations}"
msgstr ""
"  -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
"traduccions}"

#: test/ipptool.c:4419
msgid "  -X                      Produce XML plist instead of plain text."
msgstr ""
"  -X                      Retorna els plist en XML en comptes de text pla."

#: systemv/cupsaddsmb.c:289
msgid "  -a                      Export all printers."
msgstr "  -a                      Exporta totes les impressores."

#: ppdc/ppdc.cxx:442
msgid "  -c catalog.po           Load the specified message catalog."
msgstr "  -c catàleg.po           Carrega el catàleg de missatges indicat."

#: scheduler/cupsfilter.c:1435 scheduler/main.c:2019
msgid "  -c cupsd.conf           Set cupsd.conf file to use."
msgstr ""
"  -c cupsd.conf           Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."

#: test/ipptool.c:4421
msgid "  -d name=value           Set named variable to value."
msgstr "  -d nom=valor           Estableix la variable indicada al valor."

#: ppdc/ppdc.cxx:444
msgid "  -d output-dir           Specify the output directory."
msgstr "  -d dir-sortida           Especifica el directori de sortida."

#: scheduler/cupsfilter.c:1437
msgid "  -d printer              Use the named printer."
msgstr "  -d impressora              Fa servir la impressora indicada."

#: scheduler/cupsfilter.c:1439
msgid "  -e                      Use every filter from the PPD file."
msgstr "  -e                      Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."

#: scheduler/main.c:2020
msgid "  -f                      Run in the foreground."
msgstr "  -f                      Executa en primer pla."

#: test/ipptool.c:4423
msgid "  -f filename             Set default request filename."
msgstr ""
"  -f nomfitxer             Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
"sol·licitud."

#: scheduler/main.c:2023
msgid "  -h                      Show this usage message."
msgstr "  -h                      Mostra aquest missatge de sintaxi."

#: systemv/cupsaddsmb.c:290 systemv/cupsctl.c:207
msgid "  -h server[:port]        Specify server address."
msgstr "  -h servidor[:port]        Especifica l'adreça del servidor."

#: scheduler/cupsfilter.c:1441
msgid "  -i mime/type            Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
msgstr ""
"  -i tipus/mime            Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
"no s'especifica)."

#: test/ipptool.c:4425
msgid ""
"  -i seconds              Repeat the last file with the given time interval."
msgstr ""
"  -i segons              Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."

#: scheduler/cupsfilter.c:1443
msgid ""
"  -j job-id[,N]           Filter file N from the specified job (default is "
"file 1)."
msgstr ""
"  -j id-feina[,N]           Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
"fitxer per defecte és 1)."

#: scheduler/main.c:2024
msgid "  -l                      Run cupsd from launchd(8)."
msgstr "  -l                      Executa cupsd des de launchd(8)."

#: ppdc/ppdc.cxx:446
msgid "  -l lang[,lang,...]      Specify the output language(s) (locale)."
msgstr ""
"  -l idioma[,idioma,...]      Especifica els idiomes de sortida (locale)."

#: ppdc/ppdc.cxx:448
msgid "  -m                      Use the ModelName value as the filename."
msgstr ""
"  -m                      Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
"fitxer."

#: scheduler/cupsfilter.c:1445
msgid ""
"  -m mime/type            Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
msgstr ""
"  -m tipus/mime            Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
"pdf si no s'especifica)."

#: scheduler/cupsfilter.c:1447
msgid "  -n copies               Set number of copies."
msgstr "  -n còpies               Estableix el nombre de còpies."

#: test/ipptool.c:4427
msgid ""
"  -n count                Repeat the last file the given number of times."
msgstr ""
"  -n comptador                Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
"vegades."

#: ppdc/ppdi.cxx:133
msgid ""
"  -o filename.drv         Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
msgstr ""
"  -o nomfitxer.drv         Estableix el fitxer d'informació del controlador "
"(ppdi.drv si no s'especifica)."

#: ppdc/ppdmerge.cxx:370
msgid "  -o filename.ppd[.gz]    Set output file (otherwise stdout)."
msgstr ""
"  -o nomfitxer.ppd[.gz]    Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
"s'especifica)."

#: scheduler/cupsfilter.c:1448
msgid "  -o name=value           Set option(s)."
msgstr "  -o nom=valor           Estableix les opcions."

#: scheduler/cupsfilter.c:1449
msgid "  -p filename.ppd         Set PPD file."
msgstr "  -p nomfitxer.ppd         Estableix el fitxer PPD."

#: systemv/cupstestppd.c:3806 test/ipptool.c:4429
msgid "  -q                      Run silently."
msgstr "  -q                      S'executa en mode silenciós."

#: systemv/cupstestppd.c:3807
msgid "  -r                      Use 'relaxed' open mode."
msgstr "  -r                      Fa servir el mode obert «relaxat»."

#: test/ipptool.c:4430
msgid "  -t                      Produce a test report."
msgstr "  -t                      Genera un informe de prova."

#: ppdc/ppdc.cxx:450
msgid "  -t                      Test PPDs instead of generating them."
msgstr "  -t                      Prova els  PPDs en comptes de generar-los."

#: scheduler/main.c:2025
msgid "  -t                      Test the configuration file."
msgstr "  -t                      Prova el fitxer de configuració."

#: scheduler/cupsfilter.c:1450
msgid "  -t title                Set title."
msgstr "  -t títol                Estableix el títol."

#: scheduler/cupsfilter.c:1451
msgid "  -u                      Remove the PPD file when finished."
msgstr "  -u                      Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."

#: systemv/cupsaddsmb.c:291 systemv/cupstestppd.c:3808 test/ipptool.c:4431
#: ppdc/ppdc.cxx:452 ppdc/ppdpo.cxx:259
msgid "  -v                      Be verbose."
msgstr "  -v                      Mode detallat."

#: systemv/cupstestppd.c:3809
msgid "  -vv                     Be very verbose."
msgstr "  -vv                     Mode molt detallat."

#: ppdc/ppdc.cxx:453
msgid "  -z                      Compress PPD files using GNU zip."
msgstr ""
"  -z                      Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
"GNU."

#: systemv/cupstestppd.c:332 systemv/cupstestppd.c:351
#: systemv/cupstestppd.c:363 systemv/cupstestppd.c:496
#: systemv/cupstestppd.c:511 systemv/cupstestppd.c:532
#: systemv/cupstestppd.c:547 systemv/cupstestppd.c:577
#: systemv/cupstestppd.c:597 systemv/cupstestppd.c:620
#: systemv/cupstestppd.c:638 systemv/cupstestppd.c:664
#: systemv/cupstestppd.c:682 systemv/cupstestppd.c:702
#: systemv/cupstestppd.c:722 systemv/cupstestppd.c:740
#: systemv/cupstestppd.c:757 systemv/cupstestppd.c:776
#: systemv/cupstestppd.c:797 systemv/cupstestppd.c:816
#: systemv/cupstestppd.c:836 systemv/cupstestppd.c:856
#: systemv/cupstestppd.c:876 systemv/cupstestppd.c:896
#: systemv/cupstestppd.c:914 systemv/cupstestppd.c:931
#: systemv/cupstestppd.c:953 systemv/cupstestppd.c:971
#: systemv/cupstestppd.c:988 systemv/cupstestppd.c:1006
#: systemv/cupstestppd.c:1022 systemv/cupstestppd.c:1042
#: systemv/cupstestppd.c:1073 systemv/cupstestppd.c:1095
#: systemv/cupstestppd.c:1146 systemv/cupstestppd.c:1165
#: systemv/cupstestppd.c:1209 systemv/cupstestppd.c:1223
#: systemv/cupstestppd.c:1255 systemv/cupstestppd.c:1282
#: systemv/cupstestppd.c:1800 systemv/cupstestppd.c:1819
#: systemv/cupstestppd.c:1837 systemv/cupstestppd.c:1889
#: systemv/cupstestppd.c:1905 systemv/cupstestppd.c:1942
#: systemv/cupstestppd.c:1960 systemv/cupstestppd.c:1996
#: systemv/cupstestppd.c:2010 systemv/cupstestppd.c:2037
#: systemv/cupstestppd.c:2051 systemv/cupstestppd.c:2097
#: systemv/cupstestppd.c:2119 systemv/cupstestppd.c:2142
#: systemv/cupstestppd.c:2159 systemv/cupstestppd.c:2201
#: systemv/cupstestppd.c:2244 systemv/cupstestppd.c:2291
#: systemv/cupstestppd.c:2315 systemv/cupstestppd.c:2369
#: systemv/cupstestppd.c:2385 systemv/cupstestppd.c:2415
#: systemv/cupstestppd.c:2429 systemv/cupstestppd.c:2455
#: systemv/cupstestppd.c:2471 systemv/cupstestppd.c:2511
#: systemv/cupstestppd.c:2525 systemv/cupstestppd.c:2551
#: systemv/cupstestppd.c:2567 systemv/cupstestppd.c:2597
#: systemv/cupstestppd.c:2611 systemv/cupstestppd.c:2638
#: systemv/cupstestppd.c:2655 systemv/cupstestppd.c:2669
#: systemv/cupstestppd.c:2693 systemv/cupstestppd.c:2710
#: systemv/cupstestppd.c:2724 systemv/cupstestppd.c:2748
#: systemv/cupstestppd.c:2765 systemv/cupstestppd.c:2779
#: systemv/cupstestppd.c:2803 systemv/cupstestppd.c:2820
#: systemv/cupstestppd.c:2834 systemv/cupstestppd.c:2858
#: systemv/cupstestppd.c:2872 systemv/cupstestppd.c:2887
#: systemv/cupstestppd.c:2904 systemv/cupstestppd.c:2960
#: systemv/cupstestppd.c:2995 systemv/cupstestppd.c:3009
#: systemv/cupstestppd.c:3037 systemv/cupstestppd.c:3102
#: systemv/cupstestppd.c:3117 systemv/cupstestppd.c:3156
#: systemv/cupstestppd.c:3176 systemv/cupstestppd.c:3190
#: systemv/cupstestppd.c:3387 systemv/cupstestppd.c:3423
#: systemv/cupstestppd.c:3437 systemv/cupstestppd.c:3483
#: systemv/cupstestppd.c:3515 systemv/cupstestppd.c:3532
#: systemv/cupstestppd.c:3555 systemv/cupstestppd.c:3571
#: systemv/cupstestppd.c:3609 systemv/cupstestppd.c:3750
#: systemv/cupstestppd.c:3772 systemv/cupstestppd.c:3880
msgid " FAIL"
msgstr " ERROR"

#: systemv/cupstestppd.c:1306
msgid " PASS"
msgstr " VÀLID"

#: berkeley/lpq.c:560
#, c-format
msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"

#: berkeley/lpq.c:565
#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"

#: systemv/lpstat.c:750
#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s"
msgstr "%s accepta peticions des de %s"

#: scheduler/ipp.c:10045
#, c-format
msgid "%s cannot be changed."
msgstr "%s no es pot canviar."

#: berkeley/lpc.c:189
#, c-format
msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."

#: berkeley/lpq.c:651
#, c-format
msgid "%s is not ready"
msgstr "%s no està preparada"

#: berkeley/lpq.c:644
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s està preparada"

#: berkeley/lpq.c:647
#, c-format
msgid "%s is ready and printing"
msgstr "%s està preparada i imprimeix"

#: filter/rastertoepson.c:985 filter/rastertohp.c:711
#: filter/rastertolabel.c:1134
#, c-format
msgid "%s job-id user title copies options [file]"
msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"

#: systemv/lpstat.c:754
#, c-format
msgid "%s not accepting requests since %s -"
msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"

#: scheduler/ipp.c:691
#, c-format
msgid "%s not supported."
msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."

#: systemv/lpstat.c:765
#, c-format
msgid "%s/%s accepting requests since %s"
msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"

#: systemv/lpstat.c:770
#, c-format
msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"

#: berkeley/lpq.c:552
#, c-format
msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"

#. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
#: cups/langprintf.c:86 scheduler/cupsfilter.c:714 systemv/lpadmin.c:805
#: systemv/lpadmin.c:856 systemv/lpadmin.c:906 systemv/lpadmin.c:962
#: systemv/lpadmin.c:1060 systemv/lpadmin.c:1112 systemv/lpadmin.c:1168
#: systemv/lpadmin.c:1478
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: systemv/cancel.c:294 systemv/cancel.c:357
#, c-format
msgid "%s: %s failed: %s"
msgstr "%s: %s ha fallat: %s"

#: systemv/cupsaccept.c:68
#, c-format
msgid "%s: Don't know what to do."
msgstr "%s: no sé que fer."

#: berkeley/lpq.c:236 berkeley/lpr.c:344 systemv/lp.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
msgstr ""
"%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
"«%s»."

#: systemv/lp.c:231
#, c-format
msgid "%s: Error - bad job ID."
msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."

#: systemv/lp.c:219
#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
msgstr ""
"%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."

#: systemv/lp.c:505
#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
msgstr ""
"%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
"l'identificador de la feina."

#: systemv/lp.c:461
#, c-format
msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
msgstr ""
"%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."

#: systemv/lp.c:480
#, c-format
msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."

#: berkeley/lpr.c:240
#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."

#: systemv/lp.c:264
#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."

#: berkeley/lpr.c:209
#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."

#: systemv/lpstat.c:231
#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."

#: systemv/lp.c:138
#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."

#: systemv/lp.c:168
#, c-format
msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."

#: systemv/lp.c:391
#, c-format
msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."

#: berkeley/lpr.c:103
#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."

#: berkeley/lpq.c:180 berkeley/lprm.c:123 systemv/cancel.c:124
#: systemv/cupsaccept.c:123 systemv/lp.c:189 systemv/lpstat.c:291
#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."

#: systemv/lp.c:371
#, c-format
msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."

#: berkeley/lpr.c:263
#, c-format
msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."

#: berkeley/lpr.c:153 systemv/lp.c:288
#, c-format
msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."

#: systemv/lp.c:441
#, c-format
msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."

#: systemv/lp.c:308
#, c-format
msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."

#: systemv/cupsaccept.c:141
#, c-format
msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."

#: systemv/lp.c:354
#, c-format
msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."

#: berkeley/lpq.c:111 berkeley/lpr.c:84 berkeley/lprm.c:104
#: systemv/cancel.c:94 systemv/cupsaccept.c:101 systemv/lp.c:116
#: systemv/lpadmin.c:438 systemv/lpstat.c:137
#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."

#: systemv/cancel.c:145
#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."

#: berkeley/lpr.c:125
#, c-format
msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."

#: systemv/lpstat.c:157 systemv/lpstat.c:171
#, c-format
msgid ""
"%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
"option."
msgstr ""
"%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
"l'opció «-W»."

#: berkeley/lpq.c:241 berkeley/lpr.c:349 systemv/lp.c:589
#, c-format
msgid "%s: Error - no default destination available."
msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."

#: systemv/lp.c:330
#, c-format
msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."

#: berkeley/lpr.c:352 systemv/lp.c:592
#, c-format
msgid "%s: Error - scheduler not responding."
msgstr "%s: error - el planificador no està responent."

#: berkeley/lpr.c:305 systemv/lp.c:537
#, c-format
msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."

#: berkeley/lpr.c:287 systemv/lp.c:520
#, c-format
msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"

#: berkeley/lpr.c:395 systemv/lp.c:623
#, c-format
msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."

#: berkeley/lprm.c:87 berkeley/lprm.c:172 systemv/cancel.c:214
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."

#: berkeley/lpq.c:150
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."

#: berkeley/lpr.c:274 berkeley/lprm.c:139 systemv/cancel.c:156
#: systemv/cupsaccept.c:164 systemv/lp.c:496 systemv/lpstat.c:452
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."

#: systemv/cupsaccept.c:157
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."

#: systemv/lp.c:208
#, c-format
msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."

#: systemv/lpstat.c:504 systemv/lpstat.c:543
#, c-format
msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."

#: scheduler/cupsfilter.c:567
#, c-format
msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."

#: systemv/lp.c:418
#, c-format
msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."

#: scheduler/cupsfilter.c:458
#, c-format
msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."

#: systemv/cupsaccept.c:198
#, c-format
msgid "%s: Operation failed: %s"
msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"

#: berkeley/lpq.c:97 berkeley/lpr.c:70 berkeley/lprm.c:67 systemv/cancel.c:81
#: systemv/cupsaccept.c:88 systemv/cupsaddsmb.c:86 systemv/lp.c:102
#: systemv/lpadmin.c:239 systemv/lpinfo.c:88 systemv/lpmove.c:73
#: systemv/lpstat.c:102 test/ipptool.c:304 test/ipptool.c:321
#, c-format
msgid "%s: Sorry, no encryption support."
msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."

#: berkeley/lpq.c:295 scheduler/cupsfilter.c:1221 systemv/cancel.c:237
#: systemv/cupsaddsmb.c:144 systemv/cupsaddsmb.c:171
#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to server."
msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."

#: systemv/cancel.c:317
#, c-format
msgid "%s: Unable to contact server."
msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."

#: scheduler/cupsfilter.c:424
#, c-format
msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."

#: ppdc/ppdmerge.cxx:96
#, c-format
msgid "%s: Unable to open %s: %s"
msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"

#: scheduler/cupsfilter.c:662 ppdc/ppdmerge.cxx:112
#, c-format
msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."

#: scheduler/cupsfilter.c:392
#, c-format
msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."

#: berkeley/lpq.c:153 systemv/lpstat.c:558
#, c-format
msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."

#: scheduler/cupsfilter.c:435
#, c-format
msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."

#: scheduler/cupsfilter.c:1426
#, c-format
msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."

#: scheduler/cupsfilter.c:416
#, c-format
msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."

#: berkeley/lpr.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
"correct."
msgstr ""
"%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
"resultat pot no ser correcte."

#: systemv/lp.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning - character set option ignored."
msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."

#: systemv/lp.c:487
#, c-format
msgid "%s: Warning - content type option ignored."
msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."

#: systemv/lp.c:175
#, c-format
msgid "%s: Warning - form option ignored."
msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."

#: systemv/lp.c:378
#, c-format
msgid "%s: Warning - mode option ignored."
msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."

#: ppdc/sample.c:310
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: ppdc/sample.c:301
msgid "-10"
msgstr "-10"

#: ppdc/sample.c:393
msgid "-100"
msgstr "-100"

#: ppdc/sample.c:392
msgid "-105"
msgstr "-105"

#: ppdc/sample.c:300
msgid "-11"
msgstr "-11"

#: ppdc/sample.c:391
msgid "-110"
msgstr "-110"

#: ppdc/sample.c:390
msgid "-115"
msgstr "-115"

#: ppdc/sample.c:299
msgid "-12"
msgstr "-12"

#: ppdc/sample.c:389
msgid "-120"
msgstr "-120"

#: ppdc/sample.c:298
msgid "-13"
msgstr "-13"

#: ppdc/sample.c:297
msgid "-14"
msgstr "-14"

#: ppdc/sample.c:296
msgid "-15"
msgstr "-15"

#: ppdc/sample.c:309
msgid "-2"
msgstr "-2"

#: ppdc/sample.c:409
msgid "-20"
msgstr "-20"

#: ppdc/sample.c:408
msgid "-25"
msgstr "-25"

#: ppdc/sample.c:308
msgid "-3"
msgstr "-3"

#: ppdc/sample.c:407
msgid "-30"
msgstr "-30"

#: ppdc/sample.c:406
msgid "-35"
msgstr "-35"

#: ppdc/sample.c:307
msgid "-4"
msgstr "-4"

#: ppdc/sample.c:405
msgid "-40"
msgstr "-40"

#: ppdc/sample.c:404
msgid "-45"
msgstr "-45"

#: ppdc/sample.c:306
msgid "-5"
msgstr "-5"

#: ppdc/sample.c:403
msgid "-50"
msgstr "-50"

#: ppdc/sample.c:402
msgid "-55"
msgstr "-55"

#: ppdc/sample.c:305
msgid "-6"
msgstr "-6"

#: ppdc/sample.c:401
msgid "-60"
msgstr "-60"

#: ppdc/sample.c:400
msgid "-65"
msgstr "-65"

#: ppdc/sample.c:304
msgid "-7"
msgstr "-7"

#: ppdc/sample.c:399
msgid "-70"
msgstr "-70"

#: ppdc/sample.c:398
msgid "-75"
msgstr "-75"

#: ppdc/sample.c:303
msgid "-8"
msgstr "-8"

#: ppdc/sample.c:397
msgid "-80"
msgstr "-80"

#: ppdc/sample.c:396
msgid "-85"
msgstr "-85"

#: ppdc/sample.c:302
msgid "-9"
msgstr "-9"

#: ppdc/sample.c:395
msgid "-90"
msgstr "-90"

#: ppdc/sample.c:394
msgid "-95"
msgstr "-95"

#: ppdc/sample.c:311
msgid "0"
msgstr "0"

#: ppdc/sample.c:312
msgid "1"
msgstr "1"

#: ppdc/sample.c:384
msgid "1 inch/sec."
msgstr "1 polzada/seg."

#: ppdc/sample.c:172
msgid "1.25x0.25\""
msgstr "1.25x0.25\""

#: ppdc/sample.c:173
msgid "1.25x2.25\""
msgstr "1.25x2.25\""

#: ppdc/sample.c:432
msgid "1.5 inch/sec."
msgstr "1.5 polzades/seg."

#: ppdc/sample.c:174
msgid "1.50x0.25\""
msgstr "1.50x0.25\""

#: ppdc/sample.c:175
msgid "1.50x0.50\""
msgstr "1.50x0.50\""

#: ppdc/sample.c:176
msgid "1.50x1.00\""
msgstr "1.50x1.00\""

#: ppdc/sample.c:177
msgid "1.50x2.00\""
msgstr "1.50x2.00\""

#: ppdc/sample.c:321
msgid "10"
msgstr "10"

#: ppdc/sample.c:443
msgid "10 inches/sec."
msgstr "10 polzades/seg."

#: ppdc/sample.c:6
msgid "10 x 11"
msgstr "10 x 11"

#: ppdc/sample.c:7
msgid "10 x 13"
msgstr "10 x 13"

#: ppdc/sample.c:8
msgid "10 x 14"
msgstr "10 x 14"

#: ppdc/sample.c:423
msgid "100"
msgstr "100"

#: ppdc/sample.c:334
msgid "100 mm/sec."
msgstr "100 mm/seg."

#: ppdc/sample.c:424
msgid "105"
msgstr "105"

#: ppdc/sample.c:322
msgid "11"
msgstr "11"

#: ppdc/sample.c:444
msgid "11 inches/sec."
msgstr "11 polzades/seg."

#: ppdc/sample.c:425
msgid "110"
msgstr "110"

#: ppdc/sample.c:426
msgid "115"
msgstr "115"

#: ppdc/sample.c:323
msgid "12"
msgstr "12"

#: ppdc/sample.c:445
msgid "12 inches/sec."
msgstr "12 polzades/seg."

#: ppdc/sample.c:9
msgid "12 x 11"
msgstr "12 x 11"

#: ppdc/sample.c:427
msgid "120"
msgstr "120"

#: ppdc/sample.c:335
msgid "120 mm/sec."
msgstr "120 mm/seg."

#: ppdc/sample.c:243
msgid "120x60dpi"
msgstr "120x60ppp"

#: ppdc/sample.c:249
msgid "120x72dpi"
msgstr "120x72ppp"

#: ppdc/sample.c:324
msgid "13"
msgstr "13"

#: ppdc/sample.c:232
msgid "136dpi"
msgstr "136ppp"

#: ppdc/sample.c:325
msgid "14"
msgstr "14"

#: ppdc/sample.c:326
msgid "15"
msgstr "15"

#: ppdc/sample.c:328
msgid "15 mm/sec."
msgstr "15 mm/seg."

#: ppdc/sample.c:10
msgid "15 x 11"
msgstr "15 x 11"

#: ppdc/sample.c:336
msgid "150 mm/sec."
msgstr "150 mm/seg."

#: ppdc/sample.c:283
msgid "150dpi"
msgstr "150ppp"

#: ppdc/sample.c:368
msgid "16"
msgstr "16"

#: ppdc/sample.c:369
msgid "17"
msgstr "17"

#: ppdc/sample.c:370
msgid "18"
msgstr "18"

#: ppdc/sample.c:244
msgid "180dpi"
msgstr "180ppp"

#: ppdc/sample.c:371
msgid "19"
msgstr "19"

#: ppdc/sample.c:313
msgid "2"
msgstr "2"

#: ppdc/sample.c:385
msgid "2 inches/sec."
msgstr "2 polzades/seg."

#: ppdc/sample.c:270
msgid "2-Sided Printing"
msgstr "Impressió a doble cara"

#: ppdc/sample.c:178
msgid "2.00x0.37\""
msgstr "2.00x0.37\""

#: ppdc/sample.c:179
msgid "2.00x0.50\""
msgstr "2.00x0.50\""

#: ppdc/sample.c:180
msgid "2.00x1.00\""
msgstr "2.00x1.00\""

#: ppdc/sample.c:181
msgid "2.00x1.25\""
msgstr "2.00x1.25\""

#: ppdc/sample.c:182
msgid "2.00x2.00\""
msgstr "2.00x2.00\""

#: ppdc/sample.c:183
msgid "2.00x3.00\""
msgstr "2.00x3.00\""

#: ppdc/sample.c:184
msgid "2.00x4.00\""
msgstr "2.00x4.00\""

#: ppdc/sample.c:185
msgid "2.00x5.50\""
msgstr "2.00x5.50\""

#: ppdc/sample.c:186
msgid "2.25x0.50\""
msgstr "2.25x0.50\""

#: ppdc/sample.c:187
msgid "2.25x1.25\""
msgstr "2.25x1.25\""

#: ppdc/sample.c:188
msgid "2.25x4.00\""
msgstr "2.25x4.00\""

#: ppdc/sample.c:189
msgid "2.25x5.50\""
msgstr "2.25x5.50\""

#: ppdc/sample.c:190
msgid "2.38x5.50\""
msgstr "2.38x5.50\""

#: ppdc/sample.c:433
msgid "2.5 inches/sec."
msgstr "2.5 polzades/seg."

#: ppdc/sample.c:191
msgid "2.50x1.00\""
msgstr "2.50x1.00\""

#: ppdc/sample.c:192
msgid "2.50x2.00\""
msgstr "2.50x2.00\""

#: ppdc/sample.c:193
msgid "2.75x1.25\""
msgstr "2.75x1.25\""

#: ppdc/sample.c:194
msgid "2.9 x 1\""
msgstr "2.9 x 1\""

#: ppdc/sample.c:372
msgid "20"
msgstr "20"

#: ppdc/sample.c:329
msgid "20 mm/sec."
msgstr "20 mm/seg."

#: ppdc/sample.c:337
msgid "200 mm/sec."
msgstr "200 mm/seg."

#: ppdc/sample.c:233
msgid "203dpi"
msgstr "203ppp"

#: ppdc/sample.c:373
msgid "21"
msgstr "21"

#: ppdc/sample.c:374
msgid "22"
msgstr "22"

#: ppdc/sample.c:375
msgid "23"
msgstr "23"

#: ppdc/sample.c:376
msgid "24"
msgstr "24"

#: ppdc/sample.c:241
msgid "24-Pin Series"
msgstr "Sèrie de 24 pins"

#: ppdc/sample.c:250
msgid "240x72dpi"
msgstr "240x72ppp"

#: ppdc/sample.c:377
msgid "25"
msgstr "25"

#: ppdc/sample.c:338
msgid "250 mm/sec."
msgstr "250 mm/seg."

#: ppdc/sample.c:378
msgid "26"
msgstr "26"

#: ppdc/sample.c:379
msgid "27"
msgstr "27"

#: ppdc/sample.c:380
msgid "28"
msgstr "28"

#: ppdc/sample.c:381
msgid "29"
msgstr "29"

#: ppdc/sample.c:314
msgid "3"
msgstr "3"

#: ppdc/sample.c:386
msgid "3 inches/sec."
msgstr "3 polzades/seg."

#: ppdc/sample.c:3
msgid "3 x 5"
msgstr "3 x 5"

#: ppdc/sample.c:195
msgid "3.00x1.00\""
msgstr "3.00x1.00\""

#: ppdc/sample.c:196
msgid "3.00x1.25\""
msgstr "3.00x1.25\""

#: ppdc/sample.c:197
msgid "3.00x2.00\""
msgstr "3.00x2.00\""

#: ppdc/sample.c:198
msgid "3.00x3.00\""
msgstr "3.00x3.00\""

#: ppdc/sample.c:199
msgid "3.00x5.00\""
msgstr "3.00x5.00\""

#: ppdc/sample.c:200
msgid "3.25x2.00\""
msgstr "3.25x2.00\""

#: ppdc/sample.c:201
msgid "3.25x5.00\""
msgstr "3.25x5.00\""

#: ppdc/sample.c:202
msgid "3.25x5.50\""
msgstr "3.25x5.50\""

#: ppdc/sample.c:203
msgid "3.25x5.83\""
msgstr "3.25x5.83\""

#: ppdc/sample.c:204
msgid "3.25x7.83\""
msgstr "3.25x7.83\""

#: ppdc/sample.c:4
msgid "3.5 x 5"
msgstr "3.5 x 5"

#: ppdc/sample.c:171
msgid "3.5\" Disk"
msgstr "Disc de 3.5\""

#: ppdc/sample.c:205
msgid "3.50x1.00\""
msgstr "3.5x1.00\""

#: ppdc/sample.c:382
msgid "30"
msgstr "30"

#: ppdc/sample.c:330
msgid "30 mm/sec."
msgstr "30 mm/seg."

#: ppdc/sample.c:339
msgid "300 mm/sec."
msgstr "300 mm/seg."

#: ppdc/sample.c:234
msgid "300dpi"
msgstr "300ppp"

#: ppdc/sample.c:410
msgid "35"
msgstr "35"

#: ppdc/sample.c:246
msgid "360dpi"
msgstr "360ppp"

#: ppdc/sample.c:245
msgid "360x180dpi"
msgstr "360x180ppp"

#: ppdc/sample.c:315
msgid "4"
msgstr "4"

#: ppdc/sample.c:387
msgid "4 inches/sec."
msgstr "4 polzades/seg."

#: ppdc/sample.c:206
msgid "4.00x1.00\""
msgstr "4.00x1.00\""

#: ppdc/sample.c:214
msgid "4.00x13.00\""
msgstr "4.00x13.00\""

#: ppdc/sample.c:207
msgid "4.00x2.00\""
msgstr "4.00x2.00\""

#: ppdc/sample.c:208
msgid "4.00x2.50\""
msgstr "4.00x2.50\""

#: ppdc/sample.c:209
msgid "4.00x3.00\""
msgstr "4.00x3.00\""

#: ppdc/sample.c:210
msgid "4.00x4.00\""
msgstr "4.00x4.00\""

#: ppdc/sample.c:211
msgid "4.00x5.00\""
msgstr "4.00x5.00\""

#: ppdc/sample.c:212
msgid "4.00x6.00\""
msgstr "4.00x6.00\""

#: ppdc/sample.c:213
msgid "4.00x6.50\""
msgstr "4.00x6.50\""

#: ppdc/sample.c:411
msgid "40"
msgstr "40"

#: ppdc/sample.c:331
msgid "40 mm/sec."
msgstr "40 mm/seg."

#: ppdc/sample.c:412
msgid "45"
msgstr "45"

#: ppdc/sample.c:316
msgid "5"
msgstr "5"

#: ppdc/sample.c:437
msgid "5 inches/sec."
msgstr "5 polzades/seg."

#: ppdc/sample.c:5
msgid "5 x 7"
msgstr "15 x 11"

#: ppdc/sample.c:413
msgid "50"
msgstr "50"

#: ppdc/sample.c:414
msgid "55"
msgstr "55"

#: ppdc/sample.c:317
msgid "6"
msgstr "6"

#: ppdc/sample.c:438
msgid "6 inches/sec."
msgstr "6 polzades/seg."

#: ppdc/sample.c:215
msgid "6.00x1.00\""
msgstr "6.00x1.00\""

#: ppdc/sample.c:216
msgid "6.00x2.00\""
msgstr "6.00x2.00\""

#: ppdc/sample.c:217
msgid "6.00x3.00\""
msgstr "6.00x3.00\""

#: ppdc/sample.c:218
msgid "6.00x4.00\""
msgstr "6.00x4.00\""

#: ppdc/sample.c:219
msgid "6.00x5.00\""
msgstr "6.00x5.00\""

#: ppdc/sample.c:220
msgid "6.00x6.00\""
msgstr "6.00x6.00\""

#: ppdc/sample.c:221
msgid "6.00x6.50\""
msgstr "6.00x6.50\""

#: ppdc/sample.c:415
msgid "60"
msgstr "60"

#: ppdc/sample.c:332
msgid "60 mm/sec."
msgstr "60 mm/seg."

#: ppdc/sample.c:261
msgid "600dpi"
msgstr "600ppp"

#: ppdc/sample.c:242
msgid "60dpi"
msgstr "60ppp"

#: ppdc/sample.c:248
msgid "60x72dpi"
msgstr "60x72ppp"

#: ppdc/sample.c:416
msgid "65"
msgstr "65"

#: ppdc/sample.c:318
msgid "7"
msgstr "7"

#: ppdc/sample.c:440
msgid "7 inches/sec."
msgstr "7 polzades/seg."

#: ppdc/sample.c:11
msgid "7 x 9"
msgstr "7 x 9"

#: ppdc/sample.c:417
msgid "70"
msgstr "70"

#: ppdc/sample.c:252
msgid "720dpi"
msgstr "720ppp"

#: ppdc/sample.c:418
msgid "75"
msgstr "75"

#: ppdc/sample.c:319
msgid "8"
msgstr "8"

#: ppdc/sample.c:441
msgid "8 inches/sec."
msgstr "8 polzades/seg."

#: ppdc/sample.c:12
msgid "8 x 10"
msgstr "8 x 10"

#: ppdc/sample.c:222
msgid "8.00x1.00\""
msgstr "8.00x1.00\""

#: ppdc/sample.c:223
msgid "8.00x2.00\""
msgstr "8.00x2.00\""

#: ppdc/sample.c:224
msgid "8.00x3.00\""
msgstr "8.00x3.00\""

#: ppdc/sample.c:225
msgid "8.00x4.00\""
msgstr "8.00x4.00\""

#: ppdc/sample.c:226
msgid "8.00x5.00\""
msgstr "8.00x5.00\""

#: ppdc/sample.c:227
msgid "8.00x6.00\""
msgstr "8.00x6.00\""

#: ppdc/sample.c:228
msgid "8.00x6.50\""
msgstr "8.00x6.50\""

#: ppdc/sample.c:419
msgid "80"
msgstr "80"

#: ppdc/sample.c:333
msgid "80 mm/sec."
msgstr "80 mm/seg."

#: ppdc/sample.c:420
msgid "85"
msgstr "85"

#: ppdc/sample.c:320
msgid "9"
msgstr "9"

#: ppdc/sample.c:442
msgid "9 inches/sec."
msgstr "9 polzades/seg."

#: ppdc/sample.c:13
msgid "9 x 11"
msgstr "9 x 11"

#: ppdc/sample.c:14
msgid "9 x 12"
msgstr "9 x 12"

#: ppdc/sample.c:247
msgid "9-Pin Series"
msgstr "Sèrie de 9 pins"

#: ppdc/sample.c:421
msgid "90"
msgstr "90"

#: ppdc/sample.c:422
msgid "95"
msgstr "95"

#: berkeley/lpc.c:213
msgid "?Invalid help command unknown."
msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."

#: cgi-bin/admin.c:2368
msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
msgstr ""
"Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
"d'impressora"

#: cgi-bin/admin.c:2364
msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
msgstr ""
"Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
"d'impressora"

#: scheduler/ipp.c:2283
#, c-format
msgid "A class named \"%s\" already exists."
msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."

#: scheduler/ipp.c:1004
#, c-format
msgid "A printer named \"%s\" already exists."
msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."

#: ppdc/sample.c:15
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ppdc/sample.c:16
msgid "A0 Long Edge"
msgstr "A0 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:17
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ppdc/sample.c:18
msgid "A1 Long Edge"
msgstr "A1 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:37
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: ppdc/sample.c:19
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ppdc/sample.c:20
msgid "A2 Long Edge"
msgstr "A2 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:21
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ppdc/sample.c:22
msgid "A3 Long Edge"
msgstr "A3 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:23
msgid "A3 Oversize"
msgstr "A3 estès"

#: ppdc/sample.c:24
msgid "A3 Oversize Long Edge"
msgstr "A3 estès pel costat llarg"

#: ppdc/sample.c:25
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ppdc/sample.c:27
msgid "A4 Long Edge"
msgstr "A4 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:26
msgid "A4 Oversize"
msgstr "A4 estès"

#: ppdc/sample.c:28
msgid "A4 Small"
msgstr "A4 reduït"

#: ppdc/sample.c:29
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ppdc/sample.c:31
msgid "A5 Long Edge"
msgstr "A5 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:30
msgid "A5 Oversize"
msgstr "A5 estès"

#: ppdc/sample.c:32
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: ppdc/sample.c:33
msgid "A6 Long Edge"
msgstr "A6 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:34
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: ppdc/sample.c:35
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: ppdc/sample.c:36
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: ppdc/sample.c:38
msgid "ANSI A"
msgstr "ANSI A"

#: ppdc/sample.c:39
msgid "ANSI B"
msgstr "ANSI B"

#: ppdc/sample.c:40
msgid "ANSI C"
msgstr "ANSI C"

#: ppdc/sample.c:41
msgid "ANSI D"
msgstr "ANSI D"

#: ppdc/sample.c:42
msgid "ANSI E"
msgstr "ANSI E"

#: ppdc/sample.c:47
msgid "ARCH C"
msgstr "ARCH C"

#: ppdc/sample.c:48
msgid "ARCH C Long Edge"
msgstr "ARCH C costat llarg"

#: ppdc/sample.c:49
msgid "ARCH D"
msgstr "ARCH D"

#: ppdc/sample.c:50
msgid "ARCH D Long Edge"
msgstr "ARCH D costat llarg"

#: ppdc/sample.c:51
msgid "ARCH E"
msgstr "ARCH E"

#: ppdc/sample.c:52
msgid "ARCH E Long Edge"
msgstr "ARCH E costat llarg"

#: cgi-bin/classes.c:169 cgi-bin/printers.c:172
msgid "Accept Jobs"
msgstr "Accepta feines"

#: cups/http-support.c:1284
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptada"

#: cgi-bin/admin.c:570
msgid "Add Class"
msgstr "Afegeix una classe"

#: cgi-bin/admin.c:882
msgid "Add Printer"
msgstr "Afegeix una impressora"

#: cgi-bin/admin.c:444 cgi-bin/admin.c:477 cgi-bin/admin.c:525
#: cgi-bin/admin.c:535
msgid "Add RSS Subscription"
msgstr "Afegeix una subscripció RSS"

#: ppdc/sample.c:163
msgid "Address"
msgstr "Adreça"

#: cgi-bin/admin.c:210 cgi-bin/admin.c:284 cgi-bin/admin.c:2745
msgid "Administration"
msgstr "Administració"

#: ppdc/sample.c:429
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: backend/socket.c:129
msgid "AppSocket/HP JetDirect"
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"

#: ppdc/sample.c:450
msgid "Applicator"
msgstr "Aplicador"

#: scheduler/ipp.c:1079
#, c-format
msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
msgstr ""
"S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."

#: scheduler/ipp.c:325
#, c-format
msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."

#: ppdc/sample.c:126
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: ppdc/sample.c:127
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: ppdc/sample.c:137
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: ppdc/sample.c:128
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: ppdc/sample.c:129
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: ppdc/sample.c:130
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ppdc/sample.c:131
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ppdc/sample.c:132
msgid "B5 Oversize"
msgstr "A5 estès"

#: ppdc/sample.c:133
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: ppdc/sample.c:134
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: ppdc/sample.c:135
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: ppdc/sample.c:136
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: cups/dest.c:1680
msgid "Bad NULL dests pointer"
msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"

#: cups/ppd.c:345
msgid "Bad OpenGroup"
msgstr "La OpenGroup és incorrecta"

#: cups/ppd.c:347
msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"

#: cups/ppd.c:349
msgid "Bad OrderDependency"
msgstr "La OrderDependency és incorrecta"

#: cups/ppd-cache.c:148 cups/ppd-cache.c:195 cups/ppd-cache.c:233
#: cups/ppd-cache.c:239 cups/ppd-cache.c:255 cups/ppd-cache.c:271
#: cups/ppd-cache.c:280 cups/ppd-cache.c:288 cups/ppd-cache.c:305
#: cups/ppd-cache.c:313 cups/ppd-cache.c:328 cups/ppd-cache.c:336
#: cups/ppd-cache.c:354 cups/ppd-cache.c:366 cups/ppd-cache.c:381
#: cups/ppd-cache.c:393 cups/ppd-cache.c:415 cups/ppd-cache.c:423
#: cups/ppd-cache.c:441 cups/ppd-cache.c:449 cups/ppd-cache.c:464
#: cups/ppd-cache.c:472 cups/ppd-cache.c:490 cups/ppd-cache.c:498
#: cups/ppd-cache.c:525 cups/ppd-cache.c:571 cups/ppd-cache.c:579
#: cups/ppd-cache.c:587
msgid "Bad PPD cache file."
msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."

#: cups/http-support.c:1299
msgid "Bad Request"
msgstr "La petició és incorrecta"

#: cups/snmp.c:1002
msgid "Bad SNMP version number"
msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"

#: cups/ppd.c:350
msgid "Bad UIConstraints"
msgstr "La UIConstraints és incorrecta"

#: scheduler/ipp.c:1380
#, c-format
msgid "Bad copies value %d."
msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"

#: cups/ppd.c:358
msgid "Bad custom parameter"
msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"

#: cups/http-support.c:1451 scheduler/ipp.c:2350
#, c-format
msgid "Bad device-uri \"%s\"."
msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."

#: scheduler/ipp.c:2391
#, c-format
msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."

#: scheduler/ipp.c:8224 scheduler/ipp.c:8240 scheduler/ipp.c:9454
#: scheduler/ipp.c:10968
#, c-format
msgid "Bad document-format \"%s\"."
msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."

#: scheduler/ipp.c:9470
#, c-format
msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."

#: cups/util.c:929
msgid "Bad filename buffer"
msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"

#: scheduler/ipp.c:10060
msgid "Bad job-priority value."
msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."

#: scheduler/ipp.c:1410
#, c-format
msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."

#: scheduler/ipp.c:1394
msgid "Bad job-sheets value type."
msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."

#: scheduler/ipp.c:10090
msgid "Bad job-state value."
msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."

#: scheduler/ipp.c:2974 scheduler/ipp.c:3426 scheduler/ipp.c:6078
#: scheduler/ipp.c:6225 scheduler/ipp.c:7658 scheduler/ipp.c:7927
#: scheduler/ipp.c:8775 scheduler/ipp.c:9001 scheduler/ipp.c:9350
#: scheduler/ipp.c:9953
#, c-format
msgid "Bad job-uri \"%s\"."
msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."

#: scheduler/ipp.c:2049 scheduler/ipp.c:5622
#, c-format
msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."

#: scheduler/ipp.c:2013 scheduler/ipp.c:5586
#, c-format
msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."

#: scheduler/ipp.c:1426
#, c-format
msgid "Bad number-up value %d."
msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."

#: cups/adminutil.c:292
#, c-format
msgid "Bad option + choice on line %d."
msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."

#: scheduler/ipp.c:1443
#, c-format
msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."

#: scheduler/ipp.c:2434
#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."

#: cups/dest.c:676 cups/dest.c:1333
msgid "Bad printer URI."
msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."

#: scheduler/ipp.c:2495
#, c-format
msgid "Bad printer-state value %d."
msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."

#: scheduler/ipp.c:293
#, c-format
msgid "Bad request ID %d."
msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."

#: scheduler/ipp.c:278
#, c-format
msgid "Bad request version number %d.%d."
msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."

#: cgi-bin/admin.c:1484
msgid "Bad subscription ID"
msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."

#: cups/ppd.c:360
msgid "Bad value string"
msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"

#: cgi-bin/admin.c:3290 cgi-bin/admin.c:3536
msgid "Banners"
msgstr "Bàners"

#: ppdc/sample.c:287
msgid "Bond Paper"
msgstr "Paper de valors"

#: backend/usb-darwin.c:1846
#, c-format
msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."

#: filter/pstops.c:2057
msgid "Buffer overflow detected, aborting."
msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."

#: ppdc/sample.c:254
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ppdc/sample.c:363
msgid "CPCL Label Printer"
msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"

#: cgi-bin/admin.c:1485 cgi-bin/admin.c:1524 cgi-bin/admin.c:1534
msgid "Cancel RSS Subscription"
msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"

#: backend/ipp.c:1921
msgid "Canceling print job."
msgstr "Es cancel·la feina."

#: scheduler/ipp.c:2475
msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."

#: ppdc/sample.c:279
msgid "Cassette"
msgstr "Classet"

#: cgi-bin/admin.c:1655 cgi-bin/admin.c:1797 cgi-bin/admin.c:1810
#: cgi-bin/admin.c:1821
msgid "Change Settings"
msgstr "Canvia la configuració"

#: scheduler/ipp.c:2061 scheduler/ipp.c:5634
#, c-format
msgid "Character set \"%s\" not supported."
msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."

#: cgi-bin/classes.c:195 cgi-bin/classes.c:322
msgid "Classes"
msgstr "Classes"

#: cgi-bin/printers.c:182
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Neteja els capçals de la impressora"

#: scheduler/ipp.c:3878
msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."

#: ppdc/sample.c:282
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: ppdc/sample.c:253
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de color"

#: berkeley/lpc.c:204
msgid ""
"Commands may be abbreviated.  Commands are:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?"
msgstr ""
"Les ordres han de ser abreujades.  Poden ser:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?"

#: cups/snmp.c:1006
msgid "Community name uses indefinite length"
msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"

#: backend/ipp.c:786 backend/lpd.c:871 backend/socket.c:395
msgid "Connected to printer."
msgstr "S'ha connectat a la impressora."

#: backend/ipp.c:691 backend/lpd.c:694 backend/socket.c:314
msgid "Connecting to printer."
msgstr "Es connecta a la impressora."

#: cups/http-support.c:1272
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#: ppdc/sample.c:365
msgid "Continuous"
msgstr "Contínua"

#: backend/lpd.c:1020 backend/lpd.c:1152
msgid "Control file sent successfully."
msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."

#: backend/ipp.c:1233 backend/lpd.c:464
msgid "Copying print data."
msgstr "Es copien les dades d'impressió."

#: cups/http-support.c:1281
msgid "Created"
msgstr "Creat"

#: cups/ppd.c:1113 cups/ppd.c:1153 cups/ppd.c:1398 cups/ppd.c:1501
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: ppdc/sample.c:359
msgid "CustominCutInterval"
msgstr "CustominCutInterval"

#: ppdc/sample.c:357
msgid "CustominTearInterval"
msgstr "CustominTearInterval"

#: ppdc/sample.c:343
msgid "Cut"
msgstr "Tall"

#: ppdc/sample.c:451
msgid "Cutter"
msgstr "Ganiveta"

#: ppdc/sample.c:239
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"

#: ppdc/sample.c:235
msgid "Darkness"
msgstr "Foscor"

#: backend/lpd.c:1105
msgid "Data file sent successfully."
msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."

#: cgi-bin/admin.c:2094 cgi-bin/admin.c:2105 cgi-bin/admin.c:2150
msgid "Delete Class"
msgstr "Elimina la classe"

#: cgi-bin/admin.c:2179 cgi-bin/admin.c:2190 cgi-bin/admin.c:2235
msgid "Delete Printer"
msgstr "Elimina la impressora"

#: ppdc/sample.c:281
msgid "DeskJet Series"
msgstr "Sèrie Deskjet"

#: scheduler/ipp.c:1346
#, c-format
msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."

#: systemv/lpinfo.c:300
#, c-format
msgid ""
"Device: uri = %s\n"
"        class = %s\n"
"        info = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"
"        location = %s"
msgstr ""
"Dispositiu: uri = %s\n"
"            classe = %s\n"
"            informació = %s\n"
"            fabricant i model = %s\n"
"            identificador = %s\n"
"            ubicació = %s"

#: ppdc/sample.c:436
msgid "Direct Thermal Media"
msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"

#: cups/file.c:296
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."

#: cups/file.c:268
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."

#: cups/file.c:285
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is a file."
msgstr "El directori «%s» és un fitxer."

#: cups/file.c:256
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"

#: cups/file.c:241
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."

#: ppdc/sample.c:345
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitat"

#: scheduler/ipp.c:6127
#, c-format
msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."

#: ppdc/sample.c:275
msgid "Duplexer"
msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"

#: ppdc/sample.c:229
msgid "Dymo"
msgstr "Dymo"

#: ppdc/sample.c:431
msgid "EPL1 Label Printer"
msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"

#: ppdc/sample.c:434
msgid "EPL2 Label Printer"
msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"

#: cgi-bin/admin.c:1849 cgi-bin/admin.c:1861 cgi-bin/admin.c:1915
#: cgi-bin/admin.c:1922 cgi-bin/admin.c:1957 cgi-bin/admin.c:1970
#: cgi-bin/admin.c:1994 cgi-bin/admin.c:2067
msgid "Edit Configuration File"
msgstr "Edita el fitxer de configuració"

#: cups/adminutil.c:337
msgid "Empty PPD file."
msgstr "El fitxer PPD és buit."

#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
#: cgi-bin/admin.c:3561
msgid "Ending Banner"
msgstr "S'està acabant el bàner"

#: ppdc/sample.c:2
msgid "English"
msgstr "Anglès"

#: systemv/lppasswd.c:193
msgid "Enter old password:"
msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"

#: systemv/lppasswd.c:224
msgid "Enter password again:"
msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"

#: systemv/lppasswd.c:212
msgid "Enter password:"
msgstr "Introduïu la contrasenya:"

#: scheduler/client.c:2427
msgid ""
"Enter your username and password or the root username and password to access "
"this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
"valid Kerberos ticket."
msgstr ""
"Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
"contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
"l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
"vàlid."

#: ppdc/sample.c:73
msgid "Envelope #10 "
msgstr "Sobre #10"

#: ppdc/sample.c:74
msgid "Envelope #11"
msgstr "Sobre #11"

#: ppdc/sample.c:75
msgid "Envelope #12"
msgstr "Sobre #12"

#: ppdc/sample.c:76
msgid "Envelope #14"
msgstr "Sobre #14"

#: ppdc/sample.c:77
msgid "Envelope #9"
msgstr "Sobre #9"

#: ppdc/sample.c:89
msgid "Envelope B4"
msgstr "Sobre B4"

#: ppdc/sample.c:90
msgid "Envelope B5"
msgstr "Sobre B5"

#: ppdc/sample.c:91
msgid "Envelope B6"
msgstr "Sobre B6"

#: ppdc/sample.c:78
msgid "Envelope C0"
msgstr "Sobre C0"

#: ppdc/sample.c:79
msgid "Envelope C1"
msgstr "Sobre C1"

#: ppdc/sample.c:80
msgid "Envelope C2"
msgstr "Sobre C2"

#: ppdc/sample.c:81
msgid "Envelope C3"
msgstr "Sobre C3"

#: ppdc/sample.c:67
msgid "Envelope C4"
msgstr "Sobre C4"

#: ppdc/sample.c:68
msgid "Envelope C5"
msgstr "Sobre C5"

#: ppdc/sample.c:69
msgid "Envelope C6"
msgstr "Sobre C6"

#: ppdc/sample.c:82
msgid "Envelope C65"
msgstr "Sobre C65"

#: ppdc/sample.c:83
msgid "Envelope C7"
msgstr "Sobre C7"

#: ppdc/sample.c:84
msgid "Envelope Choukei 3"
msgstr "Sobre Choukei 3"

#: ppdc/sample.c:85
msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:86
msgid "Envelope Choukei 4"
msgstr "Sobre Choukei 4"

#: ppdc/sample.c:87
msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:70
msgid "Envelope DL"
msgstr "Sobre DL"

#: ppdc/sample.c:269
msgid "Envelope Feed"
msgstr "Alimentació de sobres"

#: ppdc/sample.c:88
msgid "Envelope Invite"
msgstr "Sobre d'invitació"

#: ppdc/sample.c:92
msgid "Envelope Italian"
msgstr "Sobre italià"

#: ppdc/sample.c:93
msgid "Envelope Kaku2"
msgstr "Sobre Kaku2"

#: ppdc/sample.c:94
msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:95
msgid "Envelope Kaku3"
msgstr "Sobre Kaku3"

#: ppdc/sample.c:96
msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:97
msgid "Envelope Monarch"
msgstr "Sobre monarch"

#: ppdc/sample.c:99
msgid "Envelope PRC1 "
msgstr "Sobre PRC1"

#: ppdc/sample.c:100
msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:117
msgid "Envelope PRC10"
msgstr "Sobre PRC10"

#: ppdc/sample.c:118
msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:101
msgid "Envelope PRC2"
msgstr "Sobre PRC2"

#: ppdc/sample.c:102
msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:103
msgid "Envelope PRC3"
msgstr "Sobre PRC3"

#: ppdc/sample.c:104
msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:105
msgid "Envelope PRC4"
msgstr "Sobre PRC4"

#: ppdc/sample.c:106
msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:108
msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:107
msgid "Envelope PRC5PRC5"
msgstr "Sobre PRC5"

#: ppdc/sample.c:109
msgid "Envelope PRC6"
msgstr "Sobre PRC6"

#: ppdc/sample.c:110
msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:111
msgid "Envelope PRC7"
msgstr "Sobre PRC7"

#: ppdc/sample.c:112
msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:113
msgid "Envelope PRC8"
msgstr "Sobre PRC8"

#: ppdc/sample.c:114
msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:115
msgid "Envelope PRC9"
msgstr "Sobre PRC9"

#: ppdc/sample.c:116
msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:98
msgid "Envelope Personal"
msgstr "Sobre personalitzat"

#: ppdc/sample.c:119
msgid "Envelope You4"
msgstr "Sobre You4"

#: ppdc/sample.c:120
msgid "Envelope You4 Long Edge"
msgstr "Sobre You4 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:240
msgid "Epson"
msgstr "Epson"

#: cgi-bin/admin.c:3604
msgid "Error Policy"
msgstr "Normes d'error"

#: filter/rastertopwg.c:403 filter/rastertopwg.c:418 filter/rastertopwg.c:429
#: filter/rastertopwg.c:440
msgid "Error sending raster data."
msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."

#: systemv/lpinfo.c:103 systemv/lpmove.c:88
msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."

#: ppdc/sample.c:355
msgid "Every 10 Labels"
msgstr "Cada 10 etiquetes"

#: ppdc/sample.c:347
msgid "Every 2 Labels"
msgstr "Cada 2 etiquetes"

#: ppdc/sample.c:348
msgid "Every 3 Labels"
msgstr "Cada 3 etiquetes"

#: ppdc/sample.c:349
msgid "Every 4 Labels"
msgstr "Cada 4 etiquetes"

#: ppdc/sample.c:350
msgid "Every 5 Labels"
msgstr "Cada 5 etiquetes"

#: ppdc/sample.c:351
msgid "Every 6 Labels"
msgstr "Cada 6 etiquetes"

#: ppdc/sample.c:352
msgid "Every 7 Labels"
msgstr "Cada 7 etiquetes"

#: ppdc/sample.c:353
msgid "Every 8 Labels"
msgstr "Cada 8 etiquetes"

#: ppdc/sample.c:354
msgid "Every 9 Labels"
msgstr "Cada 9 etiquetes"

#: ppdc/sample.c:346
msgid "Every Label"
msgstr "Cada etiqueta"

#: ppdc/sample.c:121
msgid "Executive"
msgstr "Executiu"

#: cups/http-support.c:1327
msgid "Expectation Failed"
msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"

#: cgi-bin/admin.c:2356 cgi-bin/admin.c:2375
msgid "Export Printers to Samba"
msgstr "Exportar les impressores al Samba"

#: systemv/cupstestdsc.c:172 systemv/cupstestdsc.c:189
#: systemv/cupstestdsc.c:214 systemv/cupstestdsc.c:231
#: systemv/cupstestdsc.c:255 systemv/cupstestdsc.c:273
#: systemv/cupstestdsc.c:302 systemv/cupstestdsc.c:339
#: systemv/cupstestdsc.c:349 systemv/cupstestdsc.c:359
#: systemv/cupstestdsc.c:369 systemv/cupstestdsc.c:379
#: systemv/cupstestdsc.c:387
msgid "FAIL"
msgstr "ERROR"

#: ppdc/sample.c:122
msgid "FanFold German"
msgstr "Paper continu alemany"

#: ppdc/sample.c:123
msgid "FanFold Legal German"
msgstr "Paper continu legal alemany"

#: ppdc/sample.c:124
msgid "Fanfold US"
msgstr "Paper continu americà"

#: cups/file.c:300
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains a relative path."
msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."

#: cups/file.c:275
#, c-format
msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."

#: cups/file.c:289
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory."
msgstr "El fitxer «%s» és un directori."

#: cups/file.c:261
#, c-format
msgid "File \"%s\" not available: %s"
msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"

#: cups/file.c:247
#, c-format
msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."

#: ppdc/sample.c:169
msgid "File Folder "
msgstr "Carpeta d'arxivador "

#: scheduler/ipp.c:2370
#, c-format
msgid ""
"File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
"in \"%s/cupsd.conf\"."
msgstr ""
"S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-los, "
"vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."

#: filter/rastertoepson.c:1117 filter/rastertohp.c:845
#: filter/rastertolabel.c:1273
#, c-format
msgid "Finished page %d."
msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."

#: ppdc/sample.c:125
msgid "Folio"
msgstr "Foli"

#: cups/http-support.c:1306
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibit"

#: cups/ppd.c:742 cups/ppd.c:1302
msgid "General"
msgstr "General"

#: ppdc/sample.c:259
msgid "Generic"
msgstr "Genèric"

#: cups/snmp.c:1016
msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"

#: ppdc/sample.c:290
msgid "Glossy Paper"
msgstr "Paper fotogràfic"

#: scheduler/ipp.c:2952 scheduler/ipp.c:3352 scheduler/ipp.c:3890
#: scheduler/ipp.c:6056 scheduler/ipp.c:6203 scheduler/ipp.c:7635
#: scheduler/ipp.c:8753 scheduler/ipp.c:8979 scheduler/ipp.c:9328
#: scheduler/ipp.c:9931
msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."

#: ppdc/sample.c:255
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"

#: ppdc/sample.c:280
msgid "HP"
msgstr "HP"

#: ppdc/sample.c:170
msgid "Hanging Folder"
msgstr "Carpeta per penjar"

#: cgi-bin/help.c:143
msgid "Help file not in index."
msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."

#: cups/ipp.c:2687 cups/ipp.c:2714 cups/ipp.c:2737
msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
msgstr ""
"L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."

#: cups/ipp.c:2650
msgid "IPP attribute has no name."
msgstr "L'atribut del IPP no té nom."

#: cups/ipp.c:5487
msgid "IPP attribute is not a member of the message."
msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."

#: cups/ipp.c:3083
msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."

#: cups/ipp.c:2873
msgid "IPP boolean value not 1 byte."
msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."

#: cups/ipp.c:2934
msgid "IPP date value not 11 bytes."
msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."

#: cups/ipp.c:3104
msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."

#: cups/ipp.c:2848
msgid "IPP enum value not 4 bytes."
msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."

#: cups/ipp.c:2579
msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."

#: cups/ipp.c:2845
msgid "IPP integer value not 4 bytes."
msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."

#: cups/ipp.c:3045
msgid "IPP language length overflows value."
msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."

#: cups/ipp.c:2764
msgid "IPP member name is not empty."
msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."

#: cups/ipp.c:3122
msgid "IPP memberName value is empty."
msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."

#: cups/ipp.c:2633
msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."

#: cups/ipp.c:3011
msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
msgstr ""
"El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."

#: cups/ipp.c:2979
msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."

#: cups/ipp.c:2952
msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."

#: cups/ipp.c:3063
msgid "IPP string length overflows value."
msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."

#: cups/ipp.c:3007
msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
msgstr ""
"EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."

#: cups/ipp.c:2831
msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."

#: ppdc/sample.c:1
msgid "ISOLatin1"
msgstr "ISOLatin1"

#: cups/ppd.c:353
msgid "Illegal control character"
msgstr "Caràcter de control no permès"

#: cups/ppd.c:354
msgid "Illegal main keyword string"
msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"

#: cups/ppd.c:355
msgid "Illegal option keyword string"
msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"

#: cups/ppd.c:356
msgid "Illegal translation string"
msgstr "Cadena de traducció no permesa"

#: cups/ppd.c:357
msgid "Illegal whitespace character"
msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"

#: ppdc/sample.c:274
msgid "Installable Options"
msgstr "Opcions instal·lables"

#: ppdc/sample.c:277
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"

#: ppdc/sample.c:293
msgid "IntelliBar Label Printer"
msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"

#: ppdc/sample.c:292
msgid "Intellitech"
msgstr "Intellitech"

#: cups/http-support.c:1333
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Error intern del servidor"

#: cups/ppd.c:344
msgid "Internal error"
msgstr "Error intern"

#: ppdc/sample.c:167
msgid "Internet Postage 2-Part"
msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"

#: ppdc/sample.c:168
msgid "Internet Postage 3-Part"
msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"

#: backend/ipp.c:307
msgid "Internet Printing Protocol"
msgstr "Protocol d'impressió per Internet"

#: cups/dest-options.c:839
msgid "Invalid media size."
msgstr "Mida del suport no vàlida."

#: filter/commandtops.c:125
#, c-format
msgid "Invalid printer command \"%s\"."
msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."

#: cups/ppd.c:1420
msgid "JCL"
msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"

#: ppdc/sample.c:53
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"

#: ppdc/sample.c:55
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"

#: ppdc/sample.c:54
msgid "JIS B10"
msgstr "JIS B10"

#: ppdc/sample.c:56
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"

#: ppdc/sample.c:57
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"

#: ppdc/sample.c:58
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"

#: ppdc/sample.c:59
msgid "JIS B4 Long Edge"
msgstr "JIS B4 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:60
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"

#: ppdc/sample.c:61
msgid "JIS B5 Long Edge"
msgstr "JIS B5 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:62
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"

#: ppdc/sample.c:63
msgid "JIS B6 Long Edge"
msgstr "JIS B6 costat llarg"

#: ppdc/sample.c:64
msgid "JIS B7"
msgstr "JIS B7"

#: ppdc/sample.c:65
msgid "JIS B8"
msgstr "JIS B8"

#: ppdc/sample.c:66
msgid "JIS B9"
msgstr "JIS B9"

#: scheduler/ipp.c:9051
#, c-format
msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."

#: scheduler/ipp.c:2992 scheduler/ipp.c:3222 scheduler/ipp.c:3277
#: scheduler/ipp.c:3454 scheduler/ipp.c:3900 scheduler/ipp.c:5720
#: scheduler/ipp.c:6096 scheduler/ipp.c:6243 scheduler/ipp.c:6543
#: scheduler/ipp.c:7482 scheduler/ipp.c:7504 scheduler/ipp.c:7676
#: scheduler/ipp.c:7901 scheduler/ipp.c:7944 scheduler/ipp.c:8793
#: scheduler/ipp.c:9019 scheduler/ipp.c:9368 scheduler/ipp.c:9971
#, c-format
msgid "Job #%d does not exist."
msgstr "La feina #%d no existeix."

#: scheduler/ipp.c:3486
#, c-format
msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."

#: scheduler/ipp.c:3480
#, c-format
msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."

#: scheduler/ipp.c:3492
#, c-format
msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."

#: scheduler/ipp.c:7702 scheduler/ipp.c:7986 scheduler/ipp.c:9986
#, c-format
msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."

#: scheduler/ipp.c:9033
#, c-format
msgid "Job #%d is not complete."
msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."

#: scheduler/ipp.c:3007
#, c-format
msgid "Job #%d is not held for authentication."
msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."

#: scheduler/ipp.c:8807
#, c-format
msgid "Job #%d is not held."
msgstr "La feina #%d no està aturada."

#: cgi-bin/ipp-var.c:1055
msgid "Job Completed"
msgstr "S'ha acabat la feina"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1053
msgid "Job Created"
msgstr "S'ha creat la feina"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1059
msgid "Job Options Changed"
msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1057
msgid "Job Stopped"
msgstr "S'ha aturat la feina"

#: scheduler/ipp.c:10068
msgid "Job is completed and cannot be changed."
msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."

#: cgi-bin/jobs.c:198
msgid "Job operation failed"
msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"

#: scheduler/ipp.c:10104 scheduler/ipp.c:10123 scheduler/ipp.c:10134
msgid "Job state cannot be changed."
msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."

#: scheduler/ipp.c:8899
msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."

#: cgi-bin/jobs.c:103 cgi-bin/jobs.c:114 cgi-bin/jobs.c:195
msgid "Jobs"
msgstr "Feines"

#: backend/lpd.c:185
msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"

#: ppdc/sample.c:230
msgid "Label Printer"
msgstr "Impressora d'etiquetes"

#: ppdc/sample.c:446
msgid "Label Top"
msgstr "Capçalera de l'etiqueta"

#: scheduler/ipp.c:2070 scheduler/ipp.c:5643
#, c-format
msgid "Language \"%s\" not supported."
msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."

#: ppdc/sample.c:164
msgid "Large Address"
msgstr "Adreça gran"

#: ppdc/sample.c:291
msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"

#: ppdc/sample.c:43
msgid "Letter Oversize"
msgstr "Carta gran"

#: ppdc/sample.c:44
msgid "Letter Oversize Long Edge"
msgstr "Carta americà gran costat llarg"

#: ppdc/sample.c:236
msgid "Light"
msgstr "Lluminós"

#: cups/ppd.c:352
msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"

#: cgi-bin/admin.c:2393
msgid "List Available Printers"
msgstr "Llista les impressores disponibles"

#: ppdc/sample.c:272
msgid "Long-Edge (Portrait)"
msgstr "Costat-llarg (vertical)"

#: cups/http-support.c:1558
msgid "Looking for printer."
msgstr "S'està buscant la impressora."

#: ppdc/sample.c:268
msgid "Manual Feed"
msgstr "Alimentació manual"

#: cups/ppd.c:789 cups/ppd.c:1357
msgid "Media Size"
msgstr "Mida del paper"

#: cups/ppd.c:793 cups/ppd.c:1361 ppdc/sample.c:262
msgid "Media Source"
msgstr "Font del paper"

#: ppdc/sample.c:364
msgid "Media Tracking"
msgstr "Seguiment del paper"

#: cups/ppd.c:791 cups/ppd.c:1359 ppdc/sample.c:285
msgid "Media Type"
msgstr "Tipus de paper"

#: ppdc/sample.c:237
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"

#: cups/ppd.c:341
msgid "Memory allocation error"
msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"

#: cups/ppd.c:361
msgid "Missing CloseGroup"
msgstr "Falta el CloseGroup"

#: cups/ppd.c:342
msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"

#: cups/ppd.c:351
msgid "Missing asterisk in column 1"
msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"

#: scheduler/ipp.c:6119
msgid "Missing document-number attribute."
msgstr "Falta l'atribut document-number."

#: cups/adminutil.c:273
#, c-format
msgid "Missing double quote on line %d."
msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."

#: cgi-bin/admin.c:736 cgi-bin/admin.c:2106 cgi-bin/admin.c:2191
#: cgi-bin/admin.c:2785 cgi-bin/admin.c:3039 cgi-bin/admin.c:3150
#: cgi-bin/admin.c:3860
msgid "Missing form variable"
msgstr "Falta una variable del formulari"

#: scheduler/ipp.c:9422
msgid "Missing last-document attribute in request."
msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."

#: cups/pwg-media.c:535
msgid "Missing media or media-col."
msgstr "Falta el media o el media-col."

#: cups/pwg-media.c:454
msgid "Missing media-size in media-col."
msgstr "Falta el media-size al media-col."

#: scheduler/ipp.c:6673
msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."

#: cups/ppd.c:359
msgid "Missing option keyword"
msgstr "Falta l'opció keyword"

#: scheduler/ipp.c:3133 scheduler/ipp.c:3158
msgid "Missing requesting-user-name attribute."
msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."

#: scheduler/ipp.c:461
msgid "Missing required attributes."
msgstr "Falten alguns atributs necessaris."

#: cups/adminutil.c:254
#, c-format
msgid "Missing value on line %d."
msgstr "Falta un valor a la línia %d."

#: cups/ppd.c:343
msgid "Missing value string"
msgstr "Falta la cadena de valor"

#: cups/pwg-media.c:442
msgid "Missing x-dimension in media-size."
msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."

#: cups/pwg-media.c:448
msgid "Missing y-dimension in media-size."
msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."

#: systemv/lpinfo.c:470
#, c-format
msgid ""
"Model:  name = %s\n"
"        natural_language = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s"
msgstr ""
"Model:  nom = %s\n"
"        idioma_natural = %s\n"
"        fabricant i model = %s\n"
"        id del dispositiu = %s"

#: cgi-bin/admin.c:570
msgid "Modify Class"
msgstr "Modifica la classe"

#: cgi-bin/admin.c:882
msgid "Modify Printer"
msgstr "Modifica la impressora"

#: cgi-bin/ipp-var.c:425 cgi-bin/ipp-var.c:516
msgid "Move All Jobs"
msgstr "Mou totes les feines"

#: cgi-bin/ipp-var.c:364 cgi-bin/ipp-var.c:423 cgi-bin/ipp-var.c:514
msgid "Move Job"
msgstr "Mou la feina"

#: cups/http-support.c:1290
msgid "Moved Permanently"
msgstr "S'ha mogut de manera permanent"

#: cups/ppd.c:340
msgid "NULL PPD file pointer"
msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"

#: cups/snmp.c:1053
msgid "Name OID uses indefinite length"
msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"

#: scheduler/ipp.c:1142
msgid "Nested classes are not allowed."
msgstr "No es permeten les classes imbricades."

#: ppdc/sample.c:430
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ppdc/sample.c:256
msgid "New Stylus Color Series"
msgstr "Sèrie New Stylus Color"

#: ppdc/sample.c:258
msgid "New Stylus Photo Series"
msgstr "Sèrie New Stylus Photo"

#: cups/ppd.c:1949
msgid "No"
msgstr "No"

#: cups/http-support.c:1287
msgid "No Content"
msgstr "No hi ha contingut"

#: cups/util.c:1298
msgid "No PPD name"
msgstr "El PPD no té nom"

#: cups/snmp.c:1047
msgid "No VarBind SEQUENCE"
msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"

#: cups/adminutil.c:788
msgid "No Windows printer drivers are installed."
msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."

#: cups/request.c:566 cups/request.c:908
msgid "No active connection"
msgstr "No hi ha cap connexió activa"

#: scheduler/ipp.c:3403
#, c-format
msgid "No active jobs on %s."
msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."

#: scheduler/ipp.c:302
msgid "No attributes in request."
msgstr "No hi ha atributs en demanda."

#: scheduler/ipp.c:3034
msgid "No authentication information provided."
msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."

#: cups/snmp.c:1004
msgid "No community name"
msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"

#: scheduler/ipp.c:5919
msgid "No default printer."
msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."

#: cgi-bin/ipp-var.c:436 scheduler/ipp.c:7248
msgid "No destinations added."
msgstr "No s'ha afegit cap destí."

#: backend/usb.c:200
msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
"DEVICE_URI."

#: cups/snmp.c:1034
msgid "No error-index"
msgstr "No hi ca cap error-index"

#: cups/snmp.c:1026
msgid "No error-status"
msgstr "No hi ha cap status-error"

#: scheduler/ipp.c:8190 scheduler/ipp.c:9436
msgid "No file in print request."
msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."

#: cups/util.c:923
msgid "No modification time"
msgstr "No hi ha hora de modificació"

#: cups/snmp.c:1051
msgid "No name OID"
msgstr "No hi ha cap nom d'OID"

#: filter/rastertoepson.c:1147 filter/rastertohp.c:876
#: filter/rastertolabel.c:1302
msgid "No pages were found."
msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."

#: cups/util.c:917
msgid "No printer name"
msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"

#: cups/util.c:1801
msgid "No printer-uri found"
msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"

#: cups/util.c:1786
msgid "No printer-uri found for class"
msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"

#: scheduler/ipp.c:6322
msgid "No printer-uri in request."
msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."

#: cups/snmp.c:1018
msgid "No request-id"
msgstr "No hi ha cap request-id"

#: scheduler/ipp.c:5528
msgid "No subscription attributes in request."
msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."

#: scheduler/ipp.c:7575
msgid "No subscriptions found."
msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."

#: cups/snmp.c:1042
msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"

#: cups/snmp.c:997
msgid "No version number"
msgstr "No hi ha cap número de versió"

#: ppdc/sample.c:367
msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"

#: ppdc/sample.c:366
msgid "Non-continuous (Web sensing)"
msgstr "Discontinu (Sensible al web)"

#: ppdc/sample.c:238
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: cups/http-support.c:1309
msgid "Not Found"
msgstr "No s'ha trobat"

#: cups/http-support.c:1321
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementat"

#: ppdc/sample.c:276
msgid "Not Installed"
msgstr "No està instal·lat"

#: cups/http-support.c:1296
msgid "Not Modified"
msgstr "No està modificat"

#: cups/http-support.c:1324
msgid "Not Supported"
msgstr "No és compatible"

#: scheduler/ipp.c:1518 scheduler/ipp.c:10666
msgid "Not allowed to print."
msgstr "No teniu permís per imprimir."

#: ppdc/sample.c:146
msgid "Note"
msgstr "Nota"

#: systemv/cupstestdsc.c:433
msgid ""
"Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
"itself."
msgstr ""
"Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."

#: cups/http-support.c:1278 cups/ppd.c:338
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: ppdc/sample.c:271
msgid "Off (1-Sided)"
msgstr "Inactiu (Una cara)"

#: ppdc/sample.c:361
msgid "Oki"
msgstr "Oki"

#: cgi-bin/help.c:91 cgi-bin/help.c:132 cgi-bin/help.c:142 cgi-bin/help.c:172
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda en línia"

#: cups/adminutil.c:955
#, c-format
msgid "Open of %s failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"

#: cups/ppd.c:346
msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"

#: cups/ppd.c:348
msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"

#: cgi-bin/admin.c:3631
msgid "Operation Policy"
msgstr "Política d'operacions"

#: filter/pstops.c:2205
#, c-format
msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."

#: cgi-bin/admin.c:3281 cgi-bin/admin.c:3365
msgid "Options Installed"
msgstr "Opcions instal·lades"

#: scheduler/cupsfilter.c:1430 scheduler/main.c:2018 systemv/cupsaddsmb.c:284
#: systemv/cupsctl.c:203 systemv/cupstestdsc.c:429 systemv/cupstestppd.c:3797
#: test/ipptool.c:4403 ppdc/ppdc.cxx:437 ppdc/ppdhtml.cxx:174
#: ppdc/ppdi.cxx:130 ppdc/ppdmerge.cxx:369 ppdc/ppdpo.cxx:254
msgid "Options:"
msgstr "Opcions:"

#: cups/ppd-cache.c:156
msgid "Out of date PPD cache file."
msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."

#: cups/ppd-cache.c:1381
msgid "Out of memory."
msgstr "Sense memòria."

#: cups/ppd.c:795 cups/ppd.c:1363
msgid "Output Mode"
msgstr "Mode de sortida"

#: systemv/lpstat.c:1191 systemv/lpstat.c:1195
#, c-format
msgid "Output for printer %s is sent to %s"
msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"

#: systemv/lpstat.c:1185
#, c-format
msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"

#: systemv/lpstat.c:1209 systemv/lpstat.c:1213
#, c-format
msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"

#: systemv/lpstat.c:1203
#, c-format
msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
msgstr ""
"La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"

#: systemv/cupstestdsc.c:399
msgid "PASS"
msgstr "VÀLID"

#: ppdc/sample.c:260
msgid "PCL Laser Printer"
msgstr "Impressora làser PCL"

#: ppdc/sample.c:149
msgid "PRC16K"
msgstr "PRC16K"

#: ppdc/sample.c:150
msgid "PRC16K Long Edge"
msgstr "PRC16K costat llarg"

#: ppdc/sample.c:151
msgid "PRC32K"
msgstr "PRC32K"

#: ppdc/sample.c:154
msgid "PRC32K Long Edge"
msgstr "PRC32K costat llarg"

#: ppdc/sample.c:152
msgid "PRC32K Oversize"
msgstr "PRC32K gran"

#: ppdc/sample.c:153
msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
msgstr "PRC32K gran costat llarg"

#: cups/snmp.c:1014
msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"

#: cups/snmp.c:993
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"

#: ppdc/sample.c:360
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"

#: ppdc/sample.c:358
msgid "ParamCustominTearInterval"
msgstr "ParamCustominTearInterval"

#: cups/auth.c:199 cups/auth.c:367
#, c-format
msgid "Password for %s on %s? "
msgstr "Contrasenya per %s a %s? "

#: systemv/cupsaddsmb.c:252
#, c-format
msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "

#: cgi-bin/classes.c:167
msgid "Pause Class"
msgstr "Posa la classe en pausa"

#: cgi-bin/printers.c:170
msgid "Pause Printer"
msgstr "Posa la impressora en pausa"

#: ppdc/sample.c:448
msgid "Peel-Off"
msgstr "Desenganxar"

#: ppdc/sample.c:160
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"

#: ppdc/sample.c:161
msgid "Photo Labels"
msgstr "Etiquetes de fotografia"

#: ppdc/sample.c:286
msgid "Plain Paper"
msgstr "Paper normal"

#: cgi-bin/admin.c:3299 cgi-bin/admin.c:3580
msgid "Policies"
msgstr "Polítiques"

#: cgi-bin/admin.c:3306 cgi-bin/admin.c:3649 cgi-bin/admin.c:3662
msgid "Port Monitor"
msgstr "Seguiment del port"

#: ppdc/sample.c:278
msgid "PostScript Printer"
msgstr "Impressora PostScript"

#: ppdc/sample.c:147
msgid "Postcard"
msgstr "Postal"

#: ppdc/sample.c:71
msgid "Postcard Double "
msgstr "Postal doble"

#: ppdc/sample.c:72
msgid "Postcard Double Long Edge"
msgstr "Postal doble costat llarg"

#: ppdc/sample.c:148
msgid "Postcard Long Edge"
msgstr "Postal costat llarg"

#: ppdc/sample.c:295
msgid "Print Density"
msgstr "Densitat de la impressió"

#: cups/notify.c:82
msgid "Print Job:"
msgstr "Feina d'impressió:"

#: ppdc/sample.c:340
msgid "Print Mode"
msgstr "Mode d'impressió"

#: ppdc/sample.c:383
msgid "Print Rate"
msgstr "Ritme d'impressió"

#: cgi-bin/printers.c:179
msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"

#: ppdc/sample.c:327
msgid "Print Speed"
msgstr "Velocitat d'impressió"

#: cgi-bin/ipp-var.c:792
msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"

#: ppdc/sample.c:356
msgid "Print and Cut"
msgstr "Imprimeix i talla"

#: ppdc/sample.c:344
msgid "Print and Tear"
msgstr "Imprimeix i estripa"

#: backend/ipp.c:1537
#, c-format
msgid "Print file accepted - job ID %d."
msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."

#: backend/ipp.c:1527
msgid "Print file accepted - job ID unknown."
msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."

#: backend/socket.c:424 backend/usb-unix.c:191
msgid "Print file sent."
msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."

#: backend/ipp.c:1488
msgid "Print file was not accepted."
msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."

#: backend/ipp.c:1895
msgid "Print job canceled at printer."
msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."

#: backend/ipp.c:1890
msgid "Print job too large."
msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."

#: cgi-bin/ipp-var.c:1047
msgid "Printer Added"
msgstr "S'ha afegit una impressora"

#: ppdc/sample.c:263
msgid "Printer Default"
msgstr "Impressora per defecte"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1051
msgid "Printer Deleted"
msgstr "S'ha eliminat la impressora"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1049
msgid "Printer Modified"
msgstr "S'ha modificat la impressora"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1045
msgid "Printer Paused"
msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"

#: ppdc/sample.c:294
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configuració de la impressora"

#: backend/ipp.c:1893
msgid "Printer cannot print supplied content."
msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."

#: cups/notify.c:126
msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"

#: cgi-bin/printers.c:204 cgi-bin/printers.c:332
msgid "Printers"
msgstr "Impressores"

#: filter/rastertoepson.c:1093 filter/rastertohp.c:817
#: filter/rastertolabel.c:1249
#, c-format
msgid "Printing page %d, %d%% complete."
msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."

#: cgi-bin/classes.c:173 cgi-bin/printers.c:176
msgid "Purge Jobs"
msgstr "Purga les feines"

#: ppdc/sample.c:155
msgid "Quarto"
msgstr "Quart"

#: scheduler/ipp.c:1513 scheduler/ipp.c:10661
msgid "Quota limit reached."
msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."

#: berkeley/lpq.c:515
msgid "Rank    Owner   Job     File(s)                         Total Size"
msgstr ""
"Rang    Propietari   Feina     Fitxer(s)                         Mida total"

#. TRANSLATORS: Pri is job priority.
#: berkeley/lpq.c:511
msgid ""
"Rank   Owner      Pri  Job        Files                       Total Size"
msgstr ""
"Rang   Propietari      Pri  Feina        Fitxers                       Mida "
"total"

#: cgi-bin/classes.c:171 cgi-bin/printers.c:174
msgid "Reject Jobs"
msgstr "Rebutja feines"

#: backend/lpd.c:1016 backend/lpd.c:1148
#, c-format
msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."

#: backend/lpd.c:1101
#, c-format
msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."

#: ppdc/sample.c:428
msgid "Reprint After Error"
msgstr "Torna a imprimir després d'un error"

#: cups/http-support.c:1312
msgid "Request Entity Too Large"
msgstr "Entitat de petició massa gran"

#: cups/ppd.c:797 cups/ppd.c:1365 ppdc/sample.c:231
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"

#: cgi-bin/classes.c:165
msgid "Resume Class"
msgstr "Reprèn la classe"

#: cgi-bin/printers.c:167
msgid "Resume Printer"
msgstr "Reprèn la impressora"

#: ppdc/sample.c:165
msgid "Return Address"
msgstr "Remitent"

#: ppdc/sample.c:449
msgid "Rewind"
msgstr "Rebobina"

#: cups/adminutil.c:2052
#, c-format
msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"

#: cups/snmp.c:995
msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"

#: cups/http-support.c:1336
msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"

#: cups/http-support.c:1293
msgid "See Other"
msgstr "Vegeu altres"

#: backend/usb-darwin.c:543 backend/usb-libusb.c:273
msgid "Sending data to printer."
msgstr "S'envien les dades a la impressora."

#: cgi-bin/ipp-var.c:1061
msgid "Server Restarted"
msgstr "S'ha reiniciat el servidor"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1067
msgid "Server Security Auditing"
msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1063
msgid "Server Started"
msgstr "S'ha iniciat el servidor"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1065
msgid "Server Stopped"
msgstr "S'ha aturat el servidor"

#: cups/http-support.c:1330
msgid "Service Unavailable"
msgstr "El servei no està disponible"

#: cgi-bin/admin.c:2786 cgi-bin/admin.c:2832 cgi-bin/admin.c:2989
#: cgi-bin/admin.c:3008
msgid "Set Allowed Users"
msgstr "Definir els permisos dels usuaris"

#: cgi-bin/admin.c:3035
msgid "Set As Server Default"
msgstr "Establir com a servidor per defecte"

#: cgi-bin/admin.c:3135
msgid "Set Class Options"
msgstr "Definir les opcions de la classe"

#: cgi-bin/admin.c:3135 cgi-bin/admin.c:3309 cgi-bin/admin.c:3691
msgid "Set Printer Options"
msgstr "Definir les opcions de la impressora"

#: cgi-bin/admin.c:3861 cgi-bin/admin.c:3905 cgi-bin/admin.c:3923
msgid "Set Publishing"
msgstr "Establir com a pública"

#: ppdc/sample.c:166
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adreça de lliurament"

#: ppdc/sample.c:273
msgid "Short-Edge (Landscape)"
msgstr "Costat curt (horitzontal)"

#: ppdc/sample.c:288
msgid "Special Paper"
msgstr "Paper especial"

#: backend/lpd.c:1057
#, c-format
msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."

#: ppdc/sample.c:341
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"

#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
#: cgi-bin/admin.c:3552
msgid "Starting Banner"
msgstr "Bàner inicial"

#: filter/rastertoepson.c:1069 filter/rastertohp.c:793
#: filter/rastertolabel.c:1225
#, c-format
msgid "Starting page %d."
msgstr "S'està començant la pàgina %d."

#: ppdc/sample.c:156
msgid "Statement"
msgstr "Declaració"

#: ppdc/sample.c:251
msgid "Stylus Color Series"
msgstr "Sèrie Stylus Color"

#: ppdc/sample.c:257
msgid "Stylus Photo Series"
msgstr "Sèrie Stylus Photo"

#: scheduler/ipp.c:3549 scheduler/ipp.c:6689 scheduler/ipp.c:7388
#: scheduler/ipp.c:8887
#, c-format
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "La subscripció #%d no existeix."

#: ppdc/sample.c:157
msgid "Super A"
msgstr "Super A"

#: ppdc/sample.c:158
msgid "Super B"
msgstr "Super B"

#: ppdc/sample.c:162
msgid "Super B/A3"
msgstr "Super B/A3"

#: cups/http-support.c:1275
msgid "Switching Protocols"
msgstr "Intercanviar els protocols"

#: ppdc/sample.c:159
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"

#: ppdc/sample.c:45
msgid "Tabloid Oversize"
msgstr "Tabloide gran"

#: ppdc/sample.c:46
msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
msgstr "Tabloide gran costat llarg"

#: ppdc/sample.c:342
msgid "Tear"
msgstr "Estripar"

#: ppdc/sample.c:447
msgid "Tear-Off"
msgstr "Estripar"

#: ppdc/sample.c:388
msgid "Tear-Off Adjust Position"
msgstr "Posició d'ajust d'estripat"

#: scheduler/ipp.c:6393 scheduler/ipp.c:6471 scheduler/ipp.c:6487
#: scheduler/ipp.c:6505
#, c-format
msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."

#: scheduler/ipp.c:5118
#, c-format
msgid ""
"The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
msgstr ""
"L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
"Job."

#: scheduler/ipp.c:6919
#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."

#: scheduler/ipp.c:6906
#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"

#: filter/rastertoepson.c:1038 filter/rastertohp.c:764
#: filter/rastertolabel.c:1189
msgid "The PPD file could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."

#: cgi-bin/admin.c:749
msgid ""
"The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
"pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."

#: cups/localize.c:353
msgid "The developer unit needs to be replaced."
msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."

#: cups/localize.c:351
msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."

#: cups/localize.c:343
msgid "The fuser's temperature is high."
msgstr "La temperatura del fusor és alta."

#: cups/localize.c:345
msgid "The fuser's temperature is low."
msgstr "La temperatura del fusor és baixa."

#: scheduler/ipp.c:2097
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
"No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
"tasques."

#: scheduler/ipp.c:2080 scheduler/ipp.c:5653
#, c-format
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."

#: cups/localize.c:349
msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."

#: cups/localize.c:347
msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."

#: cups/localize.c:331
msgid "The output bin is almost full."
msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."

#: cups/localize.c:333
msgid "The output bin is full."
msgstr "La safata de sortida és plena."

#: cups/localize.c:329
msgid "The output bin is missing."
msgstr "Falta la safata de sortida."

#: cups/localize.c:325
msgid "The paper tray is almost empty."
msgstr "La safata de paper és gairebé buida."

#: cups/localize.c:327
msgid "The paper tray is empty."
msgstr "La safata de paper és buida."

#: cups/localize.c:323
msgid "The paper tray is missing."
msgstr "Falta la safata de paper."

#: cups/localize.c:306
msgid "The paper tray needs to be filled."
msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."

#: backend/ipp.c:909
msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."

#: backend/lpd.c:619 backend/lpd.c:1009 backend/lpd.c:1091 backend/lpd.c:1141
msgid "The printer did not respond."
msgstr "La impressora no ha respost."

#: backend/ipp.c:892 backend/ipp.c:899
#, c-format
msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
msgstr ""
"La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/%s."

#: backend/ipp.c:757 backend/ipp.c:874 backend/ipp.c:980 backend/ipp.c:1313
#: backend/ipp.c:1464 backend/lpd.c:828 backend/socket.c:374
#: backend/usb-unix.c:131 backend/usb-unix.c:424 backend/usb-unix.c:507
msgid "The printer is in use."
msgstr "La impressora està ocupada."

#: backend/runloop.c:254 backend/runloop.c:374 cups/localize.c:311
msgid "The printer is not connected."
msgstr "La impressora no està connectada."

#: backend/ipp.c:735 backend/ipp.c:768 backend/ipp.c:870 backend/lpd.c:807
#: backend/lpd.c:848 backend/socket.c:353 backend/socket.c:386
msgid "The printer is not responding."
msgstr "La impressora no respòn."

#: backend/runloop.c:396
msgid "The printer is now connected."
msgstr "Ara la impressora està connectada."

#: backend/usb-darwin.c:1286
msgid "The printer is now online."
msgstr "Ara la impressora està en línia."

#: backend/usb-darwin.c:1307
msgid "The printer is offline."
msgstr "La impressora està fora de línia."

#: cups/localize.c:335
msgid "The printer is running low on ink."
msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."

#: cups/localize.c:313
msgid "The printer is running low on toner."
msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."

#: backend/ipp.c:750 backend/lpd.c:821 backend/socket.c:367
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."

#: cups/localize.c:337
msgid "The printer may be out of ink."
msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."

#: cups/localize.c:315
msgid "The printer may be out of toner."
msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."

#: backend/ipp.c:744 backend/lpd.c:815 backend/socket.c:361
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr ""
"Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
"accessible."

#: cgi-bin/admin.c:931
msgid ""
"The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
"no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."

#: scheduler/ipp.c:876 scheduler/ipp.c:1136 scheduler/ipp.c:3198
#: scheduler/ipp.c:3369 scheduler/ipp.c:5101 scheduler/ipp.c:5487
#: scheduler/ipp.c:5801 scheduler/ipp.c:6359 scheduler/ipp.c:7124
#: scheduler/ipp.c:7180 scheduler/ipp.c:7494 scheduler/ipp.c:7760
#: scheduler/ipp.c:7849 scheduler/ipp.c:7882 scheduler/ipp.c:8205
#: scheduler/ipp.c:8598 scheduler/ipp.c:8679 scheduler/ipp.c:9840
#: scheduler/ipp.c:10294 scheduler/ipp.c:10624 scheduler/ipp.c:10706
#: scheduler/ipp.c:10998
msgid "The printer or class does not exist."
msgstr "La impressora o la classe no existeix."

#: scheduler/ipp.c:1304
msgid "The printer or class is not shared."
msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."

#: cups/localize.c:317
msgid "The printer's cover is open."
msgstr "La tapa de la impressora està oberta."

#: cups/localize.c:321
msgid "The printer's door is open."
msgstr "La porta de la impressora està oberta."

#: cups/localize.c:319
msgid "The printer's interlock is open."
msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."

#: cups/localize.c:339
msgid "The printer's waste bin is almost full."
msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."

#: cups/localize.c:341
msgid "The printer's waste bin is full."
msgstr "El dipòsit de residus és ple."

#: scheduler/ipp.c:982 scheduler/ipp.c:2261
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."

#: scheduler/ipp.c:3175
msgid "The printer-uri attribute is required."
msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."

#: scheduler/ipp.c:966
msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
msgstr ""
"El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."

#: scheduler/ipp.c:2245
msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
msgstr ""
"El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
"NOMIMPRESSORA»."

#: cgi-bin/admin.c:474
msgid ""
"The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
"(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
"símbol coixinet (#)."

#: scheduler/client.c:2450
msgid ""
"The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
"enable it."
msgstr ""
"La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
"per habilitar-la."

#: scheduler/ipp.c:6454
#, c-format
msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."

#: scheduler/ipp.c:5731
msgid "There are too many subscriptions."
msgstr "Hi ha massa subscripcions."

#: cups/localize.c:308
msgid "There is a paper jam."
msgstr "S'ha encallat el paper."

#: backend/usb-darwin.c:379 backend/usb-darwin.c:438 backend/usb-darwin.c:505
#: backend/usb-darwin.c:526 backend/usb-libusb.c:235 backend/usb-libusb.c:256
msgid "There was an unrecoverable USB error."
msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."

#: ppdc/sample.c:435
msgid "Thermal Transfer Media"
msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"

#: scheduler/ipp.c:1507
msgid "Too many active jobs."
msgstr "Hi ha massa tasques actives."

#: scheduler/ipp.c:1401
#, c-format
msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."

#: scheduler/ipp.c:2529
#, c-format
msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."

#: ppdc/sample.c:289
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"

#: ppdc/sample.c:284
msgid "Tray"
msgstr "Safata"

#: ppdc/sample.c:264
msgid "Tray 1"
msgstr "Safata 1"

#: ppdc/sample.c:265
msgid "Tray 2"
msgstr "Safata 2"

#: ppdc/sample.c:266
msgid "Tray 3"
msgstr "Safata 3"

#: ppdc/sample.c:267
msgid "Tray 4"
msgstr "Safata 4"

#: cups/http-support.c:1315
msgid "URI Too Long"
msgstr "L'URI és massa llarg"

#: ppdc/sample.c:138
msgid "US Ledger"
msgstr "Llibre major americà"

#: ppdc/sample.c:139
msgid "US Legal"
msgstr "Legal americà"

#: ppdc/sample.c:140
msgid "US Legal Oversize"
msgstr "Legal americà gran"

#: ppdc/sample.c:141
msgid "US Letter"
msgstr "Carta americà"

#: ppdc/sample.c:142
msgid "US Letter Long Edge"
msgstr "Carta americà costat llarg"

#: ppdc/sample.c:143
msgid "US Letter Oversize"
msgstr "Carta americà gran"

#: ppdc/sample.c:144
msgid "US Letter Oversize Long Edge"
msgstr "Carta americà gran costat llarg"

#: ppdc/sample.c:145
msgid "US Letter Small"
msgstr "Carta americà petit"

#: cgi-bin/admin.c:1959 cgi-bin/admin.c:1972 cgi-bin/admin.c:1996
msgid "Unable to access cupsd.conf file"
msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"

#: cgi-bin/help.c:133
msgid "Unable to access help file."
msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."

#: cgi-bin/admin.c:526
msgid "Unable to add RSS subscription"
msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"

#: cgi-bin/admin.c:814
msgid "Unable to add class"
msgstr "No es pot afegir la classe"

#: backend/ipp.c:1635
msgid "Unable to add document to print job."
msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."

#: scheduler/ipp.c:1548
#, c-format
msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."

#: cgi-bin/admin.c:1059 cgi-bin/admin.c:1419
msgid "Unable to add printer"
msgstr "No es pot afegir la impressora"

#: scheduler/ipp.c:1246
msgid "Unable to allocate memory for file types."
msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."

#: filter/pstops.c:451
msgid "Unable to allocate memory for page info"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"

#: filter/pstops.c:445
msgid "Unable to allocate memory for pages array"
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"

#: cgi-bin/admin.c:1525
msgid "Unable to cancel RSS subscription"
msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"

#: backend/ipp.c:1942
msgid "Unable to cancel print job."
msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."

#: cgi-bin/admin.c:2990
msgid "Unable to change printer"
msgstr "No es pot canviar la impressora"

#: cgi-bin/admin.c:3906
msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"

#: cgi-bin/admin.c:1657 cgi-bin/admin.c:1799
msgid "Unable to change server settings"
msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"

#: filter/commandtops.c:420
msgid "Unable to configure printer options."
msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."

#: cups/adminutil.c:911 cups/request.c:1016
msgid "Unable to connect to host."
msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."

#: backend/ipp.c:713 backend/ipp.c:1138 backend/lpd.c:787 backend/socket.c:333
#: backend/usb-unix.c:117
msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
msgstr ""
"No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
"impressora de la classe."

#: cups/adminutil.c:726
#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
msgstr ""
"No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
"(%d)."

#: cups/adminutil.c:691
#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
msgstr ""
"No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
"bits (%d)."

#: cups/adminutil.c:522
#, c-format
msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."

#: scheduler/ipp.c:2649
#, c-format
msgid "Unable to copy PPD file - %s"
msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"

#: scheduler/ipp.c:2704
msgid "Unable to copy PPD file."
msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."

#: cups/adminutil.c:487
#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
msgstr ""
"No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
"(%d)."

#: cups/adminutil.c:610
#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
msgstr ""
"No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."

#: scheduler/ipp.c:2626
#, c-format
msgid "Unable to copy interface script - %s"
msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"

#: backend/ipp.c:2034
msgid "Unable to create compressed print file"
msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"

#: cups/util.c:602 cups/util.c:1656
msgid "Unable to create printer-uri"
msgstr "No es pot crear el printer-uri"

#: cgi-bin/admin.c:1850 cgi-bin/admin.c:1862 scheduler/cupsfilter.c:1236
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"

#: cgi-bin/admin.c:2153
msgid "Unable to delete class"
msgstr "No es pot esborrar la classe"

#: cgi-bin/admin.c:2238
msgid "Unable to delete printer"
msgstr "No es pot esborrar la impressora"

#: cgi-bin/classes.c:260 cgi-bin/printers.c:269
msgid "Unable to do maintenance command"
msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"

#: cgi-bin/admin.c:1974
msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"

#: cups/http.c:4272
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
"certificat no és vàlida)."

#: cups/http.c:4262
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
"encara no és vàlid)."

#: cups/http.c:4257
msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
"certificat)."

#: cups/http.c:4267
msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
"el nom de l'amfitrió)."

#: cups/http.c:4277
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
"before responding)."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
"connexió abans de respondre)."

#: cups/http.c:4252
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
"autosignat)."

#: cups/http.c:4247
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
msgstr ""
"No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
"és de confiança)."

#: cups/http.c:4008 cups/http.c:4304 cups/http.c:4337 cups/http.c:4354
msgid "Unable to establish a secure connection to host."
msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."

#: cgi-bin/ipp-var.c:365
msgid "Unable to find destination for job"
msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"

#: cups/http-support.c:1748
msgid "Unable to find printer."
msgstr "No es pot trobar la impressora."

#: backend/ipp.c:2056
msgid "Unable to generate compressed print file"
msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"

#: backend/ipp.c:3009
msgid "Unable to get backend exit status."
msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"

#: cgi-bin/classes.c:450
msgid "Unable to get class list"
msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"

#: cgi-bin/classes.c:549
msgid "Unable to get class status"
msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"

#: cgi-bin/admin.c:1320
msgid "Unable to get list of printer drivers"
msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"

#: cgi-bin/admin.c:2840
msgid "Unable to get printer attributes"
msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"

#: cgi-bin/printers.c:467
msgid "Unable to get printer list"
msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"

#: cgi-bin/printers.c:569
msgid "Unable to get printer status"
msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"

#: backend/ipp.c:933
msgid "Unable to get printer status."
msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."

#: cups/adminutil.c:565 cups/adminutil.c:769
#, c-format
msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
msgstr ""
"No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
"2000 (%d)."

#: cups/adminutil.c:639
#, c-format
msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
msgstr ""
"No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
"9x (%d)."

#: cgi-bin/help.c:92
msgid "Unable to load help index."
msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."

#: backend/ipp.c:642 backend/lpd.c:421 backend/socket.c:275
#, c-format
msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."

#: backend/dnssd.c:781 backend/ipp.c:324 backend/lpd.c:204
#: backend/socket.c:171
msgid "Unable to locate printer."
msgstr "No es pot ubicar la impressora."

#: cgi-bin/admin.c:813
msgid "Unable to modify class"
msgstr "No es pot modificar la classe"

#: cgi-bin/admin.c:1058 cgi-bin/admin.c:1418
msgid "Unable to modify printer"
msgstr "No es pot modificar la impressora"

#: cgi-bin/ipp-var.c:432 cgi-bin/ipp-var.c:521
msgid "Unable to move job"
msgstr "No es pot moure la feina"

#: cgi-bin/ipp-var.c:434 cgi-bin/ipp-var.c:523
msgid "Unable to move jobs"
msgstr "No es poden moure les tasques"

#: cgi-bin/admin.c:3186 cups/ppd.c:339
msgid "Unable to open PPD file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"

#: backend/ipp.c:2040
msgid "Unable to open compressed print file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"

#: cgi-bin/admin.c:2608
msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"

#: backend/usb-unix.c:141
msgid "Unable to open device file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"

#: scheduler/ipp.c:6140
#, c-format
msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."

#: cgi-bin/help.c:364
msgid "Unable to open help file."
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."

#: backend/ipp.c:365 backend/ipp.c:1398 backend/ipp.c:1594 backend/ipp.c:2046
#: backend/lpd.c:488 backend/socket.c:158 backend/usb.c:237
#: filter/gziptoany.c:71 filter/pstops.c:300
msgid "Unable to open print file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"

#: filter/rastertoepson.c:998 filter/rastertohp.c:724
#: filter/rastertolabel.c:1147
msgid "Unable to open raster file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"

#: cgi-bin/ipp-var.c:795
msgid "Unable to print test page"
msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"

#: backend/runloop.c:96 backend/runloop.c:325 backend/usb-darwin.c:613
#: backend/usb-darwin.c:657 backend/usb-libusb.c:343 backend/usb-libusb.c:378
msgid "Unable to read print data."
msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."

#: cups/dest.c:3402
msgid "Unable to resolve printer URI."
msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."

#: cups/adminutil.c:2088
#, c-format
msgid "Unable to run \"%s\": %s"
msgstr "No es pot executar «%s»: %s"

#: filter/pstops.c:563
msgid "Unable to see in file"
msgstr "No es pot veure al fitxer"

#: cgi-bin/ipp-var.c:598 cgi-bin/ipp-var.c:618
msgid "Unable to send command to printer driver"
msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"

#: backend/usb-darwin.c:735 backend/usb-libusb.c:454
msgid "Unable to send data to printer."
msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."

#: cups/adminutil.c:821
#, c-format
msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"

#: cgi-bin/admin.c:3807
msgid "Unable to set options"
msgstr "No es poden configurar les opcions"

#: cgi-bin/admin.c:3077
msgid "Unable to set server default"
msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"

#: backend/ipp.c:2868 backend/ipp.c:2945 backend/ipp.c:2953
msgid "Unable to start backend process."
msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."

#: cgi-bin/admin.c:1912
msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"

#: backend/usb-darwin.c:1985 backend/usb-darwin.c:2009
msgid "Unable to use legacy USB class driver."
msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."

#: backend/runloop.c:125 backend/runloop.c:380
msgid "Unable to write print data"
msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"

#: filter/gziptoany.c:90
#, c-format
msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"

#: cups/http-support.c:1303
msgid "Unauthorized"
msgstr "No autoritzat"

#: cgi-bin/admin.c:3503
msgid "Units"
msgstr "Unitats"

#: cups/http-support.c:1343 cups/ppd.c:366
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: filter/pstops.c:2213
#, c-format
msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."

#: backend/ipp.c:507
#, c-format
msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."

#: backend/lpd.c:350
#, c-format
msgid "Unknown file order: \"%s\"."
msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."

#: backend/lpd.c:321
#, c-format
msgid "Unknown format character: \"%c\"."
msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."

#: cups/dest-options.c:770
msgid "Unknown media size name."
msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."

#: backend/ipp.c:554
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."

#: filter/pstops.c:2196
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"."
msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."

#: backend/lpd.c:336
#, c-format
msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."

#: scheduler/ipp.c:10496
#, c-format
msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."

#: scheduler/ipp.c:10479
#, c-format
msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."

#: cups/http-addrlist.c:710
msgid "Unknown service name."
msgstr "El nom del servei és desconegut."

#: backend/ipp.c:526
#, c-format
msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."

#: scheduler/ipp.c:402
#, c-format
msgid "Unsupported character set \"%s\"."
msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."

#: scheduler/ipp.c:8171 scheduler/ipp.c:9401 scheduler/ipp.c:10950
#, c-format
msgid "Unsupported compression \"%s\"."
msgstr "No s'admet la compressió «%s»."

#: scheduler/ipp.c:8305 scheduler/ipp.c:9551 scheduler/ipp.c:10979
#, c-format
msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
msgstr "No s'admet el document-format «%s»."

#: scheduler/ipp.c:9534
#, c-format
msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."

#: scheduler/ipp.c:1367
#, c-format
msgid "Unsupported format \"%s\"."
msgstr "No s'admet el format «%s»."

#: scheduler/ipp.c:1465
msgid "Unsupported margins."
msgstr "No s'admeten els marges."

#: cups/pwg-media.c:529
msgid "Unsupported media value."
msgstr "No s'admet el valor del suport."

#: filter/pstops.c:2478
#, c-format
msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."

#: filter/pstops.c:2512
#, c-format
msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
msgstr ""
"No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
"layout=lrtb."

#: filter/pstops.c:2563
#, c-format
msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."

#: filter/rastertopwg.c:147 filter/rastertopwg.c:155 filter/rastertopwg.c:164
msgid "Unsupported raster data."
msgstr "No s'admet les dades en trama."

#: cups/snmp.c:1112
msgid "Unsupported value type"
msgstr "El tipus de valor no és compatible"

#: cups/http-support.c:1318
msgid "Upgrade Required"
msgstr "S'ha d'actualitzar"

#: systemv/lpadmin.c:668
msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h server] -d destination\n"
"    lpadmin [-h server] -x destination\n"
"    lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
"                       [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
"                       [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
"                       [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
msgstr ""
"Sintaxi:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
"    lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
"    lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
"m model]\n"
"                       [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
"                       [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
"                       [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"

#: backend/dnssd.c:241 backend/ipp.c:313 backend/lpd.c:191
#: backend/socket.c:135 backend/usb.c:183 filter/commandtops.c:74
#: filter/gziptoany.c:50 filter/pstops.c:264 monitor/bcp.c:62
#: monitor/tbcp.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"

#: systemv/cupsaddsmb.c:281
msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"

#: systemv/cupsctl.c:200
msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"

#: scheduler/main.c:2017
msgid "Usage: cupsd [options]"
msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"

#: scheduler/cupsfilter.c:1429
msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"

#: systemv/cupstestdsc.c:425
msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"

#: systemv/cupstestppd.c:3793
msgid ""
"Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
msgstr ""
"Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"

#: test/ipptool.c:4401
msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"

#: systemv/lpmove.c:125
msgid "Usage: lpmove job/src dest"
msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"

#: systemv/lpoptions.c:553
msgid ""
"Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
msgstr ""
"Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
"         lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
"         lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
"         lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"

#: systemv/lppasswd.c:476
msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"

#: systemv/lppasswd.c:479
msgid ""
"Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -x [username]"
msgstr ""
"Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
"         lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
"         lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"

#: berkeley/lpq.c:670
msgid ""
"Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
msgstr ""
"Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
"[+interval]"

#: ppdc/ppdc.cxx:435
msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"

#: ppdc/ppdhtml.cxx:172
msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"

#: ppdc/ppdi.cxx:128
msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"

#: ppdc/ppdmerge.cxx:367
msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"

#: ppdc/ppdpo.cxx:252
msgid ""
"Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
msgstr ""
"Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"

#: backend/snmp.c:218
msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"

#: cups/snmp.c:1064
msgid "Value uses indefinite length"
msgstr "El valor té una longitud indefinida"

#: cups/snmp.c:1049
msgid "VarBind uses indefinite length"
msgstr "VarBind té una longitud indefinida"

#: cups/snmp.c:999
msgid "Version uses indefinite length"
msgstr "Version té una longitud indefinida"

#: backend/ipp.c:1675
msgid "Waiting for job to complete."
msgstr "S'està esperant que acabi la feina."

#: backend/usb-darwin.c:457 backend/usb-libusb.c:193
msgid "Waiting for printer to become available."
msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."

#: backend/socket.c:444
msgid "Waiting for printer to finish."
msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."

#: cups/adminutil.c:793
msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."

#: cups/http-support.c:1339
msgid "Web Interface is Disabled"
msgstr "La interfície web està deshabilitada"

#: cups/ppd.c:1947
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: scheduler/client.c:2437
#, c-format
msgid ""
"You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
"%s:%d%s</A>."
msgstr ""
"Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
"\">https://%s:%d%s</A>."

#: systemv/lppasswd.c:254
msgid ""
"Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
"username, and must contain at least one letter and number."
msgstr ""
"La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el nom "
"d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."

#: ppdc/sample.c:439
msgid "ZPL Label Printer"
msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"

#: ppdc/sample.c:362
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"

#: cups/notify.c:102
msgid "aborted"
msgstr "interromput"

#: cups/notify.c:99
msgid "canceled"
msgstr "cancel·lat"

#: cups/notify.c:105
msgid "completed"
msgstr "completat"

#: scheduler/ipp.c:6012
msgid "cups-deviced failed to execute."
msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."

#: scheduler/ipp.c:6842 scheduler/ipp.c:7091
msgid "cups-driverd failed to execute."
msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"

#: systemv/cupsaddsmb.c:233
#, c-format
msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"

#: systemv/cupsctl.c:141
msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."

#: systemv/cupsctl.c:152
#, c-format
msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"

#: systemv/cupsctl.c:195
#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"

#: systemv/cupsctl.c:197
#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"

#: scheduler/main.c:189
msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
msgstr ""
"cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."

#: scheduler/main.c:221 scheduler/main.c:228
msgid "cupsd: Unable to get current directory."
msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."

#: scheduler/main.c:295
#, c-format
msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."

#: scheduler/main.c:288
#, c-format
msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."

#: scheduler/main.c:255
msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
msgstr ""
"cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en mode "
"normal."

#: scheduler/cupsfilter.c:1209
#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."

#: scheduler/cupsfilter.c:1203
#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."

#: scheduler/cupsfilter.c:358
msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."

#: scheduler/cupsfilter.c:1251
#, c-format
msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"

#: systemv/cupstestppd.c:261
msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."

#: systemv/cupstestppd.c:277
msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."

#: systemv/lpstat.c:1231 systemv/lpstat.c:1234 systemv/lpstat.c:1237
#, c-format
msgid "device for %s/%s: %s"
msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"

#: systemv/lpstat.c:1218 systemv/lpstat.c:1221 systemv/lpstat.c:1224
#, c-format
msgid "device for %s: %s"
msgstr "dispositiu per %s: %s"

#: cups/snmp.c:1036
msgid "error-index uses indefinite length"
msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"

#: cups/snmp.c:1028
msgid "error-status uses indefinite length"
msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"

#: cups/notify.c:90
msgid "held"
msgstr "En pausa"

#: berkeley/lpc.c:209
msgid "help\t\tGet help on commands."
msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."

#: cups/notify.c:131
msgid "idle"
msgstr "inactiva"

#: test/ipptool.c:373 test/ipptool.c:515 test/ipptool.c:539
msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."

#: test/ipptool.c:597
#, c-format
msgid "ipptool: Bad URI - %s."
msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."

#: test/ipptool.c:362
#, c-format
msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."

#: test/ipptool.c:508
msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."

#: test/ipptool.c:578
msgid "ipptool: May only specify a single URI."
msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."

#: test/ipptool.c:531
msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."

#: test/ipptool.c:408
msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."

#: test/ipptool.c:389
msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."

#: test/ipptool.c:498
msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."

#: test/ipptool.c:332
msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."

#: test/ipptool.c:345
msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."

#: test/ipptool.c:624
msgid "ipptool: URI required before test file."
msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."

#: test/ipptool.c:558
#, c-format
msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."

#: scheduler/ipp.c:7838
msgid "job-printer-uri attribute missing."
msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."

#: systemv/lpadmin.c:131 systemv/lpadmin.c:375
msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."

#: systemv/lpadmin.c:614
msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."

#: systemv/lpadmin.c:457
msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."

#: systemv/lpadmin.c:364
msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."

#: systemv/lpadmin.c:120
msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."

#: systemv/lpadmin.c:558
msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."

#: systemv/lpadmin.c:491
msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."

#: systemv/lpadmin.c:574
msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."

#: systemv/lpadmin.c:202
msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."

#: systemv/lpadmin.c:221
msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."

#: systemv/lpadmin.c:594
msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."

#: systemv/lpadmin.c:274
msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."

#: systemv/lpadmin.c:417
msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."

#: systemv/lpadmin.c:294
msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."

#: systemv/lpadmin.c:313
msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."

#: systemv/lpadmin.c:164
msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."

#: systemv/lpadmin.c:525
msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."

#: systemv/lpadmin.c:975
msgid "lpadmin: No member names were seen."
msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."

#: systemv/lpadmin.c:762
#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."

#: systemv/lpadmin.c:989
#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."

#: systemv/lpadmin.c:175 systemv/lpadmin.c:324 systemv/lpadmin.c:536
msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
msgstr ""
"lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."

#: systemv/lpadmin.c:105
msgid ""
"lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
"         Heu d'especificar primer un nom d'impressora."

#: systemv/lpadmin.c:96 systemv/lpadmin.c:149 systemv/lpadmin.c:253
#: systemv/lpadmin.c:339 systemv/lpadmin.c:393 systemv/lpadmin.c:510
#: systemv/lpadmin.c:647
#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"

#: systemv/lpadmin.c:1329
msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"

#: systemv/lpadmin.c:402
msgid ""
"lpadmin: Unable to delete option:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
"         Heu d'especificar primer un nom d'impressora."

#: systemv/lpadmin.c:1339
#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"

#: systemv/lpadmin.c:348
msgid ""
"lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
"         Heu d'especificar primer un nom d'impressora."

#: systemv/lpadmin.c:656
msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
"         Heu d'especificar primer un nom d'impressora."

#: systemv/lpadmin.c:474
#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."

#: systemv/lpadmin.c:629
#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."

#: systemv/lpadmin.c:624
#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."

#: systemv/lpadmin.c:580
msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."

#: berkeley/lpc.c:76 berkeley/lpc.c:104 berkeley/lpc.c:140
msgid "lpc> "
msgstr "lpc> "

#: systemv/lpinfo.c:137
msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
msgstr ""
"lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
"id»."

#: systemv/lpinfo.c:190
msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."

#: systemv/lpinfo.c:207
msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."

#: systemv/lpinfo.c:224
msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."

#: systemv/lpinfo.c:155
msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
msgstr ""
"lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
"schemes»."

#: systemv/lpinfo.c:173
msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
msgstr ""
"lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
"schemes»."

#: systemv/lpinfo.c:241
msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."

#: systemv/lpinfo.c:265
#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."

#: systemv/lpinfo.c:259
#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."

#: systemv/lpinfo.c:252
#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."

#: systemv/lpmove.c:133
#, c-format
msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"

#: systemv/lpmove.c:119
#, c-format
msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."

#: systemv/lpmove.c:97
#, c-format
msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."

#: systemv/lpoptions.c:150 systemv/lpoptions.c:168 systemv/lpoptions.c:244
msgid "lpoptions: No printers."
msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."

#: systemv/lpoptions.c:219
#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"

#: systemv/lpoptions.c:521
#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"

#: systemv/lpoptions.c:529
#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."

#: systemv/lpoptions.c:99
msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."

#: systemv/lppasswd.c:173
msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
msgstr ""
"lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar contrasenyes."

#: systemv/lppasswd.c:302
msgid "lppasswd: Password file busy."
msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."

#: systemv/lppasswd.c:431
msgid "lppasswd: Password file not updated."
msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."

#: systemv/lppasswd.c:398
msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."

#: systemv/lppasswd.c:253
msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."

#: systemv/lppasswd.c:230
msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."

#: systemv/lppasswd.c:199 systemv/lppasswd.c:218
#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"

#: systemv/lppasswd.c:304 systemv/lppasswd.c:312 systemv/lppasswd.c:329
#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"

#: systemv/lppasswd.c:364 systemv/lppasswd.c:377 systemv/lppasswd.c:408
#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"

#: systemv/lppasswd.c:446
#, c-format
msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
msgstr ""
"lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de contrasenyes "
"antic: %s"

#: systemv/lppasswd.c:458
#, c-format
msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
msgstr "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"

#: systemv/lppasswd.c:389
#, c-format
msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."

#: systemv/lpstat.c:1039
#, c-format
msgid ""
"lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
"\"."
msgstr ""
"lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
"existeix."

#: systemv/lpstat.c:970
#, c-format
msgid "members of class %s:"
msgstr "membres de la classe %s:"

#: berkeley/lpq.c:582
msgid "no entries"
msgstr "no hi ha cap entrada"

#: systemv/lpstat.c:1043
msgid "no system default destination"
msgstr "no hi ha cap destí per defecte"

#: scheduler/ipp.c:5702
msgid "notify-events not specified."
msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."

#: scheduler/ipp.c:2034 scheduler/ipp.c:5607
#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."

#: scheduler/ipp.c:2024 scheduler/ipp.c:5597
#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."

#: cups/notify.c:87
msgid "pending"
msgstr "pendent"

#: ppdc/ppdc.cxx:113 ppdc/ppdpo.cxx:93
#, c-format
msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."

#: ppdc/ppdpo.cxx:134
#, c-format
msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:410
#, c-format
msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-import.cxx:264
#, c-format
msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1796
#, c-format
msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1113
#, c-format
msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2033
#, c-format
msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2719
#, c-format
msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1698
#, c-format
msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:932
#, c-format
msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:955
#, c-format
msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:394
#, c-format
msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1093
#, c-format
msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:447
#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:435
#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:503
#, c-format
msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:492
#, c-format
msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:514
#, c-format
msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:695
#, c-format
msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
"de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2905
#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
"DriverType a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:826
#, c-format
msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1077
#, c-format
msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1689
#, c-format
msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1205
#, c-format
msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2619
#, c-format
msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1502
#, c-format
msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1681
#, c-format
msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:353
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3277
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1058
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3108
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3141
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3231
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3294
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1156
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1245
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1782
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:479
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
"%s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1574
#, c-format
msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1608
#, c-format
msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1586
#, c-format
msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1765
#, c-format
msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
"de %s."

#: ppdc/ppdc-catalog.cxx:341 ppdc/ppdc-catalog.cxx:353
#, c-format
msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1004
#, c-format
msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:572
#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
"línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1863
#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
"of %s."
msgstr ""
"ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
"a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:361
#, c-format
msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1101
#, c-format
msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2794
#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3397
#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:728
#, c-format
msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:372
#, c-format
msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1085
#, c-format
msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:227
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:972
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:964
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:980
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1628
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1600
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc.cxx:251 ppdc/ppdpo.cxx:123
#, c-format
msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."

#: ppdc/ppdc.cxx:187
#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."

#: ppdc/ppdc.cxx:126
#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2412 ppdc/ppdc-source.cxx:2644
#, c-format
msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2513 ppdc/ppdc-source.cxx:2548
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2578
#, c-format
msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-catalog.cxx:418
#, c-format
msgid ""
"ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
msgstr ""
"oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
"%s."

#: ppdc/ppdc-driver.cxx:730
#, c-format
msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1651 ppdc/ppdc-source.cxx:2882
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2968 ppdc/ppdc-source.cxx:3061
#: ppdc/ppdc-source.cxx:3194 ppdc/ppdc-source.cxx:3327
#, c-format
msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1644
#, c-format
msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:705
#, c-format
msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2495
#, c-format
msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc.cxx:374
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."

#: ppdc/ppdc.cxx:266
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"

#: ppdc/ppdc.cxx:287
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"

#: ppdc/ppdc.cxx:303 ppdc/ppdc.cxx:309
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1730
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2651
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc.cxx:198
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"

#: ppdc/ppdc.cxx:135
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"

#: ppdc/ppdc-file.cxx:50
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2054
#, c-format
msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."

#: ppdc/ppdc-catalog.cxx:435
#, c-format
msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2924
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:906
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3154
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."

#: ppdc/ppdc-catalog.cxx:463
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3408
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1014
#, c-format
msgid ""
"ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
"coneguts."

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2164
#, c-format
msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."

#: ppdc/ppdc.cxx:365
#, c-format
msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."

#: ppdc/ppdc.cxx:380
#, c-format
msgid "ppdc: Writing %s."
msgstr "ppdc: s'escriu %s."

#: ppdc/ppdc.cxx:148
#, c-format
msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."

#: ppdc/ppdmerge.cxx:136
#, c-format
msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."

#: ppdc/ppdmerge.cxx:176
#, c-format
msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."

#: ppdc/ppdmerge.cxx:160
#, c-format
msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"

#: systemv/lpstat.c:1784
#, c-format
msgid "printer %s disabled since %s -"
msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"

#: systemv/lpstat.c:1773
#, c-format
msgid "printer %s is idle.  enabled since %s"
msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"

#: systemv/lpstat.c:1778
#, c-format
msgid "printer %s now printing %s-%d.  enabled since %s"
msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"

#: systemv/lpstat.c:1909
#, c-format
msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"

#: systemv/lpstat.c:1895
#, c-format
msgid "printer %s/%s is idle.  enabled since %s"
msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"

#: systemv/lpstat.c:1902
#, c-format
msgid "printer %s/%s now printing %s-%d.  enabled since %s"
msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"

#: cups/notify.c:93 cups/notify.c:134
msgid "processing"
msgstr "s'està processant"

#: systemv/lp.c:644
#, c-format
msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"

#: cups/snmp.c:1020
msgid "request-id uses indefinite length"
msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"

#: systemv/lpstat.c:2048
msgid "scheduler is not running"
msgstr "el programador de tasques no s'està executant"

#: systemv/lpstat.c:2044
msgid "scheduler is running"
msgstr "el programador de tasques s'està executant"

#: cups/adminutil.c:2159
#, c-format
msgid "stat of %s failed: %s"
msgstr "stat de %s ha fallat: %s"

#: berkeley/lpc.c:211
msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."

#: cups/notify.c:96 cups/notify.c:137
msgid "stopped"
msgstr "aturat"

#: systemv/lpstat.c:1017
#, c-format
msgid "system default destination: %s"
msgstr "destí per defecte del sistema: %s"

#: systemv/lpstat.c:1014
#, c-format
msgid "system default destination: %s/%s"
msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"

#: cups/notify.c:108 cups/notify.c:140
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: cups/notify.c:117
msgid "untitled"
msgstr "sense títol"

#: cups/snmp.c:1045
msgid "variable-bindings uses indefinite length"
msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"

#~ msgid ""
#~ "      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
#~ "                REF: Page 211, table D.1."
#~ msgstr ""
#~ "      **ERROR**  Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
#~ "                REF: pàgina 211, taula D.1."

#~ msgid "      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s"
#~ msgstr "      **ERROR**  No es pot obrir el fitxer PPD - %s"

#~ msgid "  -E                      Enable encryption."
#~ msgstr "  -E                      Habilita el xifrat."

#~ msgid "  -J title                Set title."
#~ msgstr "  -J títol                Estableix el títol."

#~ msgid "  -T                      Set the receive/send timeout in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "  -T                      Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
#~ "rebre en segons."

#~ msgid "  -U samba-user           Authenticate using the named SAMBA user."
#~ msgstr ""
#~ "  -U usuari-samba           Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."

#~ msgid "  -U username             Set username for job."
#~ msgstr "  -U nomusuari             Estableix el nom d'usuari per la tasca."

#~ msgid "  -a 'name=value ...'     Set option(s)."
#~ msgstr "  -a 'nom=valor ...'     Estableix les opcions."

#~ msgid "  -c config-file          Load alternate configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "  -c fitxer-config          Carrega un fitxer de configuració alternatiu."

#~ msgid "  -c copies               Set number of copies."
#~ msgstr "  -c còpies               Estableix el nombre de còpies."

#~ msgid ""
#~ "  -f filename             Set file to be converted (otherwise stdin)."
#~ msgstr ""
#~ "  -f nomfitxer             Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
#~ "(stdin si no s'especifica)."

#~ msgid "  -h cups-server          Use the named CUPS server."
#~ msgstr "  -h servidor-cups          Fa servir el servidor CUPS indicat."

#~ msgid ""
#~ "  -j mime/type            Set output MIME type (otherwise application/"
#~ "pdf)."
#~ msgstr ""
#~ "  -j tipus/mime            Estableix el tipus MIME de sortida "
#~ "(application/pdf si no s'especifica)."

#~ msgid ""
#~ "  -o filename             Set file to be generated (otherwise stdout)."
#~ msgstr ""
#~ "  -o nomfitxer             Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
#~ "generar (stdout si no s'especifica)."

#~ msgid "  -q                      Be quiet - no output except errors."
#~ msgstr "  -q                      Silenciós - Només dóna els errors."

#~ msgid "  -v                      Be slightly verbose."
#~ msgstr "  -v                      mode lleugerament detallat."

#~ msgid "  -v                      Be verbose (more v's for more verbosity)."
#~ msgstr "  -v                      mode detallat (com més v's més detallat)."

#~ msgid "  -v                      Be verbose (show commands)."
#~ msgstr "  -v                      mode detallat (mostra les ordres)."

#~ msgid "  -v                      Show all attributes sent and received."
#~ msgstr ""
#~ "  -v                      Mostra tots els atributs enviats i rebuts."

#~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
#~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""

#~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
#~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""

#~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
#~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""

#~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
#~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""

#~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
#~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""

#~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
#~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""

#~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
#~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""

#~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."

#~ msgid "Printer did not respond."
#~ msgstr "La impressora no respon."

#~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."

#~ msgid "Printer is now connected."
#~ msgstr "La impressora està connectada."

#~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
#~ "segons."

#~ msgid "Ready to print."
#~ msgstr "Preparada per imprimir."

#~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
#~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""

#~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
#~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""

#~ msgid "The printer is low on toner."
#~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."

#~ msgid "The printer is out of toner."
#~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"

#~ msgid "Unable to create temporary file:"
#~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"

#~ msgid "Unable to get printer status:"
#~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"

#~ msgid "Unable to open PPD file:"
#~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"

#~ msgid "Unable to read print data"
#~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"

#~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
#~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"

#~ msgid "Usage: convert [ options ]"
#~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"

#~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
#~ msgstr ""
#~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
#~ "convertir."

#~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
#~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."

#~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
#~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."