cups_ja.po   [plain text]


#
# "$Id$"
#
#   Message catalog template for CUPS.
#
#   Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
#   Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
#
#   These coded instructions, statements, and computer programs are the
#   property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
#   law.  Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
#   which should have been included with this file.  If this file is
#   file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
#

#
# Notes for Translators:
#
# The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
# to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
# problems.  Run with:
#
#    cd locale
#    ./checkpo cups_LL.po
#
# where "LL" is your locale.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-23 16:24-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 01:20+0900\n"
"Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: systemv/lpstat.c:1876 systemv/lpstat.c:2001
msgid "\t\t(all)"
msgstr "\t\t(すべて)"

#: systemv/lpstat.c:1879 systemv/lpstat.c:1882 systemv/lpstat.c:2004
#: systemv/lpstat.c:2007
msgid "\t\t(none)"
msgstr "\t\t(なし)"

#: berkeley/lpc.c:434
#, c-format
msgid "\t%d entries"
msgstr "\t%d エントリー"

#: systemv/lpstat.c:756 systemv/lpstat.c:772
#, c-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"

#: systemv/lpstat.c:1857 systemv/lpstat.c:1982
msgid "\tAfter fault: continue"
msgstr "\t失敗後: 継続"

#: systemv/lpstat.c:1481 systemv/lpstat.c:1826 systemv/lpstat.c:1952
#, c-format
msgid "\tAlerts: %s"
msgstr "\t警告: %s"

#: systemv/lpstat.c:1880 systemv/lpstat.c:2005
msgid "\tBanner required"
msgstr "\tバナーが必要"

#: systemv/lpstat.c:1881 systemv/lpstat.c:2006
msgid "\tCharset sets:"
msgstr "\t文字セット:"

#: systemv/lpstat.c:1845 systemv/lpstat.c:1970
msgid "\tConnection: direct"
msgstr "\t接続: 直結"

#: systemv/lpstat.c:1836 systemv/lpstat.c:1962
msgid "\tConnection: remote"
msgstr "\t接続: リモート"

#: systemv/lpstat.c:1800 systemv/lpstat.c:1926
msgid "\tContent types: any"
msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"

#: systemv/lpstat.c:1884 systemv/lpstat.c:2009
msgid "\tDefault page size:"
msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"

#: systemv/lpstat.c:1883 systemv/lpstat.c:2008
msgid "\tDefault pitch:"
msgstr "\tデフォルトピッチ:"

#: systemv/lpstat.c:1885 systemv/lpstat.c:2010
msgid "\tDefault port settings:"
msgstr "\tデフォルトポート設定:"

#: systemv/lpstat.c:1806 systemv/lpstat.c:1932
#, c-format
msgid "\tDescription: %s"
msgstr "\t説明: %s"

#: systemv/lpstat.c:1799 systemv/lpstat.c:1925
msgid "\tForm mounted:"
msgstr "\t設定されたフォーム:"

#: systemv/lpstat.c:1878 systemv/lpstat.c:2003
msgid "\tForms allowed:"
msgstr "\t許可されているフォーム:"

#: systemv/lpstat.c:1840 systemv/lpstat.c:1966
#, c-format
msgid "\tInterface: %s.ppd"
msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"

#: systemv/lpstat.c:1849 systemv/lpstat.c:1974
#, c-format
msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"

#: systemv/lpstat.c:1853 systemv/lpstat.c:1978
#, c-format
msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"

#: systemv/lpstat.c:1831 systemv/lpstat.c:1957
#, c-format
msgid "\tLocation: %s"
msgstr "\t場所: %s"

#: systemv/lpstat.c:1856 systemv/lpstat.c:1981
msgid "\tOn fault: no alert"
msgstr "\t失敗時: 警告なし"

#: systemv/lpstat.c:1801 systemv/lpstat.c:1927
msgid "\tPrinter types: unknown"
msgstr "\tプリンターの種類: 不明"

#: systemv/lpstat.c:1462
#, c-format
msgid "\tStatus: %s"
msgstr "\tステータス: %s"

#: systemv/lpstat.c:1861 systemv/lpstat.c:1875 systemv/lpstat.c:1986
#: systemv/lpstat.c:2000
msgid "\tUsers allowed:"
msgstr "\t許可されているユーザー:"

#: systemv/lpstat.c:1868 systemv/lpstat.c:1993
msgid "\tUsers denied:"
msgstr "\t禁止されているユーザー:"

#: berkeley/lpc.c:436
msgid "\tdaemon present"
msgstr "\tデーモンは提供されています"

#: berkeley/lpc.c:432
msgid "\tno entries"
msgstr "\tエントリーがありません"

#: berkeley/lpc.c:404 berkeley/lpc.c:416
#, c-format
msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"

#: berkeley/lpc.c:429
msgid "\tprinting is disabled"
msgstr "\t印刷は無効です"

#: berkeley/lpc.c:427
msgid "\tprinting is enabled"
msgstr "\t印刷は有効です"

#: systemv/lpstat.c:1484
#, c-format
msgid "\tqueued for %s"
msgstr "\t%s にキューしました"

#: berkeley/lpc.c:424
msgid "\tqueuing is disabled"
msgstr "\tキューは無効です"

#: berkeley/lpc.c:422
msgid "\tqueuing is enabled"
msgstr "\tキューは有効です"

#: systemv/lpstat.c:1792 systemv/lpstat.c:1918
msgid "\treason unknown"
msgstr "\t未知の理由"

#: systemv/cupstestppd.c:454
msgid ""
"\n"
"    DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
msgstr "\n    適合テスト結果詳細"

#: systemv/cupstestppd.c:3800
msgid "                          Ignore specific warnings."
msgstr "                          指定された警告を無視する。"

#: systemv/cupstestppd.c:3804
msgid "                          Issue warnings instead of errors."
msgstr "                          エラーを警告として扱う。"

#: systemv/cupstestppd.c:410 systemv/cupstestppd.c:415
msgid "                REF: Page 15, section 3.1."
msgstr "                参照: 15 ページ、セクション 3.1。"

#: systemv/cupstestppd.c:405
msgid "                REF: Page 15, section 3.2."
msgstr "                参照: 15 ページ、セクション 3.2。"

#: systemv/cupstestppd.c:425
msgid "                REF: Page 19, section 3.3."
msgstr "                参照: 19 ページ、セクション 3.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:378
msgid "                REF: Page 20, section 3.4."
msgstr "                参照: 20 ページ、セクション 3.4。"

#: systemv/cupstestppd.c:430
msgid "                REF: Page 27, section 3.5."
msgstr "                参照: 27 ページ、セクション 3.5。"

#: systemv/cupstestppd.c:373
msgid "                REF: Page 42, section 5.2."
msgstr "                参照: 42 ページ、セクション 5.2。"

#: systemv/cupstestppd.c:420
msgid "                REF: Pages 16-17, section 3.2."
msgstr "                参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"

#: systemv/cupstestppd.c:390
msgid "                REF: Pages 42-45, section 5.2."
msgstr "                参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"

#: systemv/cupstestppd.c:384
msgid "                REF: Pages 45-46, section 5.2."
msgstr "                参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"

#: systemv/cupstestppd.c:395
msgid "                REF: Pages 48-49, section 5.2."
msgstr "                参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"

#: systemv/cupstestppd.c:400
msgid "                REF: Pages 52-54, section 5.2."
msgstr "                参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"

#: berkeley/lpq.c:554
#, c-format
msgid "        %-39.39s %.0f bytes"
msgstr "        %-39.39s %.0f バイト"

#: systemv/cupstestppd.c:589
#, c-format
msgid "        PASS    Default%s"
msgstr "        合格    Default%s"

#: systemv/cupstestppd.c:524
msgid "        PASS    DefaultImageableArea"
msgstr "        合格    DefaultImageableArea"

#: systemv/cupstestppd.c:558
msgid "        PASS    DefaultPaperDimension"
msgstr "        合格    DefaultPaperDimension"

#: systemv/cupstestppd.c:631
msgid "        PASS    FileVersion"
msgstr "        合格    FileVersion"

#: systemv/cupstestppd.c:675
msgid "        PASS    FormatVersion"
msgstr "        合格    FormatVersion"

#: systemv/cupstestppd.c:695
msgid "        PASS    LanguageEncoding"
msgstr "        合格    LanguageEncoding"

#: systemv/cupstestppd.c:715
msgid "        PASS    LanguageVersion"
msgstr "        合格    LanguageVersion"

#: systemv/cupstestppd.c:769
msgid "        PASS    Manufacturer"
msgstr "        合格    Manufacturer"

#: systemv/cupstestppd.c:809
msgid "        PASS    ModelName"
msgstr "        合格    ModelName"

#: systemv/cupstestppd.c:829
msgid "        PASS    NickName"
msgstr "        合格    NickName"

#: systemv/cupstestppd.c:889
msgid "        PASS    PCFileName"
msgstr "        合格    PCFileName"

#: systemv/cupstestppd.c:964
msgid "        PASS    PSVersion"
msgstr "        合格    PSVersion"

#: systemv/cupstestppd.c:869
msgid "        PASS    PageRegion"
msgstr "        合格    PageRegion"

#: systemv/cupstestppd.c:849
msgid "        PASS    PageSize"
msgstr "        合格    PageSize"

#: systemv/cupstestppd.c:924
msgid "        PASS    Product"
msgstr "        合格    Product"

#: systemv/cupstestppd.c:999
msgid "        PASS    ShortNickName"
msgstr "        合格    ShortNickName"

#: systemv/cupstestppd.c:1374
#, c-format
msgid "        WARN    %s has no corresponding options."
msgstr "        警告    %s は相当するオプションがありません。"

#: systemv/cupstestppd.c:1486
#, c-format
msgid ""
"        WARN    %s shares a common prefix with %s\n"
"                REF: Page 15, section 3.2."
msgstr ""
"        警告    %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
"                参照: 15 ページ、セクション 3.2。"

#: systemv/cupstestppd.c:1345
#, c-format
msgid ""
"        WARN    Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
"be named Duplex.\n"
"                REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
"        警告    Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれません。また、Duplex という名前であるべきです。"
"                参照: 122 ページ、セクション 5.17"

#: systemv/cupstestppd.c:1744
msgid "        WARN    File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
msgstr "        警告    ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"

#: systemv/cupstestppd.c:1390
msgid ""
"        WARN    LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3."
msgstr ""
"        警告    LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
"                参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:1726
#, c-format
msgid "        WARN    Line %d only contains whitespace."
msgstr "        警告    %d 行が空白だけです。"

#: systemv/cupstestppd.c:1398
msgid ""
"        WARN    Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3."
msgstr ""
"        警告    Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
"                参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:1749
msgid ""
"        WARN    Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
"not CR LF."
msgstr "        警告    非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべきです。"

#: systemv/cupstestppd.c:1382
#, c-format
msgid ""
"        WARN    Obsolete PPD version %.1f.\n"
"                REF: Page 42, section 5.2."
msgstr ""
"        警告    PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
"                参照: 42 ページ、セクション 5.2。"

#: systemv/cupstestppd.c:1413
msgid ""
"        WARN    PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
"        警告    8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
"                参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:1421
msgid ""
"        WARN    PCFileName should contain a unique filename.\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
"        警告    PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
"                参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:1456
msgid ""
"        WARN    Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7."
msgstr ""
"        警告    プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていません。\n"
"                参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"

#: systemv/cupstestppd.c:1447
msgid ""
"        WARN    Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7."
msgstr ""
"        警告    プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定します。\n"
"                参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"

#: systemv/cupstestppd.c:1430
msgid ""
"        WARN    ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3."
msgstr ""
"        警告    ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
"                参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupsaddsmb.c:282
msgid "       cupsaddsmb [options] -a"
msgstr "       cupsaddsmb [オプション] -a"

#: systemv/cupstestdsc.c:427
msgid "       cupstestdsc [options] -"
msgstr "       cupstestdsc [オプション] -"

#: systemv/cupstestppd.c:3795
msgid "       program | cupstestppd [options] -"
msgstr "       program | cupstestppd [オプション] -"

#: systemv/cupstestppd.c:3727
#, c-format
msgid ""
"      %s  \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
"                (constraint=\"%s %s %s %s\")."
msgstr ""
"      %s  \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
"                (禁則=\"%s %s %s %s\")。"

#: systemv/cupstestppd.c:2248
#, c-format
msgid "      %s  %s %s does not exist."
msgstr "      %s  %s %s が存在しません。"

#: systemv/cupstestppd.c:3884
#, c-format
msgid "      %s  %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
msgstr "      %s  %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"

#: systemv/cupstestppd.c:2318
#, c-format
msgid ""
"      %s  Bad %s choice %s.\n"
"                REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
"      %s  不正な %s が %s を選んでいます。\n"
"                参照: 122 ページ、セクション 5.17"

#: systemv/cupstestppd.c:3487 systemv/cupstestppd.c:3536
#: systemv/cupstestppd.c:3575
#, c-format
msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
msgstr "      %s  不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"

#: systemv/cupstestppd.c:3441
#, c-format
msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
msgstr "      %s  不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"

#: systemv/cupstestppd.c:2389
#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsFilter value \"%s\"."
msgstr "      %s  不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""

#: systemv/cupstestppd.c:2475
#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
msgstr "      %s  不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""

#: systemv/cupstestppd.c:2964
#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsICCProfile %s."
msgstr "      %s  不正な cupsICCProfile %sです。"

#: systemv/cupstestppd.c:2571
#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
msgstr "      %s  不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""

#: systemv/cupstestppd.c:1822
#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
msgstr "      %s  不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"

#: systemv/cupstestppd.c:3391
#, c-format
msgid "      %s  Bad language \"%s\"."
msgstr "      %s  無効な言語 \"%s\"です。"

#: systemv/cupstestppd.c:2433 systemv/cupstestppd.c:2529
#: systemv/cupstestppd.c:2615 systemv/cupstestppd.c:2673
#: systemv/cupstestppd.c:2728 systemv/cupstestppd.c:2783
#: systemv/cupstestppd.c:2838 systemv/cupstestppd.c:2891
#: systemv/cupstestppd.c:3013
#, c-format
msgid "      %s  Bad permissions on %s file \"%s\"."
msgstr "      %s  不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"

#: systemv/cupstestppd.c:2373 systemv/cupstestppd.c:2459
#: systemv/cupstestppd.c:2555 systemv/cupstestppd.c:2642
#: systemv/cupstestppd.c:2697 systemv/cupstestppd.c:2752
#: systemv/cupstestppd.c:2807 systemv/cupstestppd.c:2862
#, c-format
msgid "      %s  Bad spelling of %s - should be %s."
msgstr "      %s  %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"

#: systemv/cupstestppd.c:2907
#, c-format
msgid "      %s  Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
msgstr "      %s  APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"

#: systemv/cupstestppd.c:2205
#, c-format
msgid "      %s  Default choices conflicting."
msgstr "      %s  デフォルトの選択肢が競合しています。"

#: systemv/cupstestppd.c:1803
#, c-format
msgid "      %s  Empty cupsUIConstraints %s"
msgstr "      %s 空の cupsUIConstraints %sです。"

#: systemv/cupstestppd.c:3519 systemv/cupstestppd.c:3559
#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
msgstr "      %s  \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"

#: systemv/cupstestppd.c:3427
#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s."
msgstr "      %s  \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"

#: systemv/cupstestppd.c:2418 systemv/cupstestppd.c:2514
#: systemv/cupstestppd.c:2600 systemv/cupstestppd.c:2658
#: systemv/cupstestppd.c:2713 systemv/cupstestppd.c:2768
#: systemv/cupstestppd.c:2823 systemv/cupstestppd.c:2875
#: systemv/cupstestppd.c:2998
#, c-format
msgid "      %s  Missing %s file \"%s\"."
msgstr "      %s  %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"

#: systemv/cupstestppd.c:3121
#, c-format
msgid ""
"      %s  Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
"                REF: Page 100, section 5.14."
msgstr ""
"      %s  必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
"                参照: 100 ページ、セクション 5.14。"

#: systemv/cupstestppd.c:3106
#, c-format
msgid ""
"      %s  Missing REQUIRED PageSize option.\n"
"                REF: Page 99, section 5.14."
msgstr ""
"      %s  必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
"                参照: 99 ページ、セクション 5.14。"

#: systemv/cupstestppd.c:2013 systemv/cupstestppd.c:2054
#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
msgstr "      %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりません。"

#: systemv/cupstestppd.c:1908
#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
msgstr "      %s  選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"

#: systemv/cupstestppd.c:1840
#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsUIResolver %s"
msgstr "      %s  cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"

#: systemv/cupstestppd.c:1999 systemv/cupstestppd.c:2040
#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
msgstr "      %s  オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"

#: systemv/cupstestppd.c:1892
#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
msgstr "      %s  オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""

#: systemv/cupstestppd.c:3613
#, c-format
msgid "      %s  No base translation \"%s\" is included in file."
msgstr "      %s  ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"

#: systemv/cupstestppd.c:2294
#, c-format
msgid ""
"      %s  REQUIRED %s does not define choice None.\n"
"                REF: Page 122, section 5.17"
msgstr ""
"      %s  必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
"                参照: 122 ページ、セクション 5.17。"

#: systemv/cupstestppd.c:3180 systemv/cupstestppd.c:3194
#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
msgstr "      %s  サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"

#: systemv/cupstestppd.c:3160
#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
msgstr "      %s  サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"

#: systemv/cupstestppd.c:3332
#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" should be \"%s\"."
msgstr "      %s  サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"

#: systemv/cupstestppd.c:3292
#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
msgstr "      %s  サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"

#: systemv/cupstestppd.c:3041
#, c-format
msgid "      %s  cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
msgstr "      %s  cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"

#: systemv/cupstestppd.c:1963
#, c-format
msgid "      %s  cupsUIResolver %s causes a loop."
msgstr "      %s  cupsUIResolverの %s がループしています。"

#: systemv/cupstestppd.c:1945
#, c-format
msgid ""
"      %s  cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
msgstr "      %s  cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなければなりません。"

#: systemv/cupstestppd.c:1168
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  %s must be 1284DeviceID\n"
"                REF: Page 72, section 5.5"
msgstr ""
"      **失敗**  %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
"                参照: 72 ページ、セクション 5.5"

#: systemv/cupstestppd.c:580
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad Default%s %s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5."
msgstr ""
"      **失敗**  不正な Default%s %s\n"
"                参照: 40 ページ、セクション 4.5。"

#: systemv/cupstestppd.c:514
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad DefaultImageableArea %s\n"
"                REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
"      **失敗**  %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
"                参照: 102 ページ、セクション 5.15。"

#: systemv/cupstestppd.c:550
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad DefaultPaperDimension %s\n"
"                REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
"      **失敗**  %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
"                参照: 103 ページ、セクション 5.15。"

#: systemv/cupstestppd.c:623
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad FileVersion \"%s\"\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  不正なFileVersion \"%s\"\n"
"                参照: 56 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:667
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad FormatVersion \"%s\"\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  FormatVersion が違います \"%s\"\n"
"                参照: 56 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:1025
msgid ""
"      **FAIL**  Bad JobPatchFile attribute in file\n"
"                REF: Page 24, section 3.4."
msgstr ""
"      **失敗**  ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
"                参照: 24 ページ、セクション 3.4。"

#: systemv/cupstestppd.c:1213
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
msgstr "      **失敗**  無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"

#: systemv/cupstestppd.c:1227
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageVersion %s - must be English."
msgstr "      **失敗**  無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"

#: systemv/cupstestppd.c:743 systemv/cupstestppd.c:760
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
"                REF: Page 211, table D.1."
msgstr ""
"      **失敗**  不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
"                参照: 211 ページ、表 D.1。"

#: systemv/cupstestppd.c:800
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
"                参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:956
msgid ""
"      **FAIL**  Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
"                参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:917
msgid ""
"      **FAIL**  Bad Product - not \"(string)\".\n"
"                REF: Page 62, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
"                参照: 62 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:991
msgid ""
"      **FAIL**  Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
"                参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:1149
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad option %s choice %s\n"
"                REF: Page 84, section 5.9"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な %s が %s を選んでいます。\n"
"                参照: 84 ページ、セクション 5.9"

#: systemv/cupstestppd.c:3754 systemv/cupstestppd.c:3776
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Default option code cannot be interpreted: %s"
msgstr "      **失敗**  デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"

#: systemv/cupstestppd.c:1286
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s choice %s contains "
"8-bit characters."
msgstr "      **失敗**  オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んでいます。"

#: systemv/cupstestppd.c:1259
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s contains 8-bit "
"characters."
msgstr "      **失敗**  オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んでいます。"

#: systemv/cupstestppd.c:2101
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Group names %s and %s differ only by case."
msgstr "      **失敗**  グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"

#: systemv/cupstestppd.c:2146
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Multiple occurrences of option %s choice name %s."
msgstr "      **失敗**  %s で複数のオプション %s が選択されています。"

#: systemv/cupstestppd.c:2163
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Option %s choice names %s and %s differ only by case."
msgstr "      **失敗**  %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"

#: systemv/cupstestppd.c:2123
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Option names %s and %s differ only by case."
msgstr "      **失敗**  オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"

#: systemv/cupstestppd.c:600
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Default%s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5."
msgstr ""
"      **失敗**  Default%s は必須\n"
"                参照: 40 ページ、セクション 4.5。"

#: systemv/cupstestppd.c:499
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultImageableArea\n"
"                REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
"      **失敗**  DefaultImageableArea は必須\n"
"                参照: 102 ページ、セクション 5.15。"

#: systemv/cupstestppd.c:535
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
"                REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
"      **失敗**  DefaultPaperDimension は必須\n"
"                参照: 103 ページ、セクション 5.15。"

#: systemv/cupstestppd.c:641
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FileVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  FileVersion は必須\n"
"                参照: 56 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:685
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FormatVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  FormatVersion は必須\n"
"                参照: 56 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:1076
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 102, section 5.15."
msgstr ""
"      **失敗**  PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
"                参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
"                参照: 102 ページ、セクション 5.15。"

#: systemv/cupstestppd.c:705
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageEncoding\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  LanguageEncoding は必須\n"
"                参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:725
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageVersion\n"
"                REF: Pages 57-58, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  LanguageVersion は必須\n"
"                参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:779
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Manufacturer\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  Manufacturer は必須\n"
"                参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:819
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ModelName\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  ModelName は必須\n"
"                参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:839
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED NickName\n"
"                REF: Page 60, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  NickName は必須\n"
"                参照: 60 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:899
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PCFileName\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  PCFileName は必須\n"
"                参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:974
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PSVersion\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  PSVersion は必須\n"
"                参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:879
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageRegion\n"
"                REF: Page 100, section 5.14."
msgstr ""
"      **失敗**  PageRegion は必須\n"
"                参照: 100 ページ、セクション 5.14。"

#: systemv/cupstestppd.c:1045
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 99, section 5.14."
msgstr ""
"      **失敗**  PageSize は必須\n"
"                参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
"                参照: 99 ページ、セクション 5.14。"

#: systemv/cupstestppd.c:859
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Pages 99-100, section 5.14."
msgstr ""
"      **失敗**  PageSize は必須\n"
"                参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"

#: systemv/cupstestppd.c:1098
#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 103, section 5.15."
msgstr ""
"      **失敗**  PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
"                参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
"                参照: 103 ページ、セクション 5.15。"

#: systemv/cupstestppd.c:934
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Product\n"
"                REF: Page 62, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  Product は必須\n"
"                参照: 62 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:1009
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ShortNickName\n"
"                REF: Page 64-65, section 5.3."
msgstr ""
"      **失敗**  ShortNickName は必須\n"
"                参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"

#: systemv/cupstestppd.c:334 systemv/cupstestppd.c:353
#: systemv/cupstestppd.c:365
#, c-format
msgid "      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s on line %d."
msgstr ""
" 失敗\n"
"      **失敗**  PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"

#: systemv/cupstestppd.c:1498
#, c-format
msgid "    %d ERRORS FOUND"
msgstr "    %d 個のエラーが見つかりました"

#: systemv/cupstestdsc.c:431
msgid "    -h       Show program usage"
msgstr "    -h       このプログラムの利用法を表示する"

#: systemv/cupstestdsc.c:234 systemv/cupstestdsc.c:276
#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
"        REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
msgstr ""
"    不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
"        参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"

#: systemv/cupstestdsc.c:305
#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Page: on line %d.\n"
"        REF: Page 53, %%%%Page:"
msgstr ""
"    不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
"        参照: 53 ページ、%%%%Page:"

#: systemv/cupstestdsc.c:218 systemv/cupstestdsc.c:258
#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
"        REF: Page 43, %%%%Pages:"
msgstr ""
"    不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
"        REF: Page 43, %%%%Pages:"

#: systemv/cupstestdsc.c:176
#, c-format
msgid ""
"    Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
"        REF: Page 25, Line Length"
msgstr ""
"    %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
"        参照: 25 ページ、Line Length"

#: systemv/cupstestdsc.c:192
msgid ""
"    Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
"        REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
msgstr ""
"    先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
"        参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"

#: systemv/cupstestdsc.c:362
#, c-format
msgid "    Missing %%EndComments comment.        REF: Page 41, %%EndComments"
msgstr ""
"    %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
"        参照: 41 ページ、%%EndComments"

#: systemv/cupstestdsc.c:342
#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
"        REF: Page 39, %%BoundingBox:"
msgstr ""
"    %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
"        参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"

#: systemv/cupstestdsc.c:372
#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Page: comments.\n"
"        REF: Page 53, %%Page:"
msgstr ""
"    %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
"        参照: 53 ページ、%%Page:"

#: systemv/cupstestdsc.c:352
#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Pages: comment.\n"
"        REF: Page 43, %%Pages:"
msgstr ""
"    %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
"        参照: 43 ページ、%%Pages:"

#: systemv/cupstestppd.c:1500
msgid "    NO ERRORS FOUND"
msgstr "    エラーは見つかりませんでした"

#: systemv/cupstestdsc.c:395
#, c-format
msgid "    Saw %d lines that exceeded 255 characters."
msgstr "    255文字を超える %d 行が見つかりました。"

#: systemv/cupstestdsc.c:390
#, c-format
msgid "    Too many %%BeginDocument comments."
msgstr "    %%BeginDocument コメントが多すぎます。"

#: systemv/cupstestdsc.c:382
#, c-format
msgid "    Too many %%EndDocument comments."
msgstr "    %%EndDocument コメントが多すぎます。"

#: systemv/cupstestdsc.c:402
msgid "    Warning: file contains binary data."
msgstr "    警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"

#: systemv/cupstestdsc.c:410
#, c-format
msgid "    Warning: no %%EndComments comment in file."
msgstr "    警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"

#: systemv/cupstestdsc.c:406
#, c-format
msgid "    Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
msgstr "    警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"

#: systemv/cupsctl.c:210
msgid "  --[no-]debug-logging    Turn debug logging on/off."
msgstr "  --[no-]debug-logging    デバッグログの有効/無効を切り替える。"

#: systemv/cupsctl.c:212
msgid "  --[no-]remote-admin     Turn remote administration on/off."
msgstr "  --[no-]remote-admin     リモート管理の有効/無効を切り替える。"

#: systemv/cupsctl.c:214
msgid "  --[no-]remote-any       Allow/prevent access from the Internet."
msgstr "  --[no-]remote-any       インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"

#: systemv/cupsctl.c:216
msgid "  --[no-]share-printers   Turn printer sharing on/off."
msgstr "  --[no-]share-printers   プリンター共有の有効/無効を切り替える。"

#: systemv/cupsctl.c:218
msgid "  --[no-]user-cancel-any  Allow/prevent users to cancel any job."
msgstr "  --[no-]user-cancel-any  あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"

#: ppdc/ppdc.cxx:455
msgid "  --cr                    End lines with CR (Mac OS 9)."
msgstr "  --cr                    行末を CR とする (Mac OS 9)。"

#: ppdc/ppdc.cxx:457
msgid "  --crlf                  End lines with CR + LF (Windows)."
msgstr "  --crlf                  行末を CR + LF とする (Windows)。"

#: ppdc/ppdc.cxx:459
msgid "  --lf                    End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
msgstr "  --lf                    行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"

#: test/ipptool.c:4404
msgid "  -4                      Connect using IPv4."
msgstr "  -4                      IPv4 で接続する。"

#: test/ipptool.c:4405
msgid "  -6                      Connect using IPv6."
msgstr "  -6                      IPv6 で接続する。"

#: test/ipptool.c:4406
msgid "  -C                      Send requests using chunking (default)."
msgstr "  -C                      chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1431
msgid "  -D                      Remove the input file when finished."
msgstr "  -D                      終了したときに入力ファイルを削除する。"

#: ppdc/ppdc.cxx:438 ppdc/ppdhtml.cxx:175 ppdc/ppdpo.cxx:255
msgid "  -D name=value           Set named variable to value."
msgstr "  -D name=value           name で指定された変数に値 value をセットする。"

#: systemv/cupsaddsmb.c:285 systemv/cupsctl.c:205
msgid "  -E                      Encrypt the connection."
msgstr "  -E                      接続を暗号化する。"

#: test/ipptool.c:4408
msgid "  -E                      Test with HTTP Upgrade to TLS."
msgstr "  -E                      HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"

#: scheduler/main.c:2021
msgid ""
"  -F                      Run in the foreground but detach from console."
msgstr "  -F                      フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッチする。"

#: systemv/cupsaddsmb.c:286
msgid "  -H samba-server         Use the named SAMBA server."
msgstr "  -H sambaサーバー        指定の SAMBA サーバーを使う。"

#: test/ipptool.c:4410
msgid "  -I                      Ignore errors."
msgstr "  -I                      エラーを無視する。"

#: ppdc/ppdc.cxx:440 ppdc/ppdhtml.cxx:177 ppdc/ppdi.cxx:131 ppdc/ppdpo.cxx:257
msgid "  -I include-dir          Add include directory to search path."
msgstr "  -I include-dir          インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"

#: systemv/cupstestppd.c:3799
msgid "  -I {filename,filters,none,profiles}"
msgstr "  -I {filename,filters,none,profiles}"

#: test/ipptool.c:4411
msgid "  -L                      Send requests using content-length."
msgstr "  -L                      content-length を用いてリクエストを送る。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1433
msgid "  -P filename.ppd         Set PPD file."
msgstr "  -P filename.ppd         PPD ファイルを指定する。"

#: systemv/cupstestppd.c:3801
msgid "  -R root-directory       Set alternate root."
msgstr "  -R root-directory       別のルートディレクトリーを指定する。"

#: test/ipptool.c:4413
msgid "  -S                      Test with SSL encryption."
msgstr "  -S                      SSL 暗号化でテストする。"

#: test/ipptool.c:4415
msgid "  -T seconds              Set the receive/send timeout in seconds."
msgstr "  -T seconds              受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1434 systemv/cupsaddsmb.c:288 systemv/cupsctl.c:206
msgid "  -U username             Specify username."
msgstr "  -U username             ユーザー名を指定する。"

#: test/ipptool.c:4417
msgid "  -V version              Set default IPP version."
msgstr "  -V version              デフォルトの IPP バージョンを指定する。"

#: systemv/cupstestppd.c:3802
msgid ""
"  -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
"translations}"
msgstr "  -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,translations}"

#: test/ipptool.c:4419
msgid "  -X                      Produce XML plist instead of plain text."
msgstr "  -X                      プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"

#: systemv/cupsaddsmb.c:289
msgid "  -a                      Export all printers."
msgstr "  -a                      すべてのプリンターをエクスポートする。"

#: ppdc/ppdc.cxx:442
msgid "  -c catalog.po           Load the specified message catalog."
msgstr "  -c catalog.po           指定したメッセージカタログをロードする。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1435 scheduler/main.c:2019
msgid "  -c cupsd.conf           Set cupsd.conf file to use."
msgstr "  -c cupsd.conf           使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"

#: test/ipptool.c:4421
msgid "  -d name=value           Set named variable to value."
msgstr "  -d name=value           name で指定された変数に値 value をセットする。"

#: ppdc/ppdc.cxx:444
msgid "  -d output-dir           Specify the output directory."
msgstr "  -d output-dir           出力先ディレクトリーを指定する。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1437
msgid "  -d printer              Use the named printer."
msgstr "  -d printer              指定されたプリンターを利用する。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1439
msgid "  -e                      Use every filter from the PPD file."
msgstr "  -e                      PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"

#: scheduler/main.c:2020
msgid "  -f                      Run in the foreground."
msgstr "  -f                      フォアグラウンドで実行する。"

#: test/ipptool.c:4423
msgid "  -f filename             Set default request filename."
msgstr "  -f filename             デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"

#: scheduler/main.c:2023
msgid "  -h                      Show this usage message."
msgstr "  -h                      このヘルプメッセージを表示する。"

#: systemv/cupsaddsmb.c:290 systemv/cupsctl.c:207
msgid "  -h server[:port]        Specify server address."
msgstr "  -h server[:port]        サーバーアドレスを指定する。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1441
msgid "  -i mime/type            Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
msgstr "  -i mime/type            入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タイプ)。"

#: test/ipptool.c:4425
msgid ""
"  -i seconds              Repeat the last file with the given time interval."
msgstr "  -i seconds              最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1443
msgid ""
"  -j job-id[,N]           Filter file N from the specified job (default is "
"file 1)."
msgstr "  -j job-id[,N]           フィルターファイル N を指定されたジョブから使用する (デフォルトは ファイル 1)。"

#: scheduler/main.c:2024
msgid "  -l                      Run cupsd from launchd(8)."
msgstr "  -l                      launchd(8) から cupsd を実行する。"

#: ppdc/ppdc.cxx:446
msgid "  -l lang[,lang,...]      Specify the output language(s) (locale)."
msgstr "  -l lang[,lang,...]      出力言語を指定する。(複数可能)"

#: ppdc/ppdc.cxx:448
msgid "  -m                      Use the ModelName value as the filename."
msgstr "  -m                      ModelName の値をファイル名として使用する。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1445
msgid ""
"  -m mime/type            Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
msgstr "  -m mime/type            出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ application/pdf)。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1447
msgid "  -n copies               Set number of copies."
msgstr "  -n copies               部数を指定する。"

#: test/ipptool.c:4427
msgid ""
"  -n count                Repeat the last file the given number of times."
msgstr "  -n count                最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"

#: ppdc/ppdi.cxx:133
msgid ""
"  -o filename.drv         Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
msgstr "  -o filename.drv         ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ ppdi.drv)。"

#: ppdc/ppdmerge.cxx:370
msgid "  -o filename.ppd[.gz]    Set output file (otherwise stdout)."
msgstr "  -o filename.ppd[.gz]    出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1448
msgid "  -o name=value           Set option(s)."
msgstr "  -o name=value           オプションを指定する。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1449
msgid "  -p filename.ppd         Set PPD file."
msgstr "  -p filename.ppd         PPD ファイルを指定する。"

#: systemv/cupstestppd.c:3806 test/ipptool.c:4429
msgid "  -q                      Run silently."
msgstr "  -q                      詳細は表示しない。"

#: systemv/cupstestppd.c:3807
msgid "  -r                      Use 'relaxed' open mode."
msgstr "  -r                      寛容モードを用いる。"

#: test/ipptool.c:4430
msgid "  -t                      Produce a test report."
msgstr "  -t                      テストリポートを出力する。"

#: ppdc/ppdc.cxx:450
msgid "  -t                      Test PPDs instead of generating them."
msgstr "  -t                      PPD を出力しないでテストする。"

#: scheduler/main.c:2025
msgid "  -t                      Test the configuration file."
msgstr "  -t                      設定ファイルをテストする。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1450
msgid "  -t title                Set title."
msgstr "  -t title                タイトルを指定する。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1451
msgid "  -u                      Remove the PPD file when finished."
msgstr "  -u                      終了したときに PPD ファイルを削除する。"

#: systemv/cupsaddsmb.c:291 systemv/cupstestppd.c:3808 test/ipptool.c:4431
#: ppdc/ppdc.cxx:452 ppdc/ppdpo.cxx:259
msgid "  -v                      Be verbose."
msgstr "  -v                      冗長出力を行う。"

#: systemv/cupstestppd.c:3809
msgid "  -vv                     Be very verbose."
msgstr "  -vv                     より冗長な出力を行う。"

#: ppdc/ppdc.cxx:453
msgid "  -z                      Compress PPD files using GNU zip."
msgstr "  -z                      PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"

#: systemv/cupstestppd.c:332 systemv/cupstestppd.c:351
#: systemv/cupstestppd.c:363 systemv/cupstestppd.c:496
#: systemv/cupstestppd.c:511 systemv/cupstestppd.c:532
#: systemv/cupstestppd.c:547 systemv/cupstestppd.c:577
#: systemv/cupstestppd.c:597 systemv/cupstestppd.c:620
#: systemv/cupstestppd.c:638 systemv/cupstestppd.c:664
#: systemv/cupstestppd.c:682 systemv/cupstestppd.c:702
#: systemv/cupstestppd.c:722 systemv/cupstestppd.c:740
#: systemv/cupstestppd.c:757 systemv/cupstestppd.c:776
#: systemv/cupstestppd.c:797 systemv/cupstestppd.c:816
#: systemv/cupstestppd.c:836 systemv/cupstestppd.c:856
#: systemv/cupstestppd.c:876 systemv/cupstestppd.c:896
#: systemv/cupstestppd.c:914 systemv/cupstestppd.c:931
#: systemv/cupstestppd.c:953 systemv/cupstestppd.c:971
#: systemv/cupstestppd.c:988 systemv/cupstestppd.c:1006
#: systemv/cupstestppd.c:1022 systemv/cupstestppd.c:1042
#: systemv/cupstestppd.c:1073 systemv/cupstestppd.c:1095
#: systemv/cupstestppd.c:1146 systemv/cupstestppd.c:1165
#: systemv/cupstestppd.c:1209 systemv/cupstestppd.c:1223
#: systemv/cupstestppd.c:1255 systemv/cupstestppd.c:1282
#: systemv/cupstestppd.c:1800 systemv/cupstestppd.c:1819
#: systemv/cupstestppd.c:1837 systemv/cupstestppd.c:1889
#: systemv/cupstestppd.c:1905 systemv/cupstestppd.c:1942
#: systemv/cupstestppd.c:1960 systemv/cupstestppd.c:1996
#: systemv/cupstestppd.c:2010 systemv/cupstestppd.c:2037
#: systemv/cupstestppd.c:2051 systemv/cupstestppd.c:2097
#: systemv/cupstestppd.c:2119 systemv/cupstestppd.c:2142
#: systemv/cupstestppd.c:2159 systemv/cupstestppd.c:2201
#: systemv/cupstestppd.c:2244 systemv/cupstestppd.c:2291
#: systemv/cupstestppd.c:2315 systemv/cupstestppd.c:2369
#: systemv/cupstestppd.c:2385 systemv/cupstestppd.c:2415
#: systemv/cupstestppd.c:2429 systemv/cupstestppd.c:2455
#: systemv/cupstestppd.c:2471 systemv/cupstestppd.c:2511
#: systemv/cupstestppd.c:2525 systemv/cupstestppd.c:2551
#: systemv/cupstestppd.c:2567 systemv/cupstestppd.c:2597
#: systemv/cupstestppd.c:2611 systemv/cupstestppd.c:2638
#: systemv/cupstestppd.c:2655 systemv/cupstestppd.c:2669
#: systemv/cupstestppd.c:2693 systemv/cupstestppd.c:2710
#: systemv/cupstestppd.c:2724 systemv/cupstestppd.c:2748
#: systemv/cupstestppd.c:2765 systemv/cupstestppd.c:2779
#: systemv/cupstestppd.c:2803 systemv/cupstestppd.c:2820
#: systemv/cupstestppd.c:2834 systemv/cupstestppd.c:2858
#: systemv/cupstestppd.c:2872 systemv/cupstestppd.c:2887
#: systemv/cupstestppd.c:2904 systemv/cupstestppd.c:2960
#: systemv/cupstestppd.c:2995 systemv/cupstestppd.c:3009
#: systemv/cupstestppd.c:3037 systemv/cupstestppd.c:3102
#: systemv/cupstestppd.c:3117 systemv/cupstestppd.c:3156
#: systemv/cupstestppd.c:3176 systemv/cupstestppd.c:3190
#: systemv/cupstestppd.c:3387 systemv/cupstestppd.c:3423
#: systemv/cupstestppd.c:3437 systemv/cupstestppd.c:3483
#: systemv/cupstestppd.c:3515 systemv/cupstestppd.c:3532
#: systemv/cupstestppd.c:3555 systemv/cupstestppd.c:3571
#: systemv/cupstestppd.c:3609 systemv/cupstestppd.c:3750
#: systemv/cupstestppd.c:3772 systemv/cupstestppd.c:3880
msgid " FAIL"
msgstr " 失敗"

#: systemv/cupstestppd.c:1306
msgid " PASS"
msgstr " 合格"

#: berkeley/lpq.c:560
#, c-format
msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"

#: berkeley/lpq.c:565
#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"

#: systemv/lpstat.c:750
#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s"
msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"

#: scheduler/ipp.c:10045
#, c-format
msgid "%s cannot be changed."
msgstr "%s は変更できません。"

#: berkeley/lpc.c:189
#, c-format
msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"

#: berkeley/lpq.c:651
#, c-format
msgid "%s is not ready"
msgstr "%s は準備ができていません"

#: berkeley/lpq.c:644
#, c-format
msgid "%s is ready"
msgstr "%s は準備ができています"

#: berkeley/lpq.c:647
#, c-format
msgid "%s is ready and printing"
msgstr "%s は準備ができており印刷しています"

#: filter/rastertoepson.c:985 filter/rastertohp.c:711
#: filter/rastertolabel.c:1134
#, c-format
msgid "%s job-id user title copies options [file]"
msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"

#: systemv/lpstat.c:754
#, c-format
msgid "%s not accepting requests since %s -"
msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"

#: scheduler/ipp.c:691
#, c-format
msgid "%s not supported."
msgstr "%s はサポートされていません。"

#: systemv/lpstat.c:765
#, c-format
msgid "%s/%s accepting requests since %s"
msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"

#: systemv/lpstat.c:770
#, c-format
msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "

#: berkeley/lpq.c:552
#, c-format
msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"

#. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
#: cups/langprintf.c:86 scheduler/cupsfilter.c:714 systemv/lpadmin.c:805
#: systemv/lpadmin.c:856 systemv/lpadmin.c:906 systemv/lpadmin.c:962
#: systemv/lpadmin.c:1060 systemv/lpadmin.c:1112 systemv/lpadmin.c:1168
#: systemv/lpadmin.c:1478
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: systemv/cancel.c:294 systemv/cancel.c:357
#, c-format
msgid "%s: %s failed: %s"
msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"

#: systemv/cupsaccept.c:68
#, c-format
msgid "%s: Don't know what to do."
msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"

#: berkeley/lpq.c:236 berkeley/lpr.c:344 systemv/lp.c:584
#, c-format
msgid ""
"%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"

#: systemv/lp.c:231
#, c-format
msgid "%s: Error - bad job ID."
msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"

#: systemv/lp.c:219
#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
msgstr "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"

#: systemv/lp.c:505
#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
msgstr "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷できません。 "

#: systemv/lp.c:461
#, c-format
msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"

#: systemv/lp.c:480
#, c-format
msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"

#: berkeley/lpr.c:240
#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"

#: systemv/lp.c:264
#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"

#: berkeley/lpr.c:209
#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"

#: systemv/lpstat.c:231
#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"

#: systemv/lp.c:138
#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"

#: systemv/lp.c:168
#, c-format
msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"

#: systemv/lp.c:391
#, c-format
msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"

#: berkeley/lpr.c:103
#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"

#: berkeley/lpq.c:180 berkeley/lprm.c:123 systemv/cancel.c:124
#: systemv/cupsaccept.c:123 systemv/lp.c:189 systemv/lpstat.c:291
#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
msgstr "%s: エラー -  \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"

#: systemv/lp.c:371
#, c-format
msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"

#: berkeley/lpr.c:263
#, c-format
msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"

#: berkeley/lpr.c:153 systemv/lp.c:288
#, c-format
msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"

#: systemv/lp.c:441
#, c-format
msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"

#: systemv/lp.c:308
#, c-format
msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"

#: systemv/cupsaccept.c:141
#, c-format
msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"

#: systemv/lp.c:354
#, c-format
msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"

#: berkeley/lpq.c:111 berkeley/lpr.c:84 berkeley/lprm.c:104
#: systemv/cancel.c:94 systemv/cupsaccept.c:101 systemv/lp.c:116
#: systemv/lpadmin.c:438 systemv/lpstat.c:137
#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"

#: systemv/cancel.c:145
#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"

#: berkeley/lpr.c:125
#, c-format
msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
msgstr "%s: エラー -  \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"

#: systemv/lpstat.c:157 systemv/lpstat.c:171
#, c-format
msgid ""
"%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
"option."
msgstr "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、\"all\" のいずれかが必要です。"

#: berkeley/lpq.c:241 berkeley/lpr.c:349 systemv/lp.c:589
#, c-format
msgid "%s: Error - no default destination available."
msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"

#: systemv/lp.c:330
#, c-format
msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"

#: berkeley/lpr.c:352 systemv/lp.c:592
#, c-format
msgid "%s: Error - scheduler not responding."
msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"

#: berkeley/lpr.c:305 systemv/lp.c:537
#, c-format
msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""

#: berkeley/lpr.c:287 systemv/lp.c:520
#, c-format
msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"

#: berkeley/lpr.c:395 systemv/lp.c:623
#, c-format
msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"

#: berkeley/lprm.c:87 berkeley/lprm.c:172 systemv/cancel.c:214
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"

#: berkeley/lpq.c:150
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"

#: berkeley/lpr.c:274 berkeley/lprm.c:139 systemv/cancel.c:156
#: systemv/cupsaccept.c:164 systemv/lp.c:496 systemv/lpstat.c:452
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"

#: systemv/cupsaccept.c:157
#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"

#: systemv/lp.c:208
#, c-format
msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"

#: systemv/lpstat.c:504 systemv/lpstat.c:543
#, c-format
msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"

#: scheduler/cupsfilter.c:567
#, c-format
msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""

#: systemv/lp.c:418
#, c-format
msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"

#: scheduler/cupsfilter.c:458
#, c-format
msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"

#: systemv/cupsaccept.c:198
#, c-format
msgid "%s: Operation failed: %s"
msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"

#: berkeley/lpq.c:97 berkeley/lpr.c:70 berkeley/lprm.c:67 systemv/cancel.c:81
#: systemv/cupsaccept.c:88 systemv/cupsaddsmb.c:86 systemv/lp.c:102
#: systemv/lpadmin.c:239 systemv/lpinfo.c:88 systemv/lpmove.c:73
#: systemv/lpstat.c:102 test/ipptool.c:304 test/ipptool.c:321
#, c-format
msgid "%s: Sorry, no encryption support."
msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"

#: berkeley/lpq.c:295 scheduler/cupsfilter.c:1221 systemv/cancel.c:237
#: systemv/cupsaddsmb.c:144 systemv/cupsaddsmb.c:171
#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to server."
msgstr "%s: サーバーに接続できません"

#: systemv/cancel.c:317
#, c-format
msgid "%s: Unable to contact server."
msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"

#: scheduler/cupsfilter.c:424
#, c-format
msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"

#: ppdc/ppdmerge.cxx:96
#, c-format
msgid "%s: Unable to open %s: %s"
msgstr "%s: %s を開けません: %s"

#: scheduler/cupsfilter.c:662 ppdc/ppdmerge.cxx:112
#, c-format
msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"

#: scheduler/cupsfilter.c:392
#, c-format
msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
msgstr "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"

#: berkeley/lpq.c:153 systemv/lpstat.c:558
#, c-format
msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"

#: scheduler/cupsfilter.c:435
#, c-format
msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1426
#, c-format
msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"

#: scheduler/cupsfilter.c:416
#, c-format
msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"

#: berkeley/lpr.c:139
#, c-format
msgid ""
"%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
"correct."
msgstr "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものになるかもしれません。"

#: systemv/lp.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning - character set option ignored."
msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"

#: systemv/lp.c:487
#, c-format
msgid "%s: Warning - content type option ignored."
msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"

#: systemv/lp.c:175
#, c-format
msgid "%s: Warning - form option ignored."
msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"

#: systemv/lp.c:378
#, c-format
msgid "%s: Warning - mode option ignored."
msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"

#: ppdc/sample.c:310
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: ppdc/sample.c:301
msgid "-10"
msgstr "-10"

#: ppdc/sample.c:393
msgid "-100"
msgstr "-100"

#: ppdc/sample.c:392
msgid "-105"
msgstr "-105"

#: ppdc/sample.c:300
msgid "-11"
msgstr "-11"

#: ppdc/sample.c:391
msgid "-110"
msgstr "-110"

#: ppdc/sample.c:390
msgid "-115"
msgstr "-115"

#: ppdc/sample.c:299
msgid "-12"
msgstr "-12"

#: ppdc/sample.c:389
msgid "-120"
msgstr "-120"

#: ppdc/sample.c:298
msgid "-13"
msgstr "-13"

#: ppdc/sample.c:297
msgid "-14"
msgstr "-14"

#: ppdc/sample.c:296
msgid "-15"
msgstr "-15"

#: ppdc/sample.c:309
msgid "-2"
msgstr "-2"

#: ppdc/sample.c:409
msgid "-20"
msgstr "-20"

#: ppdc/sample.c:408
msgid "-25"
msgstr "-25"

#: ppdc/sample.c:308
msgid "-3"
msgstr "-3"

#: ppdc/sample.c:407
msgid "-30"
msgstr "-30"

#: ppdc/sample.c:406
msgid "-35"
msgstr "-35"

#: ppdc/sample.c:307
msgid "-4"
msgstr "-4"

#: ppdc/sample.c:405
msgid "-40"
msgstr "-40"

#: ppdc/sample.c:404
msgid "-45"
msgstr "-45"

#: ppdc/sample.c:306
msgid "-5"
msgstr "-5"

#: ppdc/sample.c:403
msgid "-50"
msgstr "-50"

#: ppdc/sample.c:402
msgid "-55"
msgstr "-55"

#: ppdc/sample.c:305
msgid "-6"
msgstr "-6"

#: ppdc/sample.c:401
msgid "-60"
msgstr "-60"

#: ppdc/sample.c:400
msgid "-65"
msgstr "-65"

#: ppdc/sample.c:304
msgid "-7"
msgstr "-7"

#: ppdc/sample.c:399
msgid "-70"
msgstr "-70"

#: ppdc/sample.c:398
msgid "-75"
msgstr "-75"

#: ppdc/sample.c:303
msgid "-8"
msgstr "-8"

#: ppdc/sample.c:397
msgid "-80"
msgstr "-80"

#: ppdc/sample.c:396
msgid "-85"
msgstr "-85"

#: ppdc/sample.c:302
msgid "-9"
msgstr "-9"

#: ppdc/sample.c:395
msgid "-90"
msgstr "-90"

#: ppdc/sample.c:394
msgid "-95"
msgstr "-95"

#: ppdc/sample.c:311
msgid "0"
msgstr "0"

#: ppdc/sample.c:312
msgid "1"
msgstr "1"

#: ppdc/sample.c:384
msgid "1 inch/sec."
msgstr "1 インチ/秒"

#: ppdc/sample.c:172
msgid "1.25x0.25\""
msgstr "1.25x0.25 インチ"

#: ppdc/sample.c:173
msgid "1.25x2.25\""
msgstr "1.25x2.25 インチ"

#: ppdc/sample.c:432
msgid "1.5 inch/sec."
msgstr "1.5 インチ/秒"

#: ppdc/sample.c:174
msgid "1.50x0.25\""
msgstr "1.50x0.25 インチ"

#: ppdc/sample.c:175
msgid "1.50x0.50\""
msgstr "1.50x0.50 インチ"

#: ppdc/sample.c:176
msgid "1.50x1.00\""
msgstr "1.50x1.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:177
msgid "1.50x2.00\""
msgstr "1.50x2.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:321
msgid "10"
msgstr "10"

#: ppdc/sample.c:443
msgid "10 inches/sec."
msgstr "10 インチ/秒"

#: ppdc/sample.c:6
msgid "10 x 11"
msgstr "10 x 11 インチ"

#: ppdc/sample.c:7
msgid "10 x 13"
msgstr "10 x 13 インチ"

#: ppdc/sample.c:8
msgid "10 x 14"
msgstr "10 x 14 インチ"

#: ppdc/sample.c:423
msgid "100"
msgstr "100"

#: ppdc/sample.c:334
msgid "100 mm/sec."
msgstr "100 ミリメートル/秒"

#: ppdc/sample.c:424
msgid "105"
msgstr "105"

#: ppdc/sample.c:322
msgid "11"
msgstr "11"

#: ppdc/sample.c:444
msgid "11 inches/sec."
msgstr "11 インチ/秒"

#: ppdc/sample.c:425
msgid "110"
msgstr "110"

#: ppdc/sample.c:426
msgid "115"
msgstr "115"

#: ppdc/sample.c:323
msgid "12"
msgstr "12"

#: ppdc/sample.c:445
msgid "12 inches/sec."
msgstr "12 インチ/秒"

#: ppdc/sample.c:9
msgid "12 x 11"
msgstr "12 x 11 インチ"

#: ppdc/sample.c:427
msgid "120"
msgstr "120"

#: ppdc/sample.c:335
msgid "120 mm/sec."
msgstr "120 ミリメートル/秒"

#: ppdc/sample.c:243
msgid "120x60dpi"
msgstr "120x60dpi"

#: ppdc/sample.c:249
msgid "120x72dpi"
msgstr "120x72dpi"

#: ppdc/sample.c:324
msgid "13"
msgstr "13"

#: ppdc/sample.c:232
msgid "136dpi"
msgstr "136dpi"

#: ppdc/sample.c:325
msgid "14"
msgstr "14"

#: ppdc/sample.c:326
msgid "15"
msgstr "15"

#: ppdc/sample.c:328
msgid "15 mm/sec."
msgstr "15 ミリメートル/秒"

#: ppdc/sample.c:10
msgid "15 x 11"
msgstr "15 x 11 インチ"

#: ppdc/sample.c:336
msgid "150 mm/sec."
msgstr "150 ミリメートル/秒"

#: ppdc/sample.c:283
msgid "150dpi"
msgstr "150dpi"

#: ppdc/sample.c:368
msgid "16"
msgstr "16"

#: ppdc/sample.c:369
msgid "17"
msgstr "17"

#: ppdc/sample.c:370
msgid "18"
msgstr "18"

#: ppdc/sample.c:244
msgid "180dpi"
msgstr "180dpi"

#: ppdc/sample.c:371
msgid "19"
msgstr "19"

#: ppdc/sample.c:313
msgid "2"
msgstr "2"

#: ppdc/sample.c:385
msgid "2 inches/sec."
msgstr "2 インチ/秒"

#: ppdc/sample.c:270
msgid "2-Sided Printing"
msgstr "両面印刷"

#: ppdc/sample.c:178
msgid "2.00x0.37\""
msgstr "2.00x0.37 インチ"

#: ppdc/sample.c:179
msgid "2.00x0.50\""
msgstr "2.00x0.50 インチ"

#: ppdc/sample.c:180
msgid "2.00x1.00\""
msgstr "2.00x1.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:181
msgid "2.00x1.25\""
msgstr "2.00x1.25 インチ"

#: ppdc/sample.c:182
msgid "2.00x2.00\""
msgstr "2.00x2.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:183
msgid "2.00x3.00\""
msgstr "2.00x3.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:184
msgid "2.00x4.00\""
msgstr "2.00x4.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:185
msgid "2.00x5.50\""
msgstr "2.00x5.50 インチ"

#: ppdc/sample.c:186
msgid "2.25x0.50\""
msgstr "2.25x0.50 インチ"

#: ppdc/sample.c:187
msgid "2.25x1.25\""
msgstr "2.25x1.25 インチ"

#: ppdc/sample.c:188
msgid "2.25x4.00\""
msgstr "2.25x4.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:189
msgid "2.25x5.50\""
msgstr "2.25x5.50 インチ"

#: ppdc/sample.c:190
msgid "2.38x5.50\""
msgstr "2.38x5.50 インチ"

#: ppdc/sample.c:433
msgid "2.5 inches/sec."
msgstr "2.5 インチ/秒"

#: ppdc/sample.c:191
msgid "2.50x1.00\""
msgstr "2.50x1.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:192
msgid "2.50x2.00\""
msgstr "2.50x2.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:193
msgid "2.75x1.25\""
msgstr "2.75x1.25 インチ"

#: ppdc/sample.c:194
msgid "2.9 x 1\""
msgstr "2.9 x 1 インチ"

#: ppdc/sample.c:372
msgid "20"
msgstr "20"

#: ppdc/sample.c:329
msgid "20 mm/sec."
msgstr "20 ミリメートル/秒"

#: ppdc/sample.c:337
msgid "200 mm/sec."
msgstr "200 ミリメートル/秒"

#: ppdc/sample.c:233
msgid "203dpi"
msgstr "203dpi"

#: ppdc/sample.c:373
msgid "21"
msgstr "21"

#: ppdc/sample.c:374
msgid "22"
msgstr "22"

#: ppdc/sample.c:375
msgid "23"
msgstr "23"

#: ppdc/sample.c:376
msgid "24"
msgstr "24"

#: ppdc/sample.c:241
msgid "24-Pin Series"
msgstr "24 ピンシリーズ"

#: ppdc/sample.c:250
msgid "240x72dpi"
msgstr "240x72dpi"

#: ppdc/sample.c:377
msgid "25"
msgstr "25"

#: ppdc/sample.c:338
msgid "250 mm/sec."
msgstr "250 ミリメートル/秒"

#: ppdc/sample.c:378
msgid "26"
msgstr "26"

#: ppdc/sample.c:379
msgid "27"
msgstr "27"

#: ppdc/sample.c:380
msgid "28"
msgstr "28"

#: ppdc/sample.c:381
msgid "29"
msgstr "29"

#: ppdc/sample.c:314
msgid "3"
msgstr "3"

#: ppdc/sample.c:386
msgid "3 inches/sec."
msgstr "3 インチ/秒"

#: ppdc/sample.c:3
msgid "3 x 5"
msgstr "3 x 5"

#: ppdc/sample.c:195
msgid "3.00x1.00\""
msgstr "3.00x1.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:196
msgid "3.00x1.25\""
msgstr "3.00x1.25 インチ"

#: ppdc/sample.c:197
msgid "3.00x2.00\""
msgstr "3.00x2.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:198
msgid "3.00x3.00\""
msgstr "3.00x3.00インチ"

#: ppdc/sample.c:199
msgid "3.00x5.00\""
msgstr "3.00x5.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:200
msgid "3.25x2.00\""
msgstr "3.25x2.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:201
msgid "3.25x5.00\""
msgstr "3.25x5.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:202
msgid "3.25x5.50\""
msgstr "3.25x5.50 インチ"

#: ppdc/sample.c:203
msgid "3.25x5.83\""
msgstr "3.25x5.83 インチ"

#: ppdc/sample.c:204
msgid "3.25x7.83\""
msgstr "3.25x7.83 インチ"

#: ppdc/sample.c:4
msgid "3.5 x 5"
msgstr "3.5 x 5"

#: ppdc/sample.c:171
msgid "3.5\" Disk"
msgstr "3.5 インチディスク"

#: ppdc/sample.c:205
msgid "3.50x1.00\""
msgstr "3.50x1.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:382
msgid "30"
msgstr "30"

#: ppdc/sample.c:330
msgid "30 mm/sec."
msgstr "30 ミリメートル/秒"

#: ppdc/sample.c:339
msgid "300 mm/sec."
msgstr "300 ミリメートル/秒"

#: ppdc/sample.c:234
msgid "300dpi"
msgstr "300dpi"

#: ppdc/sample.c:410
msgid "35"
msgstr "35"

#: ppdc/sample.c:246
msgid "360dpi"
msgstr "360dpi"

#: ppdc/sample.c:245
msgid "360x180dpi"
msgstr "360x180dpi"

#: ppdc/sample.c:315
msgid "4"
msgstr "4"

#: ppdc/sample.c:387
msgid "4 inches/sec."
msgstr "4 インチ/秒"

#: ppdc/sample.c:206
msgid "4.00x1.00\""
msgstr "4.00x1.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:214
msgid "4.00x13.00\""
msgstr "4.00x13.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:207
msgid "4.00x2.00\""
msgstr "4.00x2.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:208
msgid "4.00x2.50\""
msgstr "4.00x2.50 インチ"

#: ppdc/sample.c:209
msgid "4.00x3.00\""
msgstr "4.00x3.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:210
msgid "4.00x4.00\""
msgstr "4.00x4.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:211
msgid "4.00x5.00\""
msgstr "4.00x5.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:212
msgid "4.00x6.00\""
msgstr "4.00x6.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:213
msgid "4.00x6.50\""
msgstr "4.00x6.50 インチ"

#: ppdc/sample.c:411
msgid "40"
msgstr "40"

#: ppdc/sample.c:331
msgid "40 mm/sec."
msgstr "40 ミリメートル/秒"

#: ppdc/sample.c:412
msgid "45"
msgstr "45"

#: ppdc/sample.c:316
msgid "5"
msgstr "5"

#: ppdc/sample.c:437
msgid "5 inches/sec."
msgstr "5 インチ/秒"

#: ppdc/sample.c:5
msgid "5 x 7"
msgstr "5 x 7 インチ"

#: ppdc/sample.c:413
msgid "50"
msgstr "50"

#: ppdc/sample.c:414
msgid "55"
msgstr "55"

#: ppdc/sample.c:317
msgid "6"
msgstr "6"

#: ppdc/sample.c:438
msgid "6 inches/sec."
msgstr "6 インチ/秒"

#: ppdc/sample.c:215
msgid "6.00x1.00\""
msgstr "6.00x1.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:216
msgid "6.00x2.00\""
msgstr "6.00x2.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:217
msgid "6.00x3.00\""
msgstr "6.00x3.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:218
msgid "6.00x4.00\""
msgstr "6.00x4.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:219
msgid "6.00x5.00\""
msgstr "6.00x5.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:220
msgid "6.00x6.00\""
msgstr "6.00x6.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:221
msgid "6.00x6.50\""
msgstr "6.00x6.50 インチ"

#: ppdc/sample.c:415
msgid "60"
msgstr "60"

#: ppdc/sample.c:332
msgid "60 mm/sec."
msgstr "60 ミリメートル/秒"

#: ppdc/sample.c:261
msgid "600dpi"
msgstr "600dpi"

#: ppdc/sample.c:242
msgid "60dpi"
msgstr "60dpi"

#: ppdc/sample.c:248
msgid "60x72dpi"
msgstr "60x72dpi"

#: ppdc/sample.c:416
msgid "65"
msgstr "65"

#: ppdc/sample.c:318
msgid "7"
msgstr "7"

#: ppdc/sample.c:440
msgid "7 inches/sec."
msgstr "7 インチ/秒"

#: ppdc/sample.c:11
msgid "7 x 9"
msgstr "7 x 9 インチ"

#: ppdc/sample.c:417
msgid "70"
msgstr "70"

#: ppdc/sample.c:252
msgid "720dpi"
msgstr "720dpi"

#: ppdc/sample.c:418
msgid "75"
msgstr "75"

#: ppdc/sample.c:319
msgid "8"
msgstr "8"

#: ppdc/sample.c:441
msgid "8 inches/sec."
msgstr "8 インチ/秒"

#: ppdc/sample.c:12
msgid "8 x 10"
msgstr "8 x 10 インチ"

#: ppdc/sample.c:222
msgid "8.00x1.00\""
msgstr "8.00x1.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:223
msgid "8.00x2.00\""
msgstr "8.00x2.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:224
msgid "8.00x3.00\""
msgstr "8.00x3.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:225
msgid "8.00x4.00\""
msgstr "8.00x4.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:226
msgid "8.00x5.00\""
msgstr "8.00x5.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:227
msgid "8.00x6.00\""
msgstr "8.00x6.00 インチ"

#: ppdc/sample.c:228
msgid "8.00x6.50\""
msgstr "8.00x6.50 インチ"

#: ppdc/sample.c:419
msgid "80"
msgstr "80"

#: ppdc/sample.c:333
msgid "80 mm/sec."
msgstr "80 ミリメートル/秒"

#: ppdc/sample.c:420
msgid "85"
msgstr "85"

#: ppdc/sample.c:320
msgid "9"
msgstr "9"

#: ppdc/sample.c:442
msgid "9 inches/sec."
msgstr "9 インチ/秒"

#: ppdc/sample.c:13
msgid "9 x 11"
msgstr "9 x 11 インチ"

#: ppdc/sample.c:14
msgid "9 x 12"
msgstr "9 x 12 インチ"

#: ppdc/sample.c:247
msgid "9-Pin Series"
msgstr "9 ピンシリーズ"

#: ppdc/sample.c:421
msgid "90"
msgstr "90"

#: ppdc/sample.c:422
msgid "95"
msgstr "95"

#: berkeley/lpc.c:213
msgid "?Invalid help command unknown."
msgstr "?無効なヘルプコマンドです"

#: cgi-bin/admin.c:2368
msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
msgstr "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"

#: cgi-bin/admin.c:2364
msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
msgstr "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"

#: scheduler/ipp.c:2283
#, c-format
msgid "A class named \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"

#: scheduler/ipp.c:1004
#, c-format
msgid "A printer named \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"

#: ppdc/sample.c:15
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: ppdc/sample.c:16
msgid "A0 Long Edge"
msgstr "A0 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:17
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: ppdc/sample.c:18
msgid "A1 Long Edge"
msgstr "A1 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:37
msgid "A10"
msgstr "A10"

#: ppdc/sample.c:19
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: ppdc/sample.c:20
msgid "A2 Long Edge"
msgstr "A2 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:21
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ppdc/sample.c:22
msgid "A3 Long Edge"
msgstr "A3 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:23
msgid "A3 Oversize"
msgstr "A3 (特大)"

#: ppdc/sample.c:24
msgid "A3 Oversize Long Edge"
msgstr "A3 (特大) 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:25
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ppdc/sample.c:27
msgid "A4 Long Edge"
msgstr "A4 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:26
msgid "A4 Oversize"
msgstr "A4 (特大)"

#: ppdc/sample.c:28
msgid "A4 Small"
msgstr "A4 (小)"

#: ppdc/sample.c:29
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ppdc/sample.c:31
msgid "A5 Long Edge"
msgstr "A5 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:30
msgid "A5 Oversize"
msgstr "A5 (特大)"

#: ppdc/sample.c:32
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: ppdc/sample.c:33
msgid "A6 Long Edge"
msgstr "A6 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:34
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: ppdc/sample.c:35
msgid "A8"
msgstr "A8"

#: ppdc/sample.c:36
msgid "A9"
msgstr "A9"

#: ppdc/sample.c:38
msgid "ANSI A"
msgstr "ANSI A"

#: ppdc/sample.c:39
msgid "ANSI B"
msgstr "ANSI B"

#: ppdc/sample.c:40
msgid "ANSI C"
msgstr "ANSI C"

#: ppdc/sample.c:41
msgid "ANSI D"
msgstr "ANSI D"

#: ppdc/sample.c:42
msgid "ANSI E"
msgstr "ANSI E"

#: ppdc/sample.c:47
msgid "ARCH C"
msgstr "ARCH C"

#: ppdc/sample.c:48
msgid "ARCH C Long Edge"
msgstr "ARCH C 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:49
msgid "ARCH D"
msgstr "ARCH D"

#: ppdc/sample.c:50
msgid "ARCH D Long Edge"
msgstr "ARCH D 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:51
msgid "ARCH E"
msgstr "ARCH E"

#: ppdc/sample.c:52
msgid "ARCH E Long Edge"
msgstr "ARCH E 長辺送り"

#: cgi-bin/classes.c:169 cgi-bin/printers.c:172
msgid "Accept Jobs"
msgstr "ジョブの受け付け"

#: cups/http-support.c:1284
msgid "Accepted"
msgstr "受け付けました"

#: cgi-bin/admin.c:570
msgid "Add Class"
msgstr "クラスの追加"

#: cgi-bin/admin.c:882
msgid "Add Printer"
msgstr "プリンターの追加"

#: cgi-bin/admin.c:444 cgi-bin/admin.c:477 cgi-bin/admin.c:525
#: cgi-bin/admin.c:535
msgid "Add RSS Subscription"
msgstr "RSS 購読を追加"

#: ppdc/sample.c:163
msgid "Address"
msgstr "アドレス"

#: cgi-bin/admin.c:210 cgi-bin/admin.c:284 cgi-bin/admin.c:2745
msgid "Administration"
msgstr "管理"

#: ppdc/sample.c:429
msgid "Always"
msgstr "常に有効"

#: backend/socket.c:129
msgid "AppSocket/HP JetDirect"
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"

#: ppdc/sample.c:450
msgid "Applicator"
msgstr "アプリケーター"

#: scheduler/ipp.c:1079
#, c-format
msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"

#: scheduler/ipp.c:325
#, c-format
msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"

#: ppdc/sample.c:126
msgid "B0"
msgstr "B0"

#: ppdc/sample.c:127
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: ppdc/sample.c:137
msgid "B10"
msgstr "B10"

#: ppdc/sample.c:128
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: ppdc/sample.c:129
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: ppdc/sample.c:130
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: ppdc/sample.c:131
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ppdc/sample.c:132
msgid "B5 Oversize"
msgstr "B5 (特大)"

#: ppdc/sample.c:133
msgid "B6"
msgstr "B6"

#: ppdc/sample.c:134
msgid "B7"
msgstr "B7"

#: ppdc/sample.c:135
msgid "B8"
msgstr "B8"

#: ppdc/sample.c:136
msgid "B9"
msgstr "B9"

#: cups/dest.c:1680
msgid "Bad NULL dests pointer"
msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"

#: cups/ppd.c:345
msgid "Bad OpenGroup"
msgstr "不正な OpenGroup"

#: cups/ppd.c:347
msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"

#: cups/ppd.c:349
msgid "Bad OrderDependency"
msgstr "不正な OrderDependency"

#: cups/ppd-cache.c:148 cups/ppd-cache.c:195 cups/ppd-cache.c:233
#: cups/ppd-cache.c:239 cups/ppd-cache.c:255 cups/ppd-cache.c:271
#: cups/ppd-cache.c:280 cups/ppd-cache.c:288 cups/ppd-cache.c:305
#: cups/ppd-cache.c:313 cups/ppd-cache.c:328 cups/ppd-cache.c:336
#: cups/ppd-cache.c:354 cups/ppd-cache.c:366 cups/ppd-cache.c:381
#: cups/ppd-cache.c:393 cups/ppd-cache.c:415 cups/ppd-cache.c:423
#: cups/ppd-cache.c:441 cups/ppd-cache.c:449 cups/ppd-cache.c:464
#: cups/ppd-cache.c:472 cups/ppd-cache.c:490 cups/ppd-cache.c:498
#: cups/ppd-cache.c:525 cups/ppd-cache.c:571 cups/ppd-cache.c:579
#: cups/ppd-cache.c:587
msgid "Bad PPD cache file."
msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"

#: cups/http-support.c:1299
msgid "Bad Request"
msgstr "不正なリクエスト"

#: cups/snmp.c:1002
msgid "Bad SNMP version number"
msgstr "不正な SNMP バージョン番号"

#: cups/ppd.c:350
msgid "Bad UIConstraints"
msgstr "不正な UIConstraints"

#: scheduler/ipp.c:1380
#, c-format
msgid "Bad copies value %d."
msgstr "%d は不正なコピー値です。"

#: cups/ppd.c:358
msgid "Bad custom parameter"
msgstr "不正なカスタムパラメーター"

#: cups/http-support.c:1451 scheduler/ipp.c:2350
#, c-format
msgid "Bad device-uri \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"

#: scheduler/ipp.c:2391
#, c-format
msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"

#: scheduler/ipp.c:8224 scheduler/ipp.c:8240 scheduler/ipp.c:9454
#: scheduler/ipp.c:10968
#, c-format
msgid "Bad document-format \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"

#: scheduler/ipp.c:9470
#, c-format
msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"

#: cups/util.c:929
msgid "Bad filename buffer"
msgstr "不正なファイル名バッファーです。"

#: scheduler/ipp.c:10060
msgid "Bad job-priority value."
msgstr "不正な job-priority 値です。"

#: scheduler/ipp.c:1410
#, c-format
msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"

#: scheduler/ipp.c:1394
msgid "Bad job-sheets value type."
msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"

#: scheduler/ipp.c:10090
msgid "Bad job-state value."
msgstr "不正な job-state 値です。"

#: scheduler/ipp.c:2974 scheduler/ipp.c:3426 scheduler/ipp.c:6078
#: scheduler/ipp.c:6225 scheduler/ipp.c:7658 scheduler/ipp.c:7927
#: scheduler/ipp.c:8775 scheduler/ipp.c:9001 scheduler/ipp.c:9350
#: scheduler/ipp.c:9953
#, c-format
msgid "Bad job-uri \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"

#: scheduler/ipp.c:2049 scheduler/ipp.c:5622
#, c-format
msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"

#: scheduler/ipp.c:2013 scheduler/ipp.c:5586
#, c-format
msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"

#: scheduler/ipp.c:1426
#, c-format
msgid "Bad number-up value %d."
msgstr "%d は不正な number-up 値です。"

#: cups/adminutil.c:292
#, c-format
msgid "Bad option + choice on line %d."
msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"

#: scheduler/ipp.c:1443
#, c-format
msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"

#: scheduler/ipp.c:2434
#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"

#: cups/dest.c:676 cups/dest.c:1333
msgid "Bad printer URI."
msgstr "不正なプリンター URI です。"

#: scheduler/ipp.c:2495
#, c-format
msgid "Bad printer-state value %d."
msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"

#: scheduler/ipp.c:293
#, c-format
msgid "Bad request ID %d."
msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"

#: scheduler/ipp.c:278
#, c-format
msgid "Bad request version number %d.%d."
msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"

#: cgi-bin/admin.c:1484
msgid "Bad subscription ID"
msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"

#: cups/ppd.c:360
msgid "Bad value string"
msgstr "値文字列がありません"

#: cgi-bin/admin.c:3290 cgi-bin/admin.c:3536
msgid "Banners"
msgstr "バナー"

#: ppdc/sample.c:287
msgid "Bond Paper"
msgstr "ボンド紙"

#: backend/usb-darwin.c:1846
#, c-format
msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"

#: filter/pstops.c:2057
msgid "Buffer overflow detected, aborting."
msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"

#: ppdc/sample.c:254
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: ppdc/sample.c:363
msgid "CPCL Label Printer"
msgstr "CPCL ラベルプリンター"

#: cgi-bin/admin.c:1485 cgi-bin/admin.c:1524 cgi-bin/admin.c:1534
msgid "Cancel RSS Subscription"
msgstr "RSS 購読をキャンセル"

#: backend/ipp.c:1921
msgid "Canceling print job."
msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"

#: scheduler/ipp.c:2475
msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"

#: ppdc/sample.c:279
msgid "Cassette"
msgstr "カセット"

#: cgi-bin/admin.c:1655 cgi-bin/admin.c:1797 cgi-bin/admin.c:1810
#: cgi-bin/admin.c:1821
msgid "Change Settings"
msgstr "設定の変更"

#: scheduler/ipp.c:2061 scheduler/ipp.c:5634
#, c-format
msgid "Character set \"%s\" not supported."
msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"

#: cgi-bin/classes.c:195 cgi-bin/classes.c:322
msgid "Classes"
msgstr "クラス"

#: cgi-bin/printers.c:182
msgid "Clean Print Heads"
msgstr "プリントヘッドクリーニング"

#: scheduler/ipp.c:3878
msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"

#: ppdc/sample.c:282
msgid "Color"
msgstr "カラー"

#: ppdc/sample.c:253
msgid "Color Mode"
msgstr "カラーモード"

#: berkeley/lpc.c:204
msgid ""
"Commands may be abbreviated.  Commands are:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?"
msgstr ""
"コマンドは短縮できます。  コマンド:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?"

#: cups/snmp.c:1006
msgid "Community name uses indefinite length"
msgstr "コミュニティ名の長さが不定"

#: backend/ipp.c:786 backend/lpd.c:871 backend/socket.c:395
msgid "Connected to printer."
msgstr "プリンターに接続しました。"

#: backend/ipp.c:691 backend/lpd.c:694 backend/socket.c:314
msgid "Connecting to printer."
msgstr "プリンターに接続中。"

#: cups/http-support.c:1272
msgid "Continue"
msgstr "継続"

#: ppdc/sample.c:365
msgid "Continuous"
msgstr "連続"

#: backend/lpd.c:1020 backend/lpd.c:1152
msgid "Control file sent successfully."
msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"

#: backend/ipp.c:1233 backend/lpd.c:464
msgid "Copying print data."
msgstr "印刷データをコピーしています。"

#: cups/http-support.c:1281
msgid "Created"
msgstr "ジョブ作成"

#: cups/ppd.c:1113 cups/ppd.c:1153 cups/ppd.c:1398 cups/ppd.c:1501
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: ppdc/sample.c:359
msgid "CustominCutInterval"
msgstr "CustominCutInterval"

#: ppdc/sample.c:357
msgid "CustominTearInterval"
msgstr "CustominTearInterval"

#: ppdc/sample.c:343
msgid "Cut"
msgstr "カット"

#: ppdc/sample.c:451
msgid "Cutter"
msgstr "カッター"

#: ppdc/sample.c:239
msgid "Dark"
msgstr "濃い"

#: ppdc/sample.c:235
msgid "Darkness"
msgstr "濃さ"

#: backend/lpd.c:1105
msgid "Data file sent successfully."
msgstr "データファイルが正常に送信されました"

#: cgi-bin/admin.c:2094 cgi-bin/admin.c:2105 cgi-bin/admin.c:2150
msgid "Delete Class"
msgstr "クラスの削除"

#: cgi-bin/admin.c:2179 cgi-bin/admin.c:2190 cgi-bin/admin.c:2235
msgid "Delete Printer"
msgstr "プリンターの削除"

#: ppdc/sample.c:281
msgid "DeskJet Series"
msgstr "DeskJet シリーズ"

#: scheduler/ipp.c:1346
#, c-format
msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"

#: systemv/lpinfo.c:300
#, c-format
msgid ""
"Device: uri = %s\n"
"        class = %s\n"
"        info = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"
"        location = %s"
msgstr ""
"デバイス: uri = %s\n"
"          class = %s\n"
"          info = %s\n"
"          make-and-model = %s\n"
"          device-id = %s\n"
"          location = %s"

#: ppdc/sample.c:436
msgid "Direct Thermal Media"
msgstr "感熱紙"

#: cups/file.c:296
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"

#: cups/file.c:268
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid=%d)。"

#: cups/file.c:285
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is a file."
msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"

#: cups/file.c:256
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"

#: cups/file.c:241
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"

#: ppdc/sample.c:345
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: scheduler/ipp.c:6127
#, c-format
msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"

#: ppdc/sample.c:275
msgid "Duplexer"
msgstr "両面オプション"

#: ppdc/sample.c:229
msgid "Dymo"
msgstr "Dymo"

#: ppdc/sample.c:431
msgid "EPL1 Label Printer"
msgstr "EPL1 ラベルプリンター"

#: ppdc/sample.c:434
msgid "EPL2 Label Printer"
msgstr "EPL2 ラベルプリンター"

#: cgi-bin/admin.c:1849 cgi-bin/admin.c:1861 cgi-bin/admin.c:1915
#: cgi-bin/admin.c:1922 cgi-bin/admin.c:1957 cgi-bin/admin.c:1970
#: cgi-bin/admin.c:1994 cgi-bin/admin.c:2067
msgid "Edit Configuration File"
msgstr "設定ファイルの編集"

#: cups/adminutil.c:337
msgid "Empty PPD file."
msgstr "PPD ファイルが空です。"

#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
#: cgi-bin/admin.c:3561
msgid "Ending Banner"
msgstr "終了バナー"

#: ppdc/sample.c:2
msgid "English"
msgstr "English"

#: systemv/lppasswd.c:193
msgid "Enter old password:"
msgstr "古いパスワードを入力:"

#: systemv/lppasswd.c:224
msgid "Enter password again:"
msgstr "パスワードを再度入力:"

#: systemv/lppasswd.c:212
msgid "Enter password:"
msgstr "パスワードを入力:"

#: scheduler/client.c:2427
msgid ""
"Enter your username and password or the root username and password to access "
"this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
"valid Kerberos ticket."
msgstr ""
"このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
"root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
"場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"

#: ppdc/sample.c:73
msgid "Envelope #10 "
msgstr "封筒 #10"

#: ppdc/sample.c:74
msgid "Envelope #11"
msgstr "封筒 #11"

#: ppdc/sample.c:75
msgid "Envelope #12"
msgstr "封筒 #12"

#: ppdc/sample.c:76
msgid "Envelope #14"
msgstr "封筒 #14"

#: ppdc/sample.c:77
msgid "Envelope #9"
msgstr "封筒 #9"

#: ppdc/sample.c:89
msgid "Envelope B4"
msgstr "封筒 B4"

#: ppdc/sample.c:90
msgid "Envelope B5"
msgstr "封筒 B5"

#: ppdc/sample.c:91
msgid "Envelope B6"
msgstr "封筒 B6"

#: ppdc/sample.c:78
msgid "Envelope C0"
msgstr "封筒 C0"

#: ppdc/sample.c:79
msgid "Envelope C1"
msgstr "封筒 C1"

#: ppdc/sample.c:80
msgid "Envelope C2"
msgstr "封筒 C2"

#: ppdc/sample.c:81
msgid "Envelope C3"
msgstr "封筒 C3"

#: ppdc/sample.c:67
msgid "Envelope C4"
msgstr "封筒 C4"

#: ppdc/sample.c:68
msgid "Envelope C5"
msgstr "封筒 C5"

#: ppdc/sample.c:69
msgid "Envelope C6"
msgstr "封筒 C6"

#: ppdc/sample.c:82
msgid "Envelope C65"
msgstr "封筒 C65"

#: ppdc/sample.c:83
msgid "Envelope C7"
msgstr "封筒 C7"

#: ppdc/sample.c:84
msgid "Envelope Choukei 3"
msgstr "封筒 長形3号"

#: ppdc/sample.c:85
msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:86
msgid "Envelope Choukei 4"
msgstr "封筒 長形4号"

#: ppdc/sample.c:87
msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:70
msgid "Envelope DL"
msgstr "封筒 DL"

#: ppdc/sample.c:269
msgid "Envelope Feed"
msgstr "封筒フィード"

#: ppdc/sample.c:88
msgid "Envelope Invite"
msgstr "招待状封筒"

#: ppdc/sample.c:92
msgid "Envelope Italian"
msgstr "イタリア封筒"

#: ppdc/sample.c:93
msgid "Envelope Kaku2"
msgstr "封筒 角2"

#: ppdc/sample.c:94
msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
msgstr "封筒 角2 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:95
msgid "Envelope Kaku3"
msgstr "封筒 角3"

#: ppdc/sample.c:96
msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
msgstr "封筒 角3 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:97
msgid "Envelope Monarch"
msgstr "封筒 Monarch"

#: ppdc/sample.c:99
msgid "Envelope PRC1 "
msgstr "封筒 PRC1"

#: ppdc/sample.c:100
msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:117
msgid "Envelope PRC10"
msgstr "封筒 PRC10"

#: ppdc/sample.c:118
msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:101
msgid "Envelope PRC2"
msgstr "封筒 PRC2"

#: ppdc/sample.c:102
msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:103
msgid "Envelope PRC3"
msgstr "封筒 PRC3"

#: ppdc/sample.c:104
msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:105
msgid "Envelope PRC4"
msgstr "封筒 PRC4"

#: ppdc/sample.c:106
msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:108
msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:107
msgid "Envelope PRC5PRC5"
msgstr "封筒 PRC5"

#: ppdc/sample.c:109
msgid "Envelope PRC6"
msgstr "封筒 PRC6"

#: ppdc/sample.c:110
msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:111
msgid "Envelope PRC7"
msgstr "封筒 PRC7"

#: ppdc/sample.c:112
msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:113
msgid "Envelope PRC8"
msgstr "封筒 PRC8"

#: ppdc/sample.c:114
msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:115
msgid "Envelope PRC9"
msgstr "封筒 PRC9"

#: ppdc/sample.c:116
msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:98
msgid "Envelope Personal"
msgstr "パーソナル封筒"

#: ppdc/sample.c:119
msgid "Envelope You4"
msgstr "封筒 洋形4号"

#: ppdc/sample.c:120
msgid "Envelope You4 Long Edge"
msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:240
msgid "Epson"
msgstr "Epson"

#: cgi-bin/admin.c:3604
msgid "Error Policy"
msgstr "エラーポリシー"

#: filter/rastertopwg.c:403 filter/rastertopwg.c:418 filter/rastertopwg.c:429
#: filter/rastertopwg.c:440
msgid "Error sending raster data."
msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"

#: systemv/lpinfo.c:103 systemv/lpmove.c:88
msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"

#: ppdc/sample.c:355
msgid "Every 10 Labels"
msgstr "10 ラベルごと"

#: ppdc/sample.c:347
msgid "Every 2 Labels"
msgstr "2 ラベルごと"

#: ppdc/sample.c:348
msgid "Every 3 Labels"
msgstr "3 ラベルごと"

#: ppdc/sample.c:349
msgid "Every 4 Labels"
msgstr "4 ラベルごと"

#: ppdc/sample.c:350
msgid "Every 5 Labels"
msgstr "5 ラベルごと"

#: ppdc/sample.c:351
msgid "Every 6 Labels"
msgstr "6 ラベルごと"

#: ppdc/sample.c:352
msgid "Every 7 Labels"
msgstr "7 ラベルごと"

#: ppdc/sample.c:353
msgid "Every 8 Labels"
msgstr "8 ラベルごと"

#: ppdc/sample.c:354
msgid "Every 9 Labels"
msgstr "9 ラベルごと"

#: ppdc/sample.c:346
msgid "Every Label"
msgstr "すべてのラベル"

#: ppdc/sample.c:121
msgid "Executive"
msgstr "エグゼクティブ"

#: cups/http-support.c:1327
msgid "Expectation Failed"
msgstr "予測に失敗しました"

#: cgi-bin/admin.c:2356 cgi-bin/admin.c:2375
msgid "Export Printers to Samba"
msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"

#: systemv/cupstestdsc.c:172 systemv/cupstestdsc.c:189
#: systemv/cupstestdsc.c:214 systemv/cupstestdsc.c:231
#: systemv/cupstestdsc.c:255 systemv/cupstestdsc.c:273
#: systemv/cupstestdsc.c:302 systemv/cupstestdsc.c:339
#: systemv/cupstestdsc.c:349 systemv/cupstestdsc.c:359
#: systemv/cupstestdsc.c:369 systemv/cupstestdsc.c:379
#: systemv/cupstestdsc.c:387
msgid "FAIL"
msgstr "失敗"

#: ppdc/sample.c:122
msgid "FanFold German"
msgstr "FanFold German"

#: ppdc/sample.c:123
msgid "FanFold Legal German"
msgstr "FanFold Legal German"

#: ppdc/sample.c:124
msgid "Fanfold US"
msgstr "Fanfold US"

#: cups/file.c:300
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains a relative path."
msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"

#: cups/file.c:275
#, c-format
msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid=%d)。"

#: cups/file.c:289
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a directory."
msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"

#: cups/file.c:261
#, c-format
msgid "File \"%s\" not available: %s"
msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"

#: cups/file.c:247
#, c-format
msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"

#: ppdc/sample.c:169
msgid "File Folder "
msgstr "ファイルフォルダー"

#: scheduler/ipp.c:2370
#, c-format
msgid ""
"File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
"in \"%s/cupsd.conf\"."
msgstr "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cupsd.conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"

#: filter/rastertoepson.c:1117 filter/rastertohp.c:845
#: filter/rastertolabel.c:1273
#, c-format
msgid "Finished page %d."
msgstr "ページ %d を終了。"

#: ppdc/sample.c:125
msgid "Folio"
msgstr "フォリオ"

#: cups/http-support.c:1306
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbidden"

#: cups/ppd.c:742 cups/ppd.c:1302
msgid "General"
msgstr "一般"

#: ppdc/sample.c:259
msgid "Generic"
msgstr "汎用"

#: cups/snmp.c:1016
msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"

#: ppdc/sample.c:290
msgid "Glossy Paper"
msgstr "光沢紙"

#: scheduler/ipp.c:2952 scheduler/ipp.c:3352 scheduler/ipp.c:3890
#: scheduler/ipp.c:6056 scheduler/ipp.c:6203 scheduler/ipp.c:7635
#: scheduler/ipp.c:8753 scheduler/ipp.c:8979 scheduler/ipp.c:9328
#: scheduler/ipp.c:9931
msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"

#: ppdc/sample.c:255
msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"

#: ppdc/sample.c:280
msgid "HP"
msgstr "HP"

#: ppdc/sample.c:170
msgid "Hanging Folder"
msgstr "Hanging Folder"

#: cgi-bin/help.c:143
msgid "Help file not in index."
msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"

#: cups/ipp.c:2687 cups/ipp.c:2714 cups/ipp.c:2737
msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"

#: cups/ipp.c:2650
msgid "IPP attribute has no name."
msgstr "IPP の属性に名前がありません。"

#: cups/ipp.c:5487
msgid "IPP attribute is not a member of the message."
msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"

#: cups/ipp.c:3083
msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"

#: cups/ipp.c:2873
msgid "IPP boolean value not 1 byte."
msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"

#: cups/ipp.c:2934
msgid "IPP date value not 11 bytes."
msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"

#: cups/ipp.c:3104
msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"

#: cups/ipp.c:2848
msgid "IPP enum value not 4 bytes."
msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"

#: cups/ipp.c:2579
msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"

#: cups/ipp.c:2845
msgid "IPP integer value not 4 bytes."
msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"

#: cups/ipp.c:3045
msgid "IPP language length overflows value."
msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"

#: cups/ipp.c:2764
msgid "IPP member name is not empty."
msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"

#: cups/ipp.c:3122
msgid "IPP memberName value is empty."
msgstr "IPP の memberName の値が空です。"

#: cups/ipp.c:2633
msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"

#: cups/ipp.c:3011
msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"

#: cups/ipp.c:2979
msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"

#: cups/ipp.c:2952
msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"

#: cups/ipp.c:3063
msgid "IPP string length overflows value."
msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"

#: cups/ipp.c:3007
msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"

#: cups/ipp.c:2831
msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"

#: ppdc/sample.c:1
msgid "ISOLatin1"
msgstr "ISOLatin1"

#: cups/ppd.c:353
msgid "Illegal control character"
msgstr "不正な制御文字"

#: cups/ppd.c:354
msgid "Illegal main keyword string"
msgstr "不正なメインキーワード文字列"

#: cups/ppd.c:355
msgid "Illegal option keyword string"
msgstr "不正なオプションキーワード文字列"

#: cups/ppd.c:356
msgid "Illegal translation string"
msgstr "不正な翻訳文字列"

#: cups/ppd.c:357
msgid "Illegal whitespace character"
msgstr "不正な空白文字"

#: ppdc/sample.c:274
msgid "Installable Options"
msgstr "インストール可能オプション"

#: ppdc/sample.c:277
msgid "Installed"
msgstr "インストールされています"

#: ppdc/sample.c:293
msgid "IntelliBar Label Printer"
msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"

#: ppdc/sample.c:292
msgid "Intellitech"
msgstr "Intellitech"

#: cups/http-support.c:1333
msgid "Internal Server Error"
msgstr "サーバー内部エラー"

#: cups/ppd.c:344
msgid "Internal error"
msgstr "内部エラー"

#: ppdc/sample.c:167
msgid "Internet Postage 2-Part"
msgstr "Internet Postage 2-Part"

#: ppdc/sample.c:168
msgid "Internet Postage 3-Part"
msgstr "Internet Postage 3-Part"

#: backend/ipp.c:307
msgid "Internet Printing Protocol"
msgstr "インターネット印刷プロトコル"

#: cups/dest-options.c:839
msgid "Invalid media size."
msgstr "無効なメディアサイズです。"

#: filter/commandtops.c:125
#, c-format
msgid "Invalid printer command \"%s\"."
msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""

#: cups/ppd.c:1420
msgid "JCL"
msgstr "JCL"

#: ppdc/sample.c:53
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"

#: ppdc/sample.c:55
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"

#: ppdc/sample.c:54
msgid "JIS B10"
msgstr "JIS B10"

#: ppdc/sample.c:56
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"

#: ppdc/sample.c:57
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"

#: ppdc/sample.c:58
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"

#: ppdc/sample.c:59
msgid "JIS B4 Long Edge"
msgstr "JIS B4 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:60
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"

#: ppdc/sample.c:61
msgid "JIS B5 Long Edge"
msgstr "JIS B5 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:62
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"

#: ppdc/sample.c:63
msgid "JIS B6 Long Edge"
msgstr "JIS B6 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:64
msgid "JIS B7"
msgstr "JIS B7"

#: ppdc/sample.c:65
msgid "JIS B8"
msgstr "JIS B8"

#: ppdc/sample.c:66
msgid "JIS B9"
msgstr "JIS B9"

#: scheduler/ipp.c:9051
#, c-format
msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"

#: scheduler/ipp.c:2992 scheduler/ipp.c:3222 scheduler/ipp.c:3277
#: scheduler/ipp.c:3454 scheduler/ipp.c:3900 scheduler/ipp.c:5720
#: scheduler/ipp.c:6096 scheduler/ipp.c:6243 scheduler/ipp.c:6543
#: scheduler/ipp.c:7482 scheduler/ipp.c:7504 scheduler/ipp.c:7676
#: scheduler/ipp.c:7901 scheduler/ipp.c:7944 scheduler/ipp.c:8793
#: scheduler/ipp.c:9019 scheduler/ipp.c:9368 scheduler/ipp.c:9971
#, c-format
msgid "Job #%d does not exist."
msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"

#: scheduler/ipp.c:3486
#, c-format
msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"

#: scheduler/ipp.c:3480
#, c-format
msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"

#: scheduler/ipp.c:3492
#, c-format
msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"

#: scheduler/ipp.c:7702 scheduler/ipp.c:7986 scheduler/ipp.c:9986
#, c-format
msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"

#: scheduler/ipp.c:9033
#, c-format
msgid "Job #%d is not complete."
msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"

#: scheduler/ipp.c:3007
#, c-format
msgid "Job #%d is not held for authentication."
msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"

#: scheduler/ipp.c:8807
#, c-format
msgid "Job #%d is not held."
msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1055
msgid "Job Completed"
msgstr "ジョブ完了"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1053
msgid "Job Created"
msgstr "ジョブ作成"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1059
msgid "Job Options Changed"
msgstr "ジョブオプション変更"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1057
msgid "Job Stopped"
msgstr "ジョブ中止"

#: scheduler/ipp.c:10068
msgid "Job is completed and cannot be changed."
msgstr "ジョブは完了し変更できません。"

#: cgi-bin/jobs.c:198
msgid "Job operation failed"
msgstr "ジョブ操作失敗"

#: scheduler/ipp.c:10104 scheduler/ipp.c:10123 scheduler/ipp.c:10134
msgid "Job state cannot be changed."
msgstr "ジョブの状態を変更できません。"

#: scheduler/ipp.c:8899
msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"

#: cgi-bin/jobs.c:103 cgi-bin/jobs.c:114 cgi-bin/jobs.c:195
msgid "Jobs"
msgstr "ジョブ"

#: backend/lpd.c:185
msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"

#: ppdc/sample.c:230
msgid "Label Printer"
msgstr "ラベルプリンター"

#: ppdc/sample.c:446
msgid "Label Top"
msgstr "ラベルトップ"

#: scheduler/ipp.c:2070 scheduler/ipp.c:5643
#, c-format
msgid "Language \"%s\" not supported."
msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"

#: ppdc/sample.c:164
msgid "Large Address"
msgstr "ラージアドレス"

#: ppdc/sample.c:291
msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"

#: ppdc/sample.c:43
msgid "Letter Oversize"
msgstr "US レター (特大)"

#: ppdc/sample.c:44
msgid "Letter Oversize Long Edge"
msgstr "US レター (特大) 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:236
msgid "Light"
msgstr "薄い"

#: cups/ppd.c:352
msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"

#: cgi-bin/admin.c:2393
msgid "List Available Printers"
msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"

#: ppdc/sample.c:272
msgid "Long-Edge (Portrait)"
msgstr "長辺給紙 (縦向き)"

#: cups/http-support.c:1558
msgid "Looking for printer."
msgstr "プリンターを探しています。"

#: ppdc/sample.c:268
msgid "Manual Feed"
msgstr "手差し"

#: cups/ppd.c:789 cups/ppd.c:1357
msgid "Media Size"
msgstr "用紙サイズ"

#: cups/ppd.c:793 cups/ppd.c:1361 ppdc/sample.c:262
msgid "Media Source"
msgstr "給紙"

#: ppdc/sample.c:364
msgid "Media Tracking"
msgstr "用紙の経路"

#: cups/ppd.c:791 cups/ppd.c:1359 ppdc/sample.c:285
msgid "Media Type"
msgstr "用紙種類"

#: ppdc/sample.c:237
msgid "Medium"
msgstr "紙質"

#: cups/ppd.c:341
msgid "Memory allocation error"
msgstr "メモリー割り当てエラー"

#: cups/ppd.c:361
msgid "Missing CloseGroup"
msgstr "CloseGroup がありません"

#: cups/ppd.c:342
msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"

#: cups/ppd.c:351
msgid "Missing asterisk in column 1"
msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"

#: scheduler/ipp.c:6119
msgid "Missing document-number attribute."
msgstr "document-number 属性がありません。"

#: cups/adminutil.c:273
#, c-format
msgid "Missing double quote on line %d."
msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"

#: cgi-bin/admin.c:736 cgi-bin/admin.c:2106 cgi-bin/admin.c:2191
#: cgi-bin/admin.c:2785 cgi-bin/admin.c:3039 cgi-bin/admin.c:3150
#: cgi-bin/admin.c:3860
msgid "Missing form variable"
msgstr "form 変数がありません。"

#: scheduler/ipp.c:9422
msgid "Missing last-document attribute in request."
msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"

#: cups/pwg-media.c:535
msgid "Missing media or media-col."
msgstr "media または media-col がありません。"

#: cups/pwg-media.c:454
msgid "Missing media-size in media-col."
msgstr "media-col に media-size がありません。"

#: scheduler/ipp.c:6673
msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"

#: cups/ppd.c:359
msgid "Missing option keyword"
msgstr "オプションキーワードがありません"

#: scheduler/ipp.c:3133 scheduler/ipp.c:3158
msgid "Missing requesting-user-name attribute."
msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"

#: scheduler/ipp.c:461
msgid "Missing required attributes."
msgstr "必須の属性が設定されていません。"

#: cups/adminutil.c:254
#, c-format
msgid "Missing value on line %d."
msgstr "%d 行に値がありません。"

#: cups/ppd.c:343
msgid "Missing value string"
msgstr "値文字列がありません"

#: cups/pwg-media.c:442
msgid "Missing x-dimension in media-size."
msgstr "media-size に x-dimension がありません。"

#: cups/pwg-media.c:448
msgid "Missing y-dimension in media-size."
msgstr "media-size に y-dimension がありません。"

#: systemv/lpinfo.c:470
#, c-format
msgid ""
"Model:  name = %s\n"
"        natural_language = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s"
msgstr ""
"モデル: 名前 = %s\n"
"        言語 = %s\n"
"        プリンタードライバー = %s\n"
"        デバイス ID = %s"

#: cgi-bin/admin.c:570
msgid "Modify Class"
msgstr "クラスの変更"

#: cgi-bin/admin.c:882
msgid "Modify Printer"
msgstr "プリンターの変更"

#: cgi-bin/ipp-var.c:425 cgi-bin/ipp-var.c:516
msgid "Move All Jobs"
msgstr "すべてのジョブの移動"

#: cgi-bin/ipp-var.c:364 cgi-bin/ipp-var.c:423 cgi-bin/ipp-var.c:514
msgid "Move Job"
msgstr "ジョブの移動"

#: cups/http-support.c:1290
msgid "Moved Permanently"
msgstr "別の場所へ移動しました"

#: cups/ppd.c:340
msgid "NULL PPD file pointer"
msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"

#: cups/snmp.c:1053
msgid "Name OID uses indefinite length"
msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"

#: scheduler/ipp.c:1142
msgid "Nested classes are not allowed."
msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"

#: ppdc/sample.c:430
msgid "Never"
msgstr "Never"

#: ppdc/sample.c:256
msgid "New Stylus Color Series"
msgstr "New Stylus Color シリーズ"

#: ppdc/sample.c:258
msgid "New Stylus Photo Series"
msgstr "New Stylus Photo シリーズ"

#: cups/ppd.c:1949
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: cups/http-support.c:1287
msgid "No Content"
msgstr "中身がありません"

#: cups/util.c:1298
msgid "No PPD name"
msgstr "PPD の名前がありません"

#: cups/snmp.c:1047
msgid "No VarBind SEQUENCE"
msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"

#: cups/adminutil.c:788
msgid "No Windows printer drivers are installed."
msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"

#: cups/request.c:566 cups/request.c:908
msgid "No active connection"
msgstr "アクティブな接続はありません"

#: scheduler/ipp.c:3403
#, c-format
msgid "No active jobs on %s."
msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"

#: scheduler/ipp.c:302
msgid "No attributes in request."
msgstr "リクエストに属性がありません。"

#: scheduler/ipp.c:3034
msgid "No authentication information provided."
msgstr "認証情報が提供されていません。"

#: cups/snmp.c:1004
msgid "No community name"
msgstr "コミュニティ名がありません"

#: scheduler/ipp.c:5919
msgid "No default printer."
msgstr "デフォルトのプリンターはありません"

#: cgi-bin/ipp-var.c:436 scheduler/ipp.c:7248
msgid "No destinations added."
msgstr "追加された宛先はありません"

#: backend/usb.c:200
msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
msgstr "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"

#: cups/snmp.c:1034
msgid "No error-index"
msgstr "エラーインデックスがありません"

#: cups/snmp.c:1026
msgid "No error-status"
msgstr "エラーステータスがありません"

#: scheduler/ipp.c:8190 scheduler/ipp.c:9436
msgid "No file in print request."
msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"

#: cups/util.c:923
msgid "No modification time"
msgstr "変更時刻がありません。"

#: cups/snmp.c:1051
msgid "No name OID"
msgstr "OID 名がありません"

#: filter/rastertoepson.c:1147 filter/rastertohp.c:876
#: filter/rastertolabel.c:1302
msgid "No pages were found."
msgstr "ERROR: ページが見つかりません。"

#: cups/util.c:917
msgid "No printer name"
msgstr "プリンター名がありません。"

#: cups/util.c:1801
msgid "No printer-uri found"
msgstr "プリンター URI が見つかりません。"

#: cups/util.c:1786
msgid "No printer-uri found for class"
msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"

#: scheduler/ipp.c:6322
msgid "No printer-uri in request."
msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"

#: cups/snmp.c:1018
msgid "No request-id"
msgstr "リクエストID がありません"

#: scheduler/ipp.c:5528
msgid "No subscription attributes in request."
msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"

#: scheduler/ipp.c:7575
msgid "No subscriptions found."
msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"

#: cups/snmp.c:1042
msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"

#: cups/snmp.c:997
msgid "No version number"
msgstr "バージョン名がありません"

#: ppdc/sample.c:367
msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
msgstr "非連続です (Mark sensing)"

#: ppdc/sample.c:366
msgid "Non-continuous (Web sensing)"
msgstr "非連続です (Web sensing)"

#: ppdc/sample.c:238
msgid "Normal"
msgstr "標準"

#: cups/http-support.c:1309
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりません"

#: cups/http-support.c:1321
msgid "Not Implemented"
msgstr "実装されていません"

#: ppdc/sample.c:276
msgid "Not Installed"
msgstr "インストールされていません"

#: cups/http-support.c:1296
msgid "Not Modified"
msgstr "変更されていません"

#: cups/http-support.c:1324
msgid "Not Supported"
msgstr "サポートされていません"

#: scheduler/ipp.c:1518 scheduler/ipp.c:10666
msgid "Not allowed to print."
msgstr "印刷が許可されていません。"

#: ppdc/sample.c:146
msgid "Note"
msgstr "注意"

#: systemv/cupstestdsc.c:433
msgid ""
"Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
"itself."
msgstr "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証するものではありません。"

#: cups/http-support.c:1278 cups/ppd.c:338
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ppdc/sample.c:271
msgid "Off (1-Sided)"
msgstr "Off (片面)"

#: ppdc/sample.c:361
msgid "Oki"
msgstr "Oki"

#: cgi-bin/help.c:91 cgi-bin/help.c:132 cgi-bin/help.c:142 cgi-bin/help.c:172
msgid "Online Help"
msgstr "オンラインヘルプ"

#: cups/adminutil.c:955
#, c-format
msgid "Open of %s failed: %s"
msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"

#: cups/ppd.c:346
msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"

#: cups/ppd.c:348
msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"

#: cgi-bin/admin.c:3631
msgid "Operation Policy"
msgstr "操作ポリシー"

#: filter/pstops.c:2205
#, c-format
msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"

#: cgi-bin/admin.c:3281 cgi-bin/admin.c:3365
msgid "Options Installed"
msgstr "インストールされたオプション"

#: scheduler/cupsfilter.c:1430 scheduler/main.c:2018 systemv/cupsaddsmb.c:284
#: systemv/cupsctl.c:203 systemv/cupstestdsc.c:429 systemv/cupstestppd.c:3797
#: test/ipptool.c:4403 ppdc/ppdc.cxx:437 ppdc/ppdhtml.cxx:174
#: ppdc/ppdi.cxx:130 ppdc/ppdmerge.cxx:369 ppdc/ppdpo.cxx:254
msgid "Options:"
msgstr "オプション:"

#: cups/ppd-cache.c:156
msgid "Out of date PPD cache file."
msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"

#: cups/ppd-cache.c:1381
msgid "Out of memory."
msgstr "メモリーが足りません。"

#: cups/ppd.c:795 cups/ppd.c:1363
msgid "Output Mode"
msgstr "出力モード"

#: systemv/lpstat.c:1191 systemv/lpstat.c:1195
#, c-format
msgid "Output for printer %s is sent to %s"
msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"

#: systemv/lpstat.c:1185
#, c-format
msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"

#: systemv/lpstat.c:1209 systemv/lpstat.c:1213
#, c-format
msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"

#: systemv/lpstat.c:1203
#, c-format
msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"

#: systemv/cupstestdsc.c:399
msgid "PASS"
msgstr "合格"

#: ppdc/sample.c:260
msgid "PCL Laser Printer"
msgstr "PCL レーザープリンター"

#: ppdc/sample.c:149
msgid "PRC16K"
msgstr "PRC16K"

#: ppdc/sample.c:150
msgid "PRC16K Long Edge"
msgstr "PRC16K 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:151
msgid "PRC32K"
msgstr "PRC32K"

#: ppdc/sample.c:154
msgid "PRC32K Long Edge"
msgstr "PRC32K 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:152
msgid "PRC32K Oversize"
msgstr "PRC32K (特大)"

#: ppdc/sample.c:153
msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"

#: cups/snmp.c:1014
msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"

#: cups/snmp.c:993
msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"

#: ppdc/sample.c:360
msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"

#: ppdc/sample.c:358
msgid "ParamCustominTearInterval"
msgstr "ParamCustominTearInterval"

#: cups/auth.c:199 cups/auth.c:367
#, c-format
msgid "Password for %s on %s? "
msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "

#: systemv/cupsaddsmb.c:252
#, c-format
msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"

#: cgi-bin/classes.c:167
msgid "Pause Class"
msgstr "クラスの休止"

#: cgi-bin/printers.c:170
msgid "Pause Printer"
msgstr "プリンターの休止"

#: ppdc/sample.c:448
msgid "Peel-Off"
msgstr "Peel-Off"

#: ppdc/sample.c:160
msgid "Photo"
msgstr "写真"

#: ppdc/sample.c:161
msgid "Photo Labels"
msgstr "写真ラベル"

#: ppdc/sample.c:286
msgid "Plain Paper"
msgstr "普通紙"

#: cgi-bin/admin.c:3299 cgi-bin/admin.c:3580
msgid "Policies"
msgstr "ポリシー"

#: cgi-bin/admin.c:3306 cgi-bin/admin.c:3649 cgi-bin/admin.c:3662
msgid "Port Monitor"
msgstr "ポートモニター"

#: ppdc/sample.c:278
msgid "PostScript Printer"
msgstr "PostScript プリンター"

#: ppdc/sample.c:147
msgid "Postcard"
msgstr "ハガキ"

#: ppdc/sample.c:71
msgid "Postcard Double "
msgstr "往復ハガキ"

#: ppdc/sample.c:72
msgid "Postcard Double Long Edge"
msgstr "往復ハガキ 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:148
msgid "Postcard Long Edge"
msgstr "ハガキ 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:295
msgid "Print Density"
msgstr "印刷密度"

#: cups/notify.c:82
msgid "Print Job:"
msgstr "ジョブの印刷:"

#: ppdc/sample.c:340
msgid "Print Mode"
msgstr "印刷モード"

#: ppdc/sample.c:383
msgid "Print Rate"
msgstr "印刷レート"

#: cgi-bin/printers.c:179
msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "自己テストページの印刷"

#: ppdc/sample.c:327
msgid "Print Speed"
msgstr "印刷速度"

#: cgi-bin/ipp-var.c:792
msgid "Print Test Page"
msgstr "テストページの印刷"

#: ppdc/sample.c:356
msgid "Print and Cut"
msgstr "プリントしてカット"

#: ppdc/sample.c:344
msgid "Print and Tear"
msgstr "プリントして切り取る"

#: backend/ipp.c:1537
#, c-format
msgid "Print file accepted - job ID %d."
msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"

#: backend/ipp.c:1527
msgid "Print file accepted - job ID unknown."
msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"

#: backend/socket.c:424 backend/usb-unix.c:191
msgid "Print file sent."
msgstr "プリントファイルが送られました。"

#: backend/ipp.c:1488
msgid "Print file was not accepted."
msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"

#: backend/ipp.c:1895
msgid "Print job canceled at printer."
msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"

#: backend/ipp.c:1890
msgid "Print job too large."
msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1047
msgid "Printer Added"
msgstr "追加されたプリンター"

#: ppdc/sample.c:263
msgid "Printer Default"
msgstr "デフォルトのプリンター"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1051
msgid "Printer Deleted"
msgstr "削除されたプリンター"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1049
msgid "Printer Modified"
msgstr "変更されたプリンター"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1045
msgid "Printer Paused"
msgstr "プリンターの休止"

#: ppdc/sample.c:294
msgid "Printer Settings"
msgstr "プリンター設定"

#: backend/ipp.c:1893
msgid "Printer cannot print supplied content."
msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"

#: cups/notify.c:126
msgid "Printer:"
msgstr "プリンター:"

#: cgi-bin/printers.c:204 cgi-bin/printers.c:332
msgid "Printers"
msgstr "プリンター"

#: filter/rastertoepson.c:1093 filter/rastertohp.c:817
#: filter/rastertolabel.c:1249
#, c-format
msgid "Printing page %d, %d%% complete."
msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"

#: cgi-bin/classes.c:173 cgi-bin/printers.c:176
msgid "Purge Jobs"
msgstr "ジョブの削除"

#: ppdc/sample.c:155
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

#: scheduler/ipp.c:1513 scheduler/ipp.c:10661
msgid "Quota limit reached."
msgstr "クォータの制限に達しました。"

#: berkeley/lpq.c:515
msgid "Rank    Owner   Job     File(s)                         Total Size"
msgstr "ランク  所有者  ジョブ  ファイル                        合計サイズ"

#. TRANSLATORS: Pri is job priority.
#: berkeley/lpq.c:511
msgid ""
"Rank   Owner      Pri  Job        Files                       Total Size"
msgstr "ランク 所有者     優先 ジョブ     ファイル                    合計サイズ"

#: cgi-bin/classes.c:171 cgi-bin/printers.c:174
msgid "Reject Jobs"
msgstr "ジョブの拒否"

#: backend/lpd.c:1016 backend/lpd.c:1148
#, c-format
msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"

#: backend/lpd.c:1101
#, c-format
msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"

#: ppdc/sample.c:428
msgid "Reprint After Error"
msgstr "エラー後の再印刷"

#: cups/http-support.c:1312
msgid "Request Entity Too Large"
msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"

#: cups/ppd.c:797 cups/ppd.c:1365 ppdc/sample.c:231
msgid "Resolution"
msgstr "解像度"

#: cgi-bin/classes.c:165
msgid "Resume Class"
msgstr "クラスを再開する"

#: cgi-bin/printers.c:167
msgid "Resume Printer"
msgstr "プリンターを再開する"

#: ppdc/sample.c:165
msgid "Return Address"
msgstr "返信用ラベル"

#: ppdc/sample.c:449
msgid "Rewind"
msgstr "巻き取り"

#: cups/adminutil.c:2052
#, c-format
msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"

#: cups/snmp.c:995
msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"

#: cups/http-support.c:1336
msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"

#: cups/http-support.c:1293
msgid "See Other"
msgstr "残りを見てください"

#: backend/usb-darwin.c:543 backend/usb-libusb.c:273
msgid "Sending data to printer."
msgstr "データをプリンターに送信しています。"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1061
msgid "Server Restarted"
msgstr "再起動されたサーバー"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1067
msgid "Server Security Auditing"
msgstr "サーバーのセキュリティー監査"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1063
msgid "Server Started"
msgstr "開始されたサーバー"

#: cgi-bin/ipp-var.c:1065
msgid "Server Stopped"
msgstr "停止されたサーバー"

#: cups/http-support.c:1330
msgid "Service Unavailable"
msgstr "利用できないサービス"

#: cgi-bin/admin.c:2786 cgi-bin/admin.c:2832 cgi-bin/admin.c:2989
#: cgi-bin/admin.c:3008
msgid "Set Allowed Users"
msgstr "許可するユーザーの設定"

#: cgi-bin/admin.c:3035
msgid "Set As Server Default"
msgstr "サーバーのデフォルトに設定"

#: cgi-bin/admin.c:3135
msgid "Set Class Options"
msgstr "クラスオプションの設定"

#: cgi-bin/admin.c:3135 cgi-bin/admin.c:3309 cgi-bin/admin.c:3691
msgid "Set Printer Options"
msgstr "プリンターオプションの設定"

#: cgi-bin/admin.c:3861 cgi-bin/admin.c:3905 cgi-bin/admin.c:3923
msgid "Set Publishing"
msgstr "公開の設定"

#: ppdc/sample.c:166
msgid "Shipping Address"
msgstr "発送先ラベル"

#: ppdc/sample.c:273
msgid "Short-Edge (Landscape)"
msgstr "短辺 (横原稿)"

#: ppdc/sample.c:288
msgid "Special Paper"
msgstr "特殊紙"

#: backend/lpd.c:1057
#, c-format
msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"

#: ppdc/sample.c:341
msgid "Standard"
msgstr "標準"

#. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
#: cgi-bin/admin.c:3552
msgid "Starting Banner"
msgstr "開始バナー"

#: filter/rastertoepson.c:1069 filter/rastertohp.c:793
#: filter/rastertolabel.c:1225
#, c-format
msgid "Starting page %d."
msgstr "ページ %d を開始しています。"

#: ppdc/sample.c:156
msgid "Statement"
msgstr "記述"

#: ppdc/sample.c:251
msgid "Stylus Color Series"
msgstr "Stylus Color シリーズ"

#: ppdc/sample.c:257
msgid "Stylus Photo Series"
msgstr "Stylus Photo シリーズ"

#: scheduler/ipp.c:3549 scheduler/ipp.c:6689 scheduler/ipp.c:7388
#: scheduler/ipp.c:8887
#, c-format
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"

#: ppdc/sample.c:157
msgid "Super A"
msgstr "スーパー A"

#: ppdc/sample.c:158
msgid "Super B"
msgstr "スーパー B"

#: ppdc/sample.c:162
msgid "Super B/A3"
msgstr "スーパー B/A3"

#: cups/http-support.c:1275
msgid "Switching Protocols"
msgstr "プロトコルの変更"

#: ppdc/sample.c:159
msgid "Tabloid"
msgstr "タブロイド"

#: ppdc/sample.c:45
msgid "Tabloid Oversize"
msgstr "タブロイド (特大)"

#: ppdc/sample.c:46
msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:342
msgid "Tear"
msgstr "Tear"

#: ppdc/sample.c:447
msgid "Tear-Off"
msgstr "Tear-Off"

#: ppdc/sample.c:388
msgid "Tear-Off Adjust Position"
msgstr "Tear-Off 位置調節"

#: scheduler/ipp.c:6393 scheduler/ipp.c:6471 scheduler/ipp.c:6487
#: scheduler/ipp.c:6505
#, c-format
msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"

#: scheduler/ipp.c:5118
#, c-format
msgid ""
"The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"

#: scheduler/ipp.c:6919
#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"

#: scheduler/ipp.c:6906
#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"

#: filter/rastertoepson.c:1038 filter/rastertohp.c:764
#: filter/rastertolabel.c:1189
msgid "The PPD file could not be opened."
msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"

#: cgi-bin/admin.c:749
msgid ""
"The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャープ (#) を含んではなりません。"

#: cups/localize.c:353
msgid "The developer unit needs to be replaced."
msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"

#: cups/localize.c:351
msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"

#: cups/localize.c:343
msgid "The fuser's temperature is high."
msgstr "定着器の温度が高すぎます。"

#: cups/localize.c:345
msgid "The fuser's temperature is low."
msgstr "定着器の温度が低すぎます。"

#: scheduler/ipp.c:2097
msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
"notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
"ません。"

#: scheduler/ipp.c:2080 scheduler/ipp.c:5653
#, c-format
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"

#: cups/localize.c:349
msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
msgstr "感光体の交換が必要です。"

#: cups/localize.c:347
msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"

#: cups/localize.c:331
msgid "The output bin is almost full."
msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"

#: cups/localize.c:333
msgid "The output bin is full."
msgstr "排紙トレイが一杯です。"

#: cups/localize.c:329
msgid "The output bin is missing."
msgstr "排紙トレイが見つかりません。"

#: cups/localize.c:325
msgid "The paper tray is almost empty."
msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"

#: cups/localize.c:327
msgid "The paper tray is empty."
msgstr "用紙トレイが空です。"

#: cups/localize.c:323
msgid "The paper tray is missing."
msgstr "用紙トレイが見つかりません。"

#: cups/localize.c:306
msgid "The paper tray needs to be filled."
msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"

#: backend/ipp.c:909
msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"

#: backend/lpd.c:619 backend/lpd.c:1009 backend/lpd.c:1091 backend/lpd.c:1141
msgid "The printer did not respond."
msgstr "プリンターが応答しません。"

#: backend/ipp.c:892 backend/ipp.c:899
#, c-format
msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"

#: backend/ipp.c:757 backend/ipp.c:874 backend/ipp.c:980 backend/ipp.c:1313
#: backend/ipp.c:1464 backend/lpd.c:828 backend/socket.c:374
#: backend/usb-unix.c:131 backend/usb-unix.c:424 backend/usb-unix.c:507
msgid "The printer is in use."
msgstr "プリンターは使用中です。"

#: backend/runloop.c:254 backend/runloop.c:374 cups/localize.c:311
msgid "The printer is not connected."
msgstr "プリンターは接続されていません。"

#: backend/ipp.c:735 backend/ipp.c:768 backend/ipp.c:870 backend/lpd.c:807
#: backend/lpd.c:848 backend/socket.c:353 backend/socket.c:386
msgid "The printer is not responding."
msgstr "プリンターが応答していません。"

#: backend/runloop.c:396
msgid "The printer is now connected."
msgstr "プリンターが接続されました。"

#: backend/usb-darwin.c:1286
msgid "The printer is now online."
msgstr "プリンターは現在オンラインです。"

#: backend/usb-darwin.c:1307
msgid "The printer is offline."
msgstr "プリンターはオフラインです。"

#: cups/localize.c:335
msgid "The printer is running low on ink."
msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"

#: cups/localize.c:313
msgid "The printer is running low on toner."
msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"

#: backend/ipp.c:750 backend/lpd.c:821 backend/socket.c:367
msgid "The printer is unreachable at this time."
msgstr "プリンターには現在到達できません。"

#: cups/localize.c:337
msgid "The printer may be out of ink."
msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"

#: cups/localize.c:315
msgid "The printer may be out of toner."
msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"

#: backend/ipp.c:744 backend/lpd.c:815 backend/socket.c:361
msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"

#: cgi-bin/admin.c:931
msgid ""
"The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
"ド記号 (#) を含んではなりません。"

#: scheduler/ipp.c:876 scheduler/ipp.c:1136 scheduler/ipp.c:3198
#: scheduler/ipp.c:3369 scheduler/ipp.c:5101 scheduler/ipp.c:5487
#: scheduler/ipp.c:5801 scheduler/ipp.c:6359 scheduler/ipp.c:7124
#: scheduler/ipp.c:7180 scheduler/ipp.c:7494 scheduler/ipp.c:7760
#: scheduler/ipp.c:7849 scheduler/ipp.c:7882 scheduler/ipp.c:8205
#: scheduler/ipp.c:8598 scheduler/ipp.c:8679 scheduler/ipp.c:9840
#: scheduler/ipp.c:10294 scheduler/ipp.c:10624 scheduler/ipp.c:10706
#: scheduler/ipp.c:10998
msgid "The printer or class does not exist."
msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"

#: scheduler/ipp.c:1304
msgid "The printer or class is not shared."
msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"

#: cups/localize.c:317
msgid "The printer's cover is open."
msgstr "プリンターのカバーが開いています。"

#: cups/localize.c:321
msgid "The printer's door is open."
msgstr "プリンターのドアが開いています。"

#: cups/localize.c:319
msgid "The printer's interlock is open."
msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"

#: cups/localize.c:339
msgid "The printer's waste bin is almost full."
msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"

#: cups/localize.c:341
msgid "The printer's waste bin is full."
msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"

#: scheduler/ipp.c:982 scheduler/ipp.c:2261
#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"

#: scheduler/ipp.c:3175
msgid "The printer-uri attribute is required."
msgstr "printer-uri 属性は必須です。"

#: scheduler/ipp.c:966
msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
msgstr ""
"printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
"ん。"

#: scheduler/ipp.c:2245
msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
msgstr ""
"printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
"せん。"

#: cgi-bin/admin.c:474
msgid ""
"The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
"(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
"(#) を使用しないでください。"

#: scheduler/client.c:2450
msgid ""
"The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
"enable it."
msgstr "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl WebInterface=yes\" を実行してください。"

#: scheduler/ipp.c:6454
#, c-format
msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"

#: scheduler/ipp.c:5731
msgid "There are too many subscriptions."
msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"

#: cups/localize.c:308
msgid "There is a paper jam."
msgstr "用紙づまりが発生しています。"

#: backend/usb-darwin.c:379 backend/usb-darwin.c:438 backend/usb-darwin.c:505
#: backend/usb-darwin.c:526 backend/usb-libusb.c:235 backend/usb-libusb.c:256
msgid "There was an unrecoverable USB error."
msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"

#: ppdc/sample.c:435
msgid "Thermal Transfer Media"
msgstr "熱転写メディア"

#: scheduler/ipp.c:1507
msgid "Too many active jobs."
msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"

#: scheduler/ipp.c:1401
#, c-format
msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"

#: scheduler/ipp.c:2529
#, c-format
msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"

#: ppdc/sample.c:289
msgid "Transparency"
msgstr "OHP シート"

#: ppdc/sample.c:284
msgid "Tray"
msgstr "トレイ"

#: ppdc/sample.c:264
msgid "Tray 1"
msgstr "トレイ 1"

#: ppdc/sample.c:265
msgid "Tray 2"
msgstr "トレイ 2"

#: ppdc/sample.c:266
msgid "Tray 3"
msgstr "トレイ 3"

#: ppdc/sample.c:267
msgid "Tray 4"
msgstr "トレイ 4"

#: cups/http-support.c:1315
msgid "URI Too Long"
msgstr "URI が長すぎます"

#: ppdc/sample.c:138
msgid "US Ledger"
msgstr "US レジャー"

#: ppdc/sample.c:139
msgid "US Legal"
msgstr "US リーガル"

#: ppdc/sample.c:140
msgid "US Legal Oversize"
msgstr "US リーガル (特大)"

#: ppdc/sample.c:141
msgid "US Letter"
msgstr "US レター"

#: ppdc/sample.c:142
msgid "US Letter Long Edge"
msgstr "US レター 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:143
msgid "US Letter Oversize"
msgstr "US レター (特大)"

#: ppdc/sample.c:144
msgid "US Letter Oversize Long Edge"
msgstr "US レター (特大) 長辺送り"

#: ppdc/sample.c:145
msgid "US Letter Small"
msgstr "US レター (小)"

#: cgi-bin/admin.c:1959 cgi-bin/admin.c:1972 cgi-bin/admin.c:1996
msgid "Unable to access cupsd.conf file"
msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"

#: cgi-bin/help.c:133
msgid "Unable to access help file."
msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"

#: cgi-bin/admin.c:526
msgid "Unable to add RSS subscription"
msgstr " RSS 購読を追加できません"

#: cgi-bin/admin.c:814
msgid "Unable to add class"
msgstr "クラスを追加できません"

#: backend/ipp.c:1635
msgid "Unable to add document to print job."
msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"

#: scheduler/ipp.c:1548
#, c-format
msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"

#: cgi-bin/admin.c:1059 cgi-bin/admin.c:1419
msgid "Unable to add printer"
msgstr "プリンターを追加できません"

#: scheduler/ipp.c:1246
msgid "Unable to allocate memory for file types."
msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"

#: filter/pstops.c:451
msgid "Unable to allocate memory for page info"
msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"

#: filter/pstops.c:445
msgid "Unable to allocate memory for pages array"
msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"

#: cgi-bin/admin.c:1525
msgid "Unable to cancel RSS subscription"
msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"

#: backend/ipp.c:1942
msgid "Unable to cancel print job."
msgstr "プリンターを変更できません。"

#: cgi-bin/admin.c:2990
msgid "Unable to change printer"
msgstr "プリンターを変更できません"

#: cgi-bin/admin.c:3906
msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"

#: cgi-bin/admin.c:1657 cgi-bin/admin.c:1799
msgid "Unable to change server settings"
msgstr "サーバーの設定を変更できません"

#: filter/commandtops.c:420
msgid "Unable to configure printer options."
msgstr "プリンターオプションを設定できません。"

#: cups/adminutil.c:911 cups/request.c:1016
msgid "Unable to connect to host."
msgstr "ホストに接続できません。"

#: backend/ipp.c:713 backend/ipp.c:1138 backend/lpd.c:787 backend/socket.c:333
#: backend/usb-unix.c:117
msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"

#: cups/adminutil.c:726
#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"

#: cups/adminutil.c:691
#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"

#: cups/adminutil.c:522
#, c-format
msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"

#: scheduler/ipp.c:2649
#, c-format
msgid "Unable to copy PPD file - %s"
msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"

#: scheduler/ipp.c:2704
msgid "Unable to copy PPD file."
msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"

#: cups/adminutil.c:487
#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
msgstr ""
"複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"

#: cups/adminutil.c:610
#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
msgstr "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"

#: scheduler/ipp.c:2626
#, c-format
msgid "Unable to copy interface script - %s"
msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"

#: backend/ipp.c:2034
msgid "Unable to create compressed print file"
msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"

#: cups/util.c:602 cups/util.c:1656
msgid "Unable to create printer-uri"
msgstr "printer-uri を作成できません。"

#: cgi-bin/admin.c:1850 cgi-bin/admin.c:1862 scheduler/cupsfilter.c:1236
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"

#: cgi-bin/admin.c:2153
msgid "Unable to delete class"
msgstr "クラスを削除できません"

#: cgi-bin/admin.c:2238
msgid "Unable to delete printer"
msgstr "プリンターを削除できません"

#: cgi-bin/classes.c:260 cgi-bin/printers.c:269
msgid "Unable to do maintenance command"
msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"

#: cgi-bin/admin.c:1974
msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"

#: cups/http.c:4272
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"

#: cups/http.c:4262
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"

#: cups/http.c:4257
msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"

#: cups/http.c:4267
msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"

#: cups/http.c:4277
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
"before responding)."
msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"

#: cups/http.c:4252
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"

#: cups/http.c:4247
msgid ""
"Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"

#: cups/http.c:4008 cups/http.c:4304 cups/http.c:4337 cups/http.c:4354
msgid "Unable to establish a secure connection to host."
msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"

#: cgi-bin/ipp-var.c:365
msgid "Unable to find destination for job"
msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"

#: cups/http-support.c:1748
msgid "Unable to find printer."
msgstr "プリンターが見つかりません。"

#: backend/ipp.c:2056
msgid "Unable to generate compressed print file"
msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"

#: backend/ipp.c:3009
msgid "Unable to get backend exit status."
msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"

#: cgi-bin/classes.c:450
msgid "Unable to get class list"
msgstr "クラスリストを取得できません"

#: cgi-bin/classes.c:549
msgid "Unable to get class status"
msgstr "クラスの状態を取得できません。"

#: cgi-bin/admin.c:1320
msgid "Unable to get list of printer drivers"
msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"

#: cgi-bin/admin.c:2840
msgid "Unable to get printer attributes"
msgstr "プリンター属性を取得できません"

#: cgi-bin/printers.c:467
msgid "Unable to get printer list"
msgstr "プリンターリストを取得できません"

#: cgi-bin/printers.c:569
msgid "Unable to get printer status"
msgstr "プリンターの状態を取得できません"

#: backend/ipp.c:933
msgid "Unable to get printer status."
msgstr "プリンターの状態を取得できません。"

#: cups/adminutil.c:565 cups/adminutil.c:769
#, c-format
msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
msgstr "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"

#: cups/adminutil.c:639
#, c-format
msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
msgstr ""
"複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"

#: cgi-bin/help.c:92
msgid "Unable to load help index."
msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"

#: backend/ipp.c:642 backend/lpd.c:421 backend/socket.c:275
#, c-format
msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"

#: backend/dnssd.c:781 backend/ipp.c:324 backend/lpd.c:204
#: backend/socket.c:171
msgid "Unable to locate printer."
msgstr "プリンターが見つかりません。"

#: cgi-bin/admin.c:813
msgid "Unable to modify class"
msgstr "クラスを変更できません"

#: cgi-bin/admin.c:1058 cgi-bin/admin.c:1418
msgid "Unable to modify printer"
msgstr "プリンターを変更できません"

#: cgi-bin/ipp-var.c:432 cgi-bin/ipp-var.c:521
msgid "Unable to move job"
msgstr "ジョブを移動できません"

#: cgi-bin/ipp-var.c:434 cgi-bin/ipp-var.c:523
msgid "Unable to move jobs"
msgstr "複数のジョブを移動できません"

#: cgi-bin/admin.c:3186 cups/ppd.c:339
msgid "Unable to open PPD file"
msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"

#: backend/ipp.c:2040
msgid "Unable to open compressed print file"
msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"

#: cgi-bin/admin.c:2608
msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"

#: backend/usb-unix.c:141
msgid "Unable to open device file"
msgstr "デバイスファイルを開けません"

#: scheduler/ipp.c:6140
#, c-format
msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"

#: cgi-bin/help.c:364
msgid "Unable to open help file."
msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"

#: backend/ipp.c:365 backend/ipp.c:1398 backend/ipp.c:1594 backend/ipp.c:2046
#: backend/lpd.c:488 backend/socket.c:158 backend/usb.c:237
#: filter/gziptoany.c:71 filter/pstops.c:300
msgid "Unable to open print file"
msgstr "印刷ファイルを開けません"

#: filter/rastertoepson.c:998 filter/rastertohp.c:724
#: filter/rastertolabel.c:1147
msgid "Unable to open raster file"
msgstr "ラスターファイルを開けません"

#: cgi-bin/ipp-var.c:795
msgid "Unable to print test page"
msgstr "テストページを印刷できません"

#: backend/runloop.c:96 backend/runloop.c:325 backend/usb-darwin.c:613
#: backend/usb-darwin.c:657 backend/usb-libusb.c:343 backend/usb-libusb.c:378
msgid "Unable to read print data."
msgstr "プリントデータを読み込めません。"

#: cups/dest.c:3402
msgid "Unable to resolve printer URI."
msgstr "プリンター URI を解決できません。"

#: cups/adminutil.c:2088
#, c-format
msgid "Unable to run \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"

#: filter/pstops.c:563
msgid "Unable to see in file"
msgstr "ファイルを読み込むことができません"

#: cgi-bin/ipp-var.c:598 cgi-bin/ipp-var.c:618
msgid "Unable to send command to printer driver"
msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"

#: backend/usb-darwin.c:735 backend/usb-libusb.c:454
msgid "Unable to send data to printer."
msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"

#: cups/adminutil.c:821
#, c-format
msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"

#: cgi-bin/admin.c:3807
msgid "Unable to set options"
msgstr "オプションを設定できません"

#: cgi-bin/admin.c:3077
msgid "Unable to set server default"
msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"

#: backend/ipp.c:2868 backend/ipp.c:2945 backend/ipp.c:2953
msgid "Unable to start backend process."
msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"

#: cgi-bin/admin.c:1912
msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"

#: backend/usb-darwin.c:1985 backend/usb-darwin.c:2009
msgid "Unable to use legacy USB class driver."
msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"

#: backend/runloop.c:125 backend/runloop.c:380
msgid "Unable to write print data"
msgstr "プリントデータを書き込めません"

#: filter/gziptoany.c:90
#, c-format
msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"

#: cups/http-support.c:1303
msgid "Unauthorized"
msgstr "未許可"

#: cgi-bin/admin.c:3503
msgid "Units"
msgstr "ユニット"

#: cups/http-support.c:1343 cups/ppd.c:366
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: filter/pstops.c:2213
#, c-format
msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"

#: backend/ipp.c:507
#, c-format
msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"

#: backend/lpd.c:350
#, c-format
msgid "Unknown file order: \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"

#: backend/lpd.c:321
#, c-format
msgid "Unknown format character: \"%c\"."
msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"

#: cups/dest-options.c:770
msgid "Unknown media size name."
msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"

#: backend/ipp.c:554
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"

#: filter/pstops.c:2196
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"

#: backend/lpd.c:336
#, c-format
msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"

#: scheduler/ipp.c:10496
#, c-format
msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"

#: scheduler/ipp.c:10479
#, c-format
msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"

#: cups/http-addrlist.c:710
msgid "Unknown service name."
msgstr "未知のサービス名です。"

#: backend/ipp.c:526
#, c-format
msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"

#: scheduler/ipp.c:402
#, c-format
msgid "Unsupported character set \"%s\"."
msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"

#: scheduler/ipp.c:8171 scheduler/ipp.c:9401 scheduler/ipp.c:10950
#, c-format
msgid "Unsupported compression \"%s\"."
msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"

#: scheduler/ipp.c:8305 scheduler/ipp.c:9551 scheduler/ipp.c:10979
#, c-format
msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"

#: scheduler/ipp.c:9534
#, c-format
msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"

#: scheduler/ipp.c:1367
#, c-format
msgid "Unsupported format \"%s\"."
msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"

#: scheduler/ipp.c:1465
msgid "Unsupported margins."
msgstr "サポートされていないマージンです。"

#: cups/pwg-media.c:529
msgid "Unsupported media value."
msgstr "サポートされていないメディアの値です。"

#: filter/pstops.c:2478
#, c-format
msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"

#: filter/pstops.c:2512
#, c-format
msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
msgstr "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使用します。"

#: filter/pstops.c:2563
#, c-format
msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
msgstr "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"

#: filter/rastertopwg.c:147 filter/rastertopwg.c:155 filter/rastertopwg.c:164
msgid "Unsupported raster data."
msgstr "サポートされていないラスターデータです。"

#: cups/snmp.c:1112
msgid "Unsupported value type"
msgstr "サポートされていない型の値です"

#: cups/http-support.c:1318
msgid "Upgrade Required"
msgstr "アップグレードが必要です"

#: systemv/lpadmin.c:668
msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h server] -d destination\n"
"    lpadmin [-h server] -x destination\n"
"    lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
"                       [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
"                       [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
"                       [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
msgstr ""
"使い方:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
"    lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
"    lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイス]\n"
"                       [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
"                       [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
"                       [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユーザー]"

#: backend/dnssd.c:241 backend/ipp.c:313 backend/lpd.c:191
#: backend/socket.c:135 backend/usb.c:183 filter/commandtops.c:74
#: filter/gziptoany.c:50 filter/pstops.c:264 monitor/bcp.c:62
#: monitor/tbcp.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"

#: systemv/cupsaddsmb.c:281
msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"

#: systemv/cupsctl.c:200
msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"

#: scheduler/main.c:2017
msgid "Usage: cupsd [options]"
msgstr "使い方: cupsd [オプション]"

#: scheduler/cupsfilter.c:1429
msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"

#: systemv/cupstestdsc.c:425
msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"

#: systemv/cupstestppd.c:3793
msgid ""
"Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
msgstr "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[.gz]]"

#: test/ipptool.c:4401
msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"

#: systemv/lpmove.c:125
msgid "Usage: lpmove job/src dest"
msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"

#: systemv/lpoptions.c:553
msgid ""
"Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
msgstr ""
"使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
"       lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
"        lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
"        lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"

#: systemv/lppasswd.c:476
msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"

#: systemv/lppasswd.c:479
msgid ""
"Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -x [username]"
msgstr ""
"使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
"        lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
"        lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"

#: berkeley/lpq.c:670
msgid ""
"Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
msgstr "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"

#: ppdc/ppdc.cxx:435
msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"

#: ppdc/ppdhtml.cxx:172
msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"

#: ppdc/ppdi.cxx:128
msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"

#: ppdc/ppdmerge.cxx:367
msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"

#: ppdc/ppdpo.cxx:252
msgid ""
"Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
msgstr "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"

#: backend/snmp.c:218
msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"

#: cups/snmp.c:1064
msgid "Value uses indefinite length"
msgstr "値は不定長です"

#: cups/snmp.c:1049
msgid "VarBind uses indefinite length"
msgstr "VarBind は不定長です"

#: cups/snmp.c:999
msgid "Version uses indefinite length"
msgstr "Version は不定長です"

#: backend/ipp.c:1675
msgid "Waiting for job to complete."
msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"

#: backend/usb-darwin.c:457 backend/usb-libusb.c:193
msgid "Waiting for printer to become available."
msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"

#: backend/socket.c:444
msgid "Waiting for printer to finish."
msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"

#: cups/adminutil.c:793
msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"

#: cups/http-support.c:1339
msgid "Web Interface is Disabled"
msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"

#: cups/ppd.c:1947
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: scheduler/client.c:2437
#, c-format
msgid ""
"You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
"%s:%d%s</A>."
msgstr ""
"このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
"クセスする必要があります。"

#: systemv/lppasswd.c:254
msgid ""
"Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
"username, and must contain at least one letter and number."
msgstr "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"

#: ppdc/sample.c:439
msgid "ZPL Label Printer"
msgstr "ZPL ラベルプリンター"

#: ppdc/sample.c:362
msgid "Zebra"
msgstr "ゼブラ"

#: cups/notify.c:102
msgid "aborted"
msgstr "停止"

#: cups/notify.c:99
msgid "canceled"
msgstr "キャンセル"

#: cups/notify.c:105
msgid "completed"
msgstr "完了"

#: scheduler/ipp.c:6012
msgid "cups-deviced failed to execute."
msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"

#: scheduler/ipp.c:6842 scheduler/ipp.c:7091
msgid "cups-driverd failed to execute."
msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"

#: systemv/cupsaddsmb.c:233
#, c-format
msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"

#: systemv/cupsctl.c:141
msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"

#: systemv/cupsctl.c:152
#, c-format
msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"

#: systemv/cupsctl.c:195
#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"

#: systemv/cupsctl.c:197
#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"

#: scheduler/main.c:189
msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"

#: scheduler/main.c:221 scheduler/main.c:228
msgid "cupsd: Unable to get current directory."
msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"

#: scheduler/main.c:295
#, c-format
msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"

#: scheduler/main.c:288
#, c-format
msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"

#: scheduler/main.c:255
msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
msgstr "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作します。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1209
#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1203
#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"

#: scheduler/cupsfilter.c:358
msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"

#: scheduler/cupsfilter.c:1251
#, c-format
msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"

#: systemv/cupstestppd.c:261
msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"

#: systemv/cupstestppd.c:277
msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"

#: systemv/lpstat.c:1231 systemv/lpstat.c:1234 systemv/lpstat.c:1237
#, c-format
msgid "device for %s/%s: %s"
msgstr "%s/%s のデバイス: %s"

#: systemv/lpstat.c:1218 systemv/lpstat.c:1221 systemv/lpstat.c:1224
#, c-format
msgid "device for %s: %s"
msgstr "%s のデバイス: %s"

#: cups/snmp.c:1036
msgid "error-index uses indefinite length"
msgstr "error-index は不定長です"

#: cups/snmp.c:1028
msgid "error-status uses indefinite length"
msgstr "error-status は不定長です"

#: cups/notify.c:90
msgid "held"
msgstr "保留"

#: berkeley/lpc.c:209
msgid "help\t\tGet help on commands."
msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"

#: cups/notify.c:131
msgid "idle"
msgstr "待機中"

#: test/ipptool.c:373 test/ipptool.c:515 test/ipptool.c:539
msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"

#: test/ipptool.c:597
#, c-format
msgid "ipptool: Bad URI - %s."
msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"

#: test/ipptool.c:362
#, c-format
msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"

#: test/ipptool.c:508
msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"

#: test/ipptool.c:578
msgid "ipptool: May only specify a single URI."
msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"

#: test/ipptool.c:531
msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"

#: test/ipptool.c:408
msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"

#: test/ipptool.c:389
msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"

#: test/ipptool.c:498
msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"

#: test/ipptool.c:332
msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"

#: test/ipptool.c:345
msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"

#: test/ipptool.c:624
msgid "ipptool: URI required before test file."
msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"

#: test/ipptool.c:558
#, c-format
msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"

#: scheduler/ipp.c:7838
msgid "job-printer-uri attribute missing."
msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"

#: systemv/lpadmin.c:131 systemv/lpadmin.c:375
msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"

#: systemv/lpadmin.c:614
msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:457
msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
msgstr "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:364
msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:120
msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:558
msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:491
msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:574
msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:202
msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:221
msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:594
msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:274
msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:417
msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:294
msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:313
msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:164
msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:525
msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
msgstr "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"

#: systemv/lpadmin.c:975
msgid "lpadmin: No member names were seen."
msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"

#: systemv/lpadmin.c:762
#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"

#: systemv/lpadmin.c:989
#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"

#: systemv/lpadmin.c:175 systemv/lpadmin.c:324 systemv/lpadmin.c:536
msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"

#: systemv/lpadmin.c:105
msgid ""
"lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
"         先にプリンター名を指定する必要があります。"

#: systemv/lpadmin.c:96 systemv/lpadmin.c:149 systemv/lpadmin.c:253
#: systemv/lpadmin.c:339 systemv/lpadmin.c:393 systemv/lpadmin.c:510
#: systemv/lpadmin.c:647
#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"

#: systemv/lpadmin.c:1329
msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"

#: systemv/lpadmin.c:402
msgid ""
"lpadmin: Unable to delete option:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
"         先にプリンター名を指定する必要があります。"

#: systemv/lpadmin.c:1339
#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"

#: systemv/lpadmin.c:348
msgid ""
"lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
"         先にプリンター名を指定する必要があります。"

#: systemv/lpadmin.c:656
msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
"         You must specify a printer name first."
msgstr ""
"lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
"         先にプリンター名を指定する必要があります。"

#: systemv/lpadmin.c:474
#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"

#: systemv/lpadmin.c:629
#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"

#: systemv/lpadmin.c:624
#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"

#: systemv/lpadmin.c:580
msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"

#: berkeley/lpc.c:76 berkeley/lpc.c:104 berkeley/lpc.c:140
msgid "lpc> "
msgstr "lpc> "

#: systemv/lpinfo.c:137
msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
msgstr "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要があります。"

#: systemv/lpinfo.c:190
msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"

#: systemv/lpinfo.c:207
msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
msgstr "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要があります。"

#: systemv/lpinfo.c:224
msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"

#: systemv/lpinfo.c:155
msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
msgstr "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があります。"

#: systemv/lpinfo.c:173
msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
msgstr "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があります。"

#: systemv/lpinfo.c:241
msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
msgstr "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"

#: systemv/lpinfo.c:265
#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"

#: systemv/lpinfo.c:259
#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"

#: systemv/lpinfo.c:252
#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"

#: systemv/lpmove.c:133
#, c-format
msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"

#: systemv/lpmove.c:119
#, c-format
msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"

#: systemv/lpmove.c:97
#, c-format
msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"

#: systemv/lpoptions.c:150 systemv/lpoptions.c:168 systemv/lpoptions.c:244
msgid "lpoptions: No printers."
msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"

#: systemv/lpoptions.c:219
#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"

#: systemv/lpoptions.c:521
#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"

#: systemv/lpoptions.c:529
#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"

#: systemv/lpoptions.c:99
msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"

#: systemv/lppasswd.c:173
msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"

#: systemv/lppasswd.c:302
msgid "lppasswd: Password file busy."
msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"

#: systemv/lppasswd.c:431
msgid "lppasswd: Password file not updated."
msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"

#: systemv/lppasswd.c:398
msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"

#: systemv/lppasswd.c:253
msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"

#: systemv/lppasswd.c:230
msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"

#: systemv/lppasswd.c:199 systemv/lppasswd.c:218
#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"

#: systemv/lppasswd.c:304 systemv/lppasswd.c:312 systemv/lppasswd.c:329
#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"

#: systemv/lppasswd.c:364 systemv/lppasswd.c:377 systemv/lppasswd.c:408
#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"

#: systemv/lppasswd.c:446
#, c-format
msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"

#: systemv/lppasswd.c:458
#, c-format
msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"

#: systemv/lppasswd.c:389
#, c-format
msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"

#: systemv/lpstat.c:1039
#, c-format
msgid ""
"lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
"\"."
msgstr "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"

#: systemv/lpstat.c:970
#, c-format
msgid "members of class %s:"
msgstr "クラス %s のメンバー:"

#: berkeley/lpq.c:582
msgid "no entries"
msgstr "エントリーがありません"

#: systemv/lpstat.c:1043
msgid "no system default destination"
msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"

#: scheduler/ipp.c:5702
msgid "notify-events not specified."
msgstr "notify-events が指定されていません。"

#: scheduler/ipp.c:2034 scheduler/ipp.c:5607
#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"

#: scheduler/ipp.c:2024 scheduler/ipp.c:5597
#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"

#: cups/notify.c:87
msgid "pending"
msgstr "保留"

#: ppdc/ppdc.cxx:113 ppdc/ppdpo.cxx:93
#, c-format
msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"

#: ppdc/ppdpo.cxx:134
#, c-format
msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:410
#, c-format
msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
msgstr "ppdc:  不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-import.cxx:264
#, c-format
msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
msgstr "不正なフォント属性: %s"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1796
#, c-format
msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1113
#, c-format
msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2033
#, c-format
msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2719
#, c-format
msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
msgstr ""
"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1698
#, c-format
msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 %s 。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:932
#, c-format
msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:955
#, c-format
msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:394
#, c-format
msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1093
#, c-format
msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:447
#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:435
#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:503
#, c-format
msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
"です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:492
#, c-format
msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
"す。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:514
#, c-format
msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
"です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:695
#, c-format
msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
"要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2905
#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type keyword が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:826
#, c-format
msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1077
#, c-format
msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1689
#, c-format
msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1205
#, c-format
msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2619
#, c-format
msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1502
#, c-format
msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1681
#, c-format
msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:353
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3277
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1058
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3108
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3141
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3231
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3294
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1156
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1245
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1782
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:479
#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
"す。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1574
#, c-format
msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1608
#, c-format
msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1586
#, c-format
msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1765
#, c-format
msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必要です。"

#: ppdc/ppdc-catalog.cxx:341 ppdc/ppdc-catalog.cxx:353
#, c-format
msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1004
#, c-format
msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:572
#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
"mediatype が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1863
#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
"of %s."
msgstr ""
"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
"mediatype が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:361
#, c-format
msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1101
#, c-format
msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2794
#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3397
#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:728
#, c-format
msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:372
#, c-format
msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1085
#, c-format
msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:227
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:972
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
"す。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:964
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプがあります。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:980
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり無効です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1628
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1600
#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc.cxx:251 ppdc/ppdpo.cxx:123
#, c-format
msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"

#: ppdc/ppdc.cxx:187
#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"

#: ppdc/ppdc.cxx:126
#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2412 ppdc/ppdc-source.cxx:2644
#, c-format
msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2513 ppdc/ppdc-source.cxx:2548
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2578
#, c-format
msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"

#: ppdc/ppdc-catalog.cxx:418
#, c-format
msgid ""
"ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"

#: ppdc/ppdc-driver.cxx:730
#, c-format
msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1651 ppdc/ppdc-source.cxx:2882
#: ppdc/ppdc-source.cxx:2968 ppdc/ppdc-source.cxx:3061
#: ppdc/ppdc-source.cxx:3194 ppdc/ppdc-source.cxx:3327
#, c-format
msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
"います。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1644
#, c-format
msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:705
#, c-format
msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなければなりません。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2495
#, c-format
msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"

#: ppdc/ppdc.cxx:374
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"

#: ppdc/ppdc.cxx:266
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"

#: ppdc/ppdc.cxx:287
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"

#: ppdc/ppdc.cxx:303 ppdc/ppdc.cxx:309
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1730
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2651
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc.cxx:198
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
msgstr "ppdc:  \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"

#: ppdc/ppdc.cxx:135
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
msgstr "ppdc:  \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"

#: ppdc/ppdc-file.cxx:50
#, c-format
msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2054
#, c-format
msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-catalog.cxx:435
#, c-format
msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2924
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:906
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3154
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-catalog.cxx:463
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:3408
#, c-format
msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:1014
#, c-format
msgid ""
"ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc-source.cxx:2164
#, c-format
msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
msgstr ""
"ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"

#: ppdc/ppdc.cxx:365
#, c-format
msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"

#: ppdc/ppdc.cxx:380
#, c-format
msgid "ppdc: Writing %s."
msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"

#: ppdc/ppdc.cxx:148
#, c-format
msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"

#: ppdc/ppdmerge.cxx:136
#, c-format
msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"

#: ppdc/ppdmerge.cxx:176
#, c-format
msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"

#: ppdc/ppdmerge.cxx:160
#, c-format
msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"

#: systemv/lpstat.c:1784
#, c-format
msgid "printer %s disabled since %s -"
msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"

#: systemv/lpstat.c:1773
#, c-format
msgid "printer %s is idle.  enabled since %s"
msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"

#: systemv/lpstat.c:1778
#, c-format
msgid "printer %s now printing %s-%d.  enabled since %s"
msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"

#: systemv/lpstat.c:1909
#, c-format
msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"

#: systemv/lpstat.c:1895
#, c-format
msgid "printer %s/%s is idle.  enabled since %s"
msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"

#: systemv/lpstat.c:1902
#, c-format
msgid "printer %s/%s now printing %s-%d.  enabled since %s"
msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"

#: cups/notify.c:93 cups/notify.c:134
msgid "processing"
msgstr "処理中"

#: systemv/lp.c:644
#, c-format
msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"

#: cups/snmp.c:1020
msgid "request-id uses indefinite length"
msgstr "リクエスト ID の長さが不定"

#: systemv/lpstat.c:2048
msgid "scheduler is not running"
msgstr "スケジューラーは動作していません"

#: systemv/lpstat.c:2044
msgid "scheduler is running"
msgstr "スケジューラーは動作中です"

#: cups/adminutil.c:2159
#, c-format
msgid "stat of %s failed: %s"
msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"

#: berkeley/lpc.c:211
msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"

#: cups/notify.c:96 cups/notify.c:137
msgid "stopped"
msgstr "停止"

#: systemv/lpstat.c:1017
#, c-format
msgid "system default destination: %s"
msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"

#: systemv/lpstat.c:1014
#, c-format
msgid "system default destination: %s/%s"
msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"

#: cups/notify.c:108 cups/notify.c:140
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: cups/notify.c:117
msgid "untitled"
msgstr "タイトルなし"

#: cups/snmp.c:1045
msgid "variable-bindings uses indefinite length"
msgstr "variable-bindings の長さが不定"