cups_ja.po   [plain text]


#
# "$Id$"
#
#   Message catalog template for CUPS.
#
#   Copyright 2007-2011 by Apple Inc.
#   Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
#
#   These coded instructions, statements, and computer programs are the
#   property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
#   law.  Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
#   which should have been included with this file.  If this file is
#   file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
#
#
# Notes for Translators:
#
# The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
# "NOTICE:", and "WARNING:".
#
# The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
# to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
# problems.  Run with:
#
#    cd locale
#    ./checkpo cups_LL.po
#
# where "LL" is your locale.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 10:36-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 16:43+0900\n"
"Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "\t\t(all)\n"
msgstr "\t\t(すべて)\n"

msgid "\t\t(none)\n"
msgstr "\t\t(なし)\n"

#, c-format
msgid "\t%d entries\n"
msgstr "\t%d エントリー\n"

msgid "\tAfter fault: continue\n"
msgstr "\t失敗後: 継続\n"

msgid "\tAlerts:"
msgstr "\t警告:"

msgid "\tBanner required\n"
msgstr "\tバナーが必要\n"

msgid "\tCharset sets:\n"
msgstr "\t文字セット:\n"

msgid "\tConnection: direct\n"
msgstr "\t接続: 直結\n"

msgid "\tConnection: remote\n"
msgstr "\t接続: リモート\n"

msgid "\tDefault page size:\n"
msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n"

msgid "\tDefault pitch:\n"
msgstr "\tデフォルトピッチ:\n"

msgid "\tDefault port settings:\n"
msgstr "\tデフォルトポート設定:\n"

#, c-format
msgid "\tDescription: %s\n"
msgstr "\t説明: %s\n"

msgid ""
"\tForm mounted:\n"
"\tContent types: any\n"
"\tPrinter types: unknown\n"
msgstr ""
"\t設定されたフォーム:\n"
"\tコンテンツの種類: すべて\n"
"\tプリンターの種類: 不明\n"

msgid "\tForms allowed:\n"
msgstr "\t許可されているフォーム:\n"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd\n"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s\n"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd\n"

#, c-format
msgid "\tLocation: %s\n"
msgstr "\t場所: %s\n"

msgid "\tOn fault: no alert\n"
msgstr "\t失敗時: 警告なし\n"

msgid "\tUsers allowed:\n"
msgstr "\t許可されているユーザー:\n"

msgid "\tUsers denied:\n"
msgstr "\t拒否されているユーザー:\n"

msgid "\tdaemon present\n"
msgstr "\tデーモンは提供されています\n"

msgid "\tno entries\n"
msgstr "\tエントリーがありません\n"

#, c-format
msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1\n"

msgid "\tprinting is disabled\n"
msgstr "\t印刷は無効です\n"

msgid "\tprinting is enabled\n"
msgstr "\t印刷は有効です\n"

#, c-format
msgid "\tqueued for %s\n"
msgstr "\t%s にキューしました\n"

msgid "\tqueuing is disabled\n"
msgstr "\tキューは無効です\n"

msgid "\tqueuing is enabled\n"
msgstr "\tキューは有効です\n"

msgid "\treason unknown\n"
msgstr "\t未知の理由\n"

msgid ""
"\n"
"    DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
msgstr ""
"\n"
"    適合テスト結果詳細\n"

msgid "                REF: Page 15, section 3.1.\n"
msgstr "                参照: 15 ページ、セクション 3.1。\n"

msgid "                REF: Page 15, section 3.2.\n"
msgstr "                参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"

msgid "                REF: Page 19, section 3.3.\n"
msgstr "                参照: 19 ページ、セクション 3.3。\n"

msgid "                REF: Page 20, section 3.4.\n"
msgstr "                参照: 20 ページ、セクション 3.4。\n"

msgid "                REF: Page 27, section 3.5.\n"
msgstr "                参照: 27 ページ、セクション 3.5。\n"

msgid "                REF: Page 42, section 5.2.\n"
msgstr "                参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"

msgid "                REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
msgstr "                参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。\n"

msgid "                REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
msgstr "                参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。\n"

msgid "                REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
msgstr "                参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。\n"

msgid "                REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
msgstr "                参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。\n"

msgid "                REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
msgstr "                参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。\n"

#, c-format
msgid "        %-39.39s %.0f bytes\n"
msgstr "        %-39.39s %.0f バイト\n"

#, c-format
msgid "        PASS    Default%s\n"
msgstr "        合格    Default%s\n"

msgid "        PASS    DefaultImageableArea\n"
msgstr "        合格    DefaultImageableArea\n"

msgid "        PASS    DefaultPaperDimension\n"
msgstr "        合格    DefaultPaperDimension\n"

msgid "        PASS    FileVersion\n"
msgstr "        合格    FileVersion\n"

msgid "        PASS    FormatVersion\n"
msgstr "        合格    FormatVersion\n"

msgid "        PASS    LanguageEncoding\n"
msgstr "        合格    LanguageEncoding\n"

msgid "        PASS    LanguageVersion\n"
msgstr "        合格    LanguageVersion\n"

msgid "        PASS    Manufacturer\n"
msgstr "        合格    Manufacturer\n"

msgid "        PASS    ModelName\n"
msgstr "        合格    ModelName\n"

msgid "        PASS    NickName\n"
msgstr "        合格    NickName\n"

msgid "        PASS    PCFileName\n"
msgstr "        合格    PCFileName\n"

msgid "        PASS    PSVersion\n"
msgstr "        合格    PSVersion\n"

msgid "        PASS    PageRegion\n"
msgstr "        合格    PageRegion\n"

msgid "        PASS    PageSize\n"
msgstr "        合格    PageSize\n"

msgid "        PASS    Product\n"
msgstr "        合格    Product\n"

msgid "        PASS    ShortNickName\n"
msgstr "        合格    ShortNickName\n"

#, c-format
msgid ""
"        WARN    \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
"                (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
msgstr ""
"        警告    \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
"                (禁則=\"%s %s %s %s\")\n"

#, c-format
msgid "        WARN    %s has no corresponding options\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"        WARN    %s shares a common prefix with %s\n"
"                REF: Page 15, section 3.2.\n"
msgstr ""
"        警告    %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
"                参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"

msgid "        WARN    Default choices conflicting\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"        WARN    Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
"be named Duplex\n"
"                REF: Page 122, section 5.17\n"
msgstr ""

msgid "        WARN    File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings\n"
msgstr ""

msgid ""
"        WARN    LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        警告    LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
"                参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"

#, c-format
msgid "        WARN    Line %d only contains whitespace\n"
msgstr ""

msgid ""
"        WARN    Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        警告    Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
"                参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"        WARN    Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
"not CR LF\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"        WARN    Obsolete PPD version %.1f\n"
"                REF: Page 42, section 5.2.\n"
msgstr ""

msgid ""
"        WARN    PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        警告    8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
"                参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"        WARN    PCFileName should contain a unique filename.\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
msgstr ""

msgid ""
"        WARN    Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
msgstr ""
"        警告    プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
"ん。\n"
"                参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"

msgid ""
"        WARN    Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
msgstr ""
"        警告    プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
"す。\n"
"                参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"

msgid ""
"        WARN    ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        警告    ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
"                参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"

#, c-format
msgid "      %s  %s %s does not exist\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  %s file \"%s\" has the wrong capitalization\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      %s  Bad %s choice %s\n"
"                REF: Page 122, section 5.17\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsFilter value \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsICCProfile %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsPreFilter value \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad language \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad permissions on APDialogExtension file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad permissions on APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad permissions on APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad permissions on APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad permissions on APScanAppPath file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad permissions on cupsFilter file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad permissions on cupsICCProfile file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad permissions on cupsPreFilter file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Bad spelling of %s - should be %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Empty cupsUIConstraints %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
msgstr "      %s  APDialogExtension ファイル \"%s\" が見つかりません\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
msgstr "      %s  APPrinterIconPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n"
msgstr "      %s  APPrinterLowInkTool ファイル \"%s\" が見つかりません\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n"
msgstr "      %s  APPrinterUtilityPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing APScanAppPath file \"%s\"\n"
msgstr "      %s  APScanAppPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"

#, c-format
msgid ""
"      %s  Missing REQUIRED PageRegion option\n"
"                REF: Page 100, section 5.14.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      %s  Missing REQUIRED PageSize option\n"
"                REF: Page 99, section 5.14.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
msgstr "      %s  cupsFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsICCProfile file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
msgstr "      %s  cupsPreFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsUIResolver %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  No base translation \"%s\" is included in file\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      %s  Non-standard size name \"%s\"\n"
"                REF: Page 187, section B.2.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      %s  REQUIRED %s does not define choice None\n"
"                REF: Page 122, section 5.17\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" defined for %s but not for %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  cupsICCProfile %s hash value collides with %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  cupsUIResolver %s causes a loop\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      %s  cupsUIResolver %s does not list at least two different options\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      **FAIL**  %s choice names %s and %s differ only by case\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  %s must be 1284DeviceID\n"
"                REF: Page 72, section 5.5\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD Default%s %s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な Default%s %s\n"
"                参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD DefaultImageableArea %s\n"
"                REF: Page 102, section 5.15.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD DefaultPaperDimension %s\n"
"                REF: Page 103, section 5.15.\n"
msgstr ""

msgid ""
"      **FAIL**  BAD JobPatchFile attribute in file\n"
"                REF: Page 24, section 3.4.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
"                参照: 24 ページ、セクション 3.4。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
"                REF: Page 211, table D.1.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な Manufacturer (\"HP\" でなければなりません)\n"
"                参照: 211 ページ、表 D.1。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
"                REF: Page 211, table D.1.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な Manufacturer (\"Oki\" でなければなりません)\n"
"                参照: 211 ページ、表 D.1。\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
"                参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
"                参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Product - not \"(string)\".\n"
"                REF: Page 62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
"                参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
"                参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad %s choice %s\n"
"                REF: Page 84, section 5.9\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad FileVersion \"%s\"\n"
"                REF: Page 56, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正なFileVersion \"%s\"\n"
"                参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad FormatVersion \"%s\"\n"
"                REF: Page 56, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  FormatVersion が違います \"%s\"\n"
"                参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageVersion %s - must be English\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Default option code cannot be interpreted: %s\n"
msgstr "      **失敗**  デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s choice %s contains "
"8-bit characters\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s contains 8-bit "
"characters\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Group names %s and %s differ only by case\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Multiple occurrences of %s choice name %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Option names %s and %s differ only by case\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Default%s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  Default%s は必須\n"
"                参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultImageableArea\n"
"                REF: Page 102, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  DefaultImageableArea は必須\n"
"                参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
"                REF: Page 103, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  DefaultPaperDimension は必須\n"
"                参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FileVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  FileVersion は必須\n"
"                参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FormatVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  FormatVersion は必須\n"
"                参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 102, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
"                参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
"                参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageEncoding\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  LanguageEncoding は必須\n"
"                参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageVersion\n"
"                REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  LanguageVersion は必須\n"
"                参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Manufacturer\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  Manufacturer は必須\n"
"                参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ModelName\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  ModelName は必須\n"
"                参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED NickName\n"
"                REF: Page 60, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  NickName は必須\n"
"                参照: 60 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PCFileName\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  PCFileName は必須\n"
"                参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PSVersion\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  PSVersion は必須\n"
"                参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageRegion\n"
"                REF: Page 100, section 5.14.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  PageRegion は必須\n"
"                参照: 100 ページ、セクション 5.14。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 99, section 5.14.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  PageSize は必須\n"
"                参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
"                参照: 99 ページ、セクション 5.14。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  PageSize は必須\n"
"                参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 103, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
"                参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
"                参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Product\n"
"                REF: Page 62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  Product は必須\n"
"                参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ShortNickName\n"
"                REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  ShortNickName は必須\n"
"                参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"

#, c-format
msgid "    %d ERRORS FOUND\n"
msgstr "    %d 個のエラーが見つかりました\n"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%BoundingBox: on line %d\n"
"        REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Page: on line %d\n"
"        REF: Page 53, %%%%Page:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Pages: on line %d\n"
"        REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"    Line %d is longer than 255 characters (%d)\n"
"        REF: Page 25, Line Length\n"
msgstr ""

msgid ""
"    Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line\n"
"        REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"    Missing %%EndComments comment\n"
"        REF: Page 41, %%EndComments\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%BoundingBox: comment\n"
"        REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Page: comments\n"
"        REF: Page 53, %%Page:\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Pages: comment\n"
"        REF: Page 43, %%Pages:\n"
msgstr ""

msgid "    NO ERRORS FOUND\n"
msgstr "    エラーは見つかりませんでした\n"

#, c-format
msgid "    Saw %d lines that exceeded 255 characters\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "    Too many %%BeginDocument comments\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "    Too many %%EndDocument comments\n"
msgstr ""

msgid "    Warning: file contains binary data\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "    Warning: no %%EndComments comment in file\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "    Warning: obsolete DSC version %.1f in file\n"
msgstr ""

msgid " FAIL\n"
msgstr " 失敗\n"

#, c-format
msgid ""
" FAIL\n"
"      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s\n"
msgstr ""
" 失敗\n"
"      **失敗**  PPD ファイルを開けません - %s\n"

#, c-format
msgid ""
" FAIL\n"
"      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
msgstr ""
" 失敗\n"
"      **失敗**  PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。\n"

msgid " PASS\n"
msgstr " 合格\n"

msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 封筒"

msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 封筒"

msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 封筒"

msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 封筒"

msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 封筒"

#, c-format
msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n"

#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n"

#, c-format
msgid "%.0f x %.0f millimeters"
msgstr "%.0f x %.0f ミリメートル"

#, c-format
msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
msgstr "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f ミリメートル"

#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inches"
msgstr "%.2f x %.2f インチ"

#, c-format
msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
msgstr "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f インチ"

#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s\n"
msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています\n"

#, c-format
msgid "%s cannot be changed."
msgstr "%s は変更できません。"

#, c-format
msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n"

#, c-format
msgid "%s is not ready\n"
msgstr "%s は準備ができていません\n"

#, c-format
msgid "%s is ready\n"
msgstr "%s は準備ができています\n"

#, c-format
msgid "%s is ready and printing\n"
msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n"

#, c-format
msgid ""
"%s not accepting requests since %s -\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"%s は %s からリクエストを受け付けていません\n"
"\t%s\n"

#, c-format
msgid "%s not supported"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています\n"

#, c-format
msgid ""
"%s/%s not accepting requests since %s -\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません\n"
"\t%s\n"

#, c-format
msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]\n"

#, c-format
msgid "%s: %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %s に失敗しました: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Don't know what to do\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - bad job ID\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected form after '-f' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected title after '-t' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after '-U' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after '-u' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
"option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - scheduler not responding\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません! - %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option '%c'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Expected job ID after '-i' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
msgstr "%s: フィルター \"%s\" は利用できません: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Operation failed: %s\n"
msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to server\n"
msgstr "%s: サーバーに接続できません\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to contact server\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
msgstr "%s: %sを開けません: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n"
msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Unknown destination \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Unknown option '%c'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
"correct\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Warning - character set option ignored\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Warning - content type option ignored\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Warning - form option ignored\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Warning - mode option ignored\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: error - no default destination available.\n"
msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "-100"
msgstr "-100"

msgid "-105"
msgstr "-105"

msgid "-11"
msgstr "-11"

msgid "-110"
msgstr "-110"

msgid "-115"
msgstr "-115"

msgid "-12"
msgstr "-12"

msgid "-120"
msgstr "-120"

msgid "-13"
msgstr "-13"

msgid "-14"
msgstr "-14"

msgid "-15"
msgstr "-15"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-20"
msgstr "-20"

msgid "-25"
msgstr "-25"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-30"
msgstr "-30"

msgid "-35"
msgstr "-35"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "-40"
msgstr "-40"

msgid "-45"
msgstr "-45"

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-50"
msgstr "-50"

msgid "-55"
msgstr "-55"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-60"
msgstr "-60"

msgid "-65"
msgstr "-65"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-70"
msgstr "-70"

msgid "-75"
msgstr "-75"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-80"
msgstr "-80"

msgid "-85"
msgstr "-85"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-90"
msgstr "-90"

msgid "-95"
msgstr "-95"

msgid "0"
msgstr "0"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "1 inch/sec."
msgstr "1 インチ/秒"

msgid "1.25x0.25\""
msgstr "1.25x0.25インチ"

msgid "1.25x2.25\""
msgstr "1.25x2.25インチ"

msgid "1.5 inch/sec."
msgstr "1.5 インチ/秒"

msgid "1.50x0.25\""
msgstr "1.50x0.25インチ"

msgid "1.50x0.50\""
msgstr "1.50x0.50インチ"

msgid "1.50x1.00\""
msgstr "1.50x1.00インチ"

msgid "1.50x2.00\""
msgstr "1.50x2.00インチ"

msgid "10"
msgstr "10"

msgid "10 inches/sec."
msgstr "10 インチ/秒"

msgid "10 x 11\""
msgstr "10 x 11インチ"

msgid "10 x 13\""
msgstr "10 x 13インチ"

msgid "10 x 14\""
msgstr "10 x 14インチ"

msgid "100"
msgstr "100"

msgid "100 mm/sec."
msgstr "100 ミリメートル/秒"

msgid "105"
msgstr "105"

msgid "11"
msgstr "11"

msgid "11 inches/sec."
msgstr "11 インチ/秒"

msgid "110"
msgstr "110"

msgid "115"
msgstr "115"

msgid "12"
msgstr "12"

msgid "12 inches/sec."
msgstr "12 インチ/秒"

msgid "12 x 11\""
msgstr "12 x 11インチ"

msgid "120"
msgstr "120"

msgid "120 mm/sec."
msgstr "120 ミリメートル/秒"

msgid "120x60dpi"
msgstr "120x60dpi"

msgid "120x72dpi"
msgstr "120x72dpi"

msgid "13"
msgstr "13"

msgid "136dpi"
msgstr "136dpi"

msgid "14"
msgstr "14"

msgid "15"
msgstr "15"

msgid "15 mm/sec."
msgstr "15 ミリメートル/秒"

msgid "15 x 11\""
msgstr "15 x 11インチ"

msgid "150 mm/sec."
msgstr "150 ミリメートル/秒"

msgid "150dpi"
msgstr "150dpi"

msgid "16"
msgstr "16"

msgid "17"
msgstr "17"

msgid "18"
msgstr "18"

msgid "180dpi"
msgstr "180dpi"

msgid "19"
msgstr "19"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "2 inches/sec."
msgstr "2 インチ/秒"

msgid "2-Sided Printing"
msgstr "両面印刷"

msgid "2.00x0.37\""
msgstr "2.00x0.37インチ"

msgid "2.00x0.50\""
msgstr "2.00x0.50インチ"

msgid "2.00x1.00\""
msgstr "2.00x1.00インチ"

msgid "2.00x1.25\""
msgstr "2.00x1.25インチ"

msgid "2.00x2.00\""
msgstr "2.00x2.00インチ"

msgid "2.00x3.00\""
msgstr "2.00x3.00インチ"

msgid "2.00x4.00\""
msgstr "2.00x4.00インチ"

msgid "2.00x5.50\""
msgstr "2.00x5.50インチ"

msgid "2.25x0.50\""
msgstr "2.25x0.50インチ"

msgid "2.25x1.25\""
msgstr "2.25x1.25インチ"

msgid "2.25x4.00\""
msgstr "2.25x4.00インチ"

msgid "2.25x5.50\""
msgstr "2.25x5.50インチ"

msgid "2.38x5.50\""
msgstr "2.38x5.50インチ"

msgid "2.5 inches/sec."
msgstr "2.5 インチ/秒"

msgid "2.50x1.00\""
msgstr "2.50x1.00インチ"

msgid "2.50x2.00\""
msgstr "2.50x2.00インチ"

msgid "2.75x1.25\""
msgstr "2.75x1.25インチ"

msgid "2.9 x 1\""
msgstr "2.9 x 1インチ"

msgid "20"
msgstr "20"

msgid "20 mm/sec."
msgstr "20 ミリメートル/秒"

msgid "200 mm/sec."
msgstr "200 ミリメートル/秒"

msgid "203dpi"
msgstr "203dpi"

msgid "21"
msgstr "21"

msgid "22"
msgstr "22"

msgid "23"
msgstr "23"

msgid "24"
msgstr "24"

msgid "24-Pin Series"
msgstr "24ピンシリーズ"

msgid "240x72dpi"
msgstr "240x72dpi"

msgid "25"
msgstr "25"

msgid "250 mm/sec."
msgstr "250 ミリメートル/秒"

msgid "26"
msgstr "26"

msgid "27"
msgstr "27"

msgid "28"
msgstr "28"

msgid "29"
msgstr "29"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "3 inches/sec."
msgstr "3 インチ/秒"

msgid "3.00x1.00\""
msgstr "3.00x1.00インチ"

msgid "3.00x1.25\""
msgstr "3.00x1.25インチ"

msgid "3.00x2.00\""
msgstr "3.00x2.00インチ"

msgid "3.00x3.00\""
msgstr "3.00x3.00インチ"

msgid "3.00x5.00\""
msgstr "3.00x5.00インチ"

msgid "3.25x2.00\""
msgstr "3.25x2.00インチ"

msgid "3.25x5.00\""
msgstr "3.25x5.00インチ"

msgid "3.25x5.50\""
msgstr "3.25x5.50インチ"

msgid "3.25x5.83\""
msgstr "3.25x5.83インチ"

msgid "3.25x7.83\""
msgstr "3.25x7.83インチ"

msgid "3.5\" Disk"
msgstr "3.5 インチDisk"

msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
msgstr "3.5インチ Disk - 2 1/8 x 2 3/4インチ"

msgid "3.50x1.00\""
msgstr "3.50x1.00インチ"

msgid "30"
msgstr "30"

msgid "30 mm/sec."
msgstr "30 ミリメートル/秒"

msgid "300 mm/sec."
msgstr "300 ミリメートル/秒"

msgid "300dpi"
msgstr "300dpi"

msgid "35"
msgstr "35"

msgid "360dpi"
msgstr "360dpi"

msgid "360x180dpi"
msgstr "360x180dpi"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "4 inches/sec."
msgstr "4 インチ/秒"

msgid "4.00x1.00\""
msgstr "4.00x1.00インチ"

msgid "4.00x13.00\""
msgstr "4.00x13.00インチ"

msgid "4.00x2.00\""
msgstr "4.00x2.00インチ"

msgid "4.00x2.50\""
msgstr "4.00x2.50インチ"

msgid "4.00x3.00\""
msgstr "4.00x3.00インチ"

msgid "4.00x4.00\""
msgstr "4.00x4.00インチ"

msgid "4.00x5.00\""
msgstr "4.00x5.00インチ"

msgid "4.00x6.00\""
msgstr "4.00x6.00インチ"

msgid "4.00x6.50\""
msgstr "4.00x6.50インチ"

msgid "40"
msgstr "40"

msgid "40 mm/sec."
msgstr "40 ミリメートル/秒"

msgid "45"
msgstr "45"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "5 inches/sec."
msgstr "5 インチ/秒"

msgid "50"
msgstr "50"

msgid "55"
msgstr "55"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "6 inches/sec."
msgstr "6 インチ/秒"

msgid "6.00x1.00\""
msgstr "6.00x1.00\""

msgid "6.00x2.00\""
msgstr "6.00x2.00\""

msgid "6.00x3.00\""
msgstr "6.00x3.00\""

msgid "6.00x4.00\""
msgstr "6.00x4.00\""

msgid "6.00x5.00\""
msgstr "6.00x5.00\""

msgid "6.00x6.00\""
msgstr "6.00x6.00\""

msgid "6.00x6.50\""
msgstr "6.00x6.50\""

msgid "60"
msgstr "60"

msgid "60 mm/sec."
msgstr "60 mm/秒"

msgid "600dpi"
msgstr "600dpi"

msgid "60dpi"
msgstr "60dpi"

msgid "60x720dpi"
msgstr "60x720dpi"

msgid "65"
msgstr "65"

msgid "7"
msgstr "7"

msgid "7 inches/sec."
msgstr "7 インチ/秒"

msgid "7 x 9\""
msgstr "7 x 9\""

msgid "70"
msgstr "70"

msgid "720dpi"
msgstr "720dpi"

msgid "75"
msgstr "75"

msgid "8"
msgstr "8"

msgid "8 inches/sec."
msgstr "8 インチ/秒"

msgid "8 x 10\""
msgstr "8 x 10\""

msgid "8.00x1.00\""
msgstr "8.00x1.00\""

msgid "8.00x2.00\""
msgstr "8.00x2.00\""

msgid "8.00x3.00\""
msgstr "8.00x3.00\""

msgid "8.00x4.00\""
msgstr "8.00x4.00\""

msgid "8.00x5.00\""
msgstr "8.00x5.00\""

msgid "8.00x6.00\""
msgstr "8.00x6.00\""

msgid "8.00x6.50\""
msgstr "8.00x6.50\""

msgid "80"
msgstr "80"

msgid "80 mm/sec."
msgstr "80 mm/秒"

msgid "85"
msgstr "85"

msgid "9"
msgstr "9"

msgid "9 inches/sec."
msgstr "9 インチ/秒"

msgid "9 x 11\""
msgstr "9 x 11\""

msgid "9 x 12\""
msgstr "9 x 12\""

msgid "9-Pin Series"
msgstr "9-Pin Series"

msgid "90"
msgstr "90"

msgid "95"
msgstr "95"

msgid "?Invalid help command unknown\n"
msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n"

msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
msgstr ""

msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A class named \"%s\" already exists"
msgstr ""

#, c-format
msgid "A printer named \"%s\" already exists"
msgstr ""

msgid "A0"
msgstr "A0"

msgid "A1"
msgstr "A1"

msgid "A10"
msgstr "A10"

msgid "A2"
msgstr "A2"

msgid "A3"
msgstr "A3"

msgid "A3 (Oversize)"
msgstr "A3 (特大)"

msgid "A4"
msgstr "A4"

msgid "A4 (Oversize)"
msgstr "A4 (特大)"

msgid "A4 (Small)"
msgstr "A4 (小)"

msgid "A5"
msgstr "A5"

msgid "A5 (Oversize)"
msgstr "A5 (特大)"

msgid "A6"
msgstr "A6"

msgid "A7"
msgstr "A7"

msgid "A8"
msgstr "A8"

msgid "A9"
msgstr "A9"

msgid "ANSI A"
msgstr "ANSI A"

msgid "ANSI B"
msgstr "ANSI B"

msgid "ANSI C"
msgstr "ANSI C"

msgid "ANSI D"
msgstr "ANSI D"

msgid "ANSI E"
msgstr "ANSI E"

msgid "ARCH A"
msgstr "ARCH A"

msgid "ARCH B"
msgstr "ARCH B"

msgid "ARCH C"
msgstr "ARCH C"

msgid "ARCH D"
msgstr "ARCH D"

msgid "ARCH E"
msgstr "ARCH E"

msgid "Accept Jobs"
msgstr "ジョブの受け付け"

msgid "Accepted"
msgstr "受け付けました"

msgid "Add Class"
msgstr "クラスの追加"

msgid "Add Printer"
msgstr "プリンターの追加"

msgid "Add RSS Subscription"
msgstr "RSS 購読を追加"

msgid "Address"
msgstr "アドレス"

msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
msgstr "アドレス - 1 1/8 x 3 1/2\""

msgid "Administration"
msgstr "管理"

msgid "Always"
msgstr "常に有効"

msgid "AppSocket/HP JetDirect"
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"

msgid "Applicator"
msgstr "アプリケーター"

#, c-format
msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)"
msgstr ""

msgid "B0"
msgstr "B0"

msgid "B1"
msgstr "B1"

msgid "B10"
msgstr "B10"

msgid "B2"
msgstr "B2"

msgid "B3"
msgstr "B3"

msgid "B4"
msgstr "B4"

msgid "B5"
msgstr "B5"

msgid "B6"
msgstr "B6"

msgid "B7"
msgstr "B7"

msgid "B8"
msgstr "B8"

msgid "B9"
msgstr "B9"

msgid "Bad NULL dests pointer"
msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"

msgid "Bad OpenGroup"
msgstr "不正な OpenGroup"

msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"

msgid "Bad OrderDependency"
msgstr "不正な OrderDependency"

msgid "Bad Request"
msgstr "不正なリクエスト"

msgid "Bad SNMP version number"
msgstr "不正な SNMP バージョン番号"

msgid "Bad UIConstraints"
msgstr "不正な UIConstraints"

#, c-format
msgid "Bad copies value %d."
msgstr "%d は不正なコピー値です。"

msgid "Bad custom parameter"
msgstr "不正なカスタムパラメーター"

#, c-format
msgid "Bad device URI \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad device-uri \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad device-uri scheme \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad document-format \"%s\""
msgstr ""

msgid "Bad filename buffer"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad font attribute: %s\n"
msgstr "不正なフォント属性: %s\n"

msgid "Bad job-priority value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad job-sheets value \"%s\""
msgstr ""

msgid "Bad job-sheets value type"
msgstr ""

msgid "Bad job-state value"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad job-uri attribute \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad notify-pull-method \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad number-up value %d."
msgstr "%d は不正な number-up 値です。"

#, c-format
msgid "Bad option + choice on line %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"

#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad printer-state value %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad request ID %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad request version number %d.%d"
msgstr ""

msgid "Bad subscription ID"
msgstr ""

msgid "Bad value string"
msgstr ""

msgid "Banners"
msgstr "バナー"

msgid "Billing Information: "
msgstr "課金情報: "

msgid "Bond Paper"
msgstr "ボンド紙"

msgid "C0 Envelope"
msgstr "C0 封筒"

msgid "C1 Envelope"
msgstr "C1 封筒"

msgid "C2 Envelope"
msgstr "C2 封筒"

msgid "C3 Envelope"
msgstr "C3 封筒"

msgid "C4"
msgstr "C4"

msgid "C4 Envelope"
msgstr "C4 封筒"

msgid "C5"
msgstr "C5"

msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 封筒"

msgid "C6"
msgstr "C6"

msgid "C6 Envelope"
msgstr "C6 封筒"

msgid "C65 Envelope"
msgstr "C65 封筒"

msgid "C7 Envelope"
msgstr "C7 封筒"

msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

msgid "CPCL Label Printer"
msgstr "CPCL ラベルプリンター"

msgid "Cancel RSS Subscription"
msgstr "RSS 購読をキャンセル"

msgid "Change Settings"
msgstr "設定の変更"

#, c-format
msgid "Character set \"%s\" not supported"
msgstr ""

msgid "Chou3 Envelope"
msgstr "封筒 長形3号"

msgid "Chou4 Envelope"
msgstr "封筒 長形4号"

msgid "Classes"
msgstr "クラス"

msgid "Clean Print Heads"
msgstr "プリントヘッドクリーニング"

msgid "Color"
msgstr "カラー"

msgid "Color Mode"
msgstr "カラーモード"

msgid ""
"Commands may be abbreviated.  Commands are:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?\n"
msgstr ""
"コマンドは短縮できます。  コマンド:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?\n"

msgid "Community name uses indefinite length"
msgstr "コミュニティ名の長さが不定"

msgid "Continue"
msgstr "継続"

msgid "Continuous"
msgstr "連続"

#, c-format
msgid "Could not scan type \"%s\""
msgstr ""

msgid "Created"
msgstr "ジョブ作成"

msgid "Created On: "
msgstr "ジョブ作成日: "

msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

msgid "CustominCutInterval"
msgstr "CustominCutInterval"

msgid "CustominTearInterval"
msgstr "CustominTearInterval"

msgid "Cut"
msgstr "カット"

msgid "Cutter"
msgstr "カッター"

msgid "DL"
msgstr "DL"

msgid "DL Envelope"
msgstr "DL 封筒"

msgid "Dark"
msgstr "濃い"

msgid "Darkness"
msgstr "濃さ"

msgid "Delete Class"
msgstr "クラスの削除"

msgid "Delete Printer"
msgstr "プリンターの削除"

msgid "Description: "
msgstr "説明: "

msgid "DeskJet Series"
msgstr "DeskJet Series"

#, c-format
msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"

#, c-format
msgid ""
"Device: uri = %s\n"
"        class = %s\n"
"        info = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"
"        location = %s\n"
msgstr ""
"デバイス: uri = %s\n"
"          class = %s\n"
"          info = %s\n"
"          make-and-model = %s\n"
"          device-id = %s\n"
"          location = %s\n"

msgid "Direct Thermal Media"
msgstr "感熱紙"

msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#, c-format
msgid "Document %d not found in job %d."
msgstr "ドキュメント %d がジョブ %d に見つかりません。"

msgid "Double Postcard"
msgstr "往復はがき"

msgid "Driver Name: "
msgstr "ドライバー名: "

msgid "Driver Version: "
msgstr "ドライバーバージョン: "

msgid "Duplexer"
msgstr "両面オプション"

msgid "Dymo"
msgstr "Dymo"

#, c-format
msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
msgstr "EMERG: ページ情報のメモリー割り当てができません: %s\n"

#, c-format
msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
msgstr "EMERG: ページアレイのメモリー割り当てができません: %s\n"

msgid "EPL1 Label Printer"
msgstr "EPL1 ラベルプリンター"

msgid "EPL2 Label Printer"
msgstr "EPL2 ラベルプリンター"

#, c-format
msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n"
msgstr "ERROR: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
msgstr "ERROR: 不正な charset ファイル %s です\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
msgstr "ERROR: 不正な charset タイプ %s です\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad columns value %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Bad cpi value %f\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
msgstr "ERROR: 不正なフォント記述行: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad lpi value %f\n"
msgstr ""

msgid "ERROR: Bad page setup\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
msgstr "ERROR: 不正な テキスト方向 %s です\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
msgstr "ERROR: 不正な テキスト幅 %s です\n"

msgid "ERROR: Destination printer does not exist\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen\n"
msgstr ""

msgid "ERROR: Empty print file\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
msgstr "ERROR: エラー %d PAPSendData request の送信: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s\n"
msgstr ""

msgid "ERROR: Fatal USB error\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Missing %%EndProlog\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Missing %%EndSetup\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header\n"
msgstr ""

msgid ""
"ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
msgstr "ERROR: charset ファイル %s にフォントが見つかりません\n"

msgid "ERROR: No pages found\n"
msgstr ""

msgid "ERROR: Out of paper\n"
msgstr ""

msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)\n"
msgstr ""

msgid "ERROR: Printer not responding\n"
msgstr "ERROR: プリンターが応答していません\n"

msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
msgstr "ERROR: プリンターが 想定外の EOF を送信しました\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
msgstr ""
"ERROR: リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
msgstr "ERROR: リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)\n"

msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
msgstr "ERROR: プリンターへのデータ送信中にタイムアウトエラーが発生しました\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
msgstr "ERROR: ファイル %d をジョブに追加できません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
msgstr "ERROR: ジョブ %d をキャンセルできません: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n"
msgstr ""

msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
msgstr "ERROR: PDF ファイルをコピーできません"

msgid "ERROR: Unable to create pipe"
msgstr "ERROR: pipe を生成できません"

msgid "ERROR: Unable to create socket"
msgstr "ERROR: ソケットを作成できません"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを作成できません: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
msgstr "ERROR: pictwpstops を実行できません: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
msgstr "ERROR: gs プログラムを実行できません"

msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
msgstr "ERROR: pdftops プログラムを実行できません"

msgid "ERROR: Unable to execute pstops program"
msgstr "ERROR: pstops プログラムを実行できません"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
msgstr "ERROR: pictwpstops をフォークできません: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
msgstr "ERROR: PAP リクエストを取得できません"

msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
msgstr "ERROR: PAP レスポンスを取得できません"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
msgstr "ERROR: プリンター \"%s\" の PPD ファイルを取得できません - %s\n"

msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
msgstr "ERROR: デフォルトの AppleTalk ゾーンを取得できません"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'\n"
msgstr ""

msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
msgstr "ERROR: PAP レスポンスが見つかりません"

msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
msgstr "ERROR: AppleTalk プリンターが見つかりません"

msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
msgstr "ERROR: AppleTalk アドレスを作成できません"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
msgstr "ERROR: \"%s\" を開けません - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
msgstr "ERROR: %s を開けません: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to open PPD file\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
msgstr "ERROR: バナーファイル \"%s\" を開けません - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: デバイスファイル \"%s\" を開けません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to open image file for printing\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: プリントファイル \"%s\" を開けません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n"
msgstr "ERROR: ラスターファイル %s を開けません\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを開けません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to print %d text columns\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page\n"
msgstr ""

msgid "ERROR: Unable to read print data"
msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません"

msgid "ERROR: Unable to read print data\n"
msgstr ""

msgid "ERROR: Unable to reserve port"
msgstr "ERROR: ポートを予約できません"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %ld へシークできません - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %lld へシークできません - %s\n"

msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
msgstr "ERROR: LPD コマンドを送信できません"

msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
msgstr "ERROR: PAP tickle 要求を送信できません"

msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
msgstr "ERROR: PAP の初期データ送信要求を送信できません"

msgid "ERROR: Unable to send print data\n"
msgstr ""

msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
msgstr "ERROR: プリントファイルをプリンターへ送信できません"

msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
msgstr "ERROR: 最後の NUL をプリンターへ送信できません"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
msgstr "ERROR: pictwpstops を待つことができません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: %d バイトを \"%s\" に書き込めません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer\n"
msgstr ""

msgid "ERROR: Unable to write control file"
msgstr "ERROR: コントロールファイルを書き込めません"

msgid "ERROR: Unable to write print data"
msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
msgstr "ERROR: 非圧縮ドキュメントデータを書き込めません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のファイルオーダーです\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
msgstr "ERROR: \"%c\" は未知の書式文字です\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のプリントモードです\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d\n"
msgstr ""

msgid "ERROR: select() failed"
msgstr "ERROR: select() が失敗しました"

msgid "ERROR: unable to stat print file"
msgstr "ERROR: プリントファイルの状態を取得できません"

msgid "Edit Configuration File"
msgstr "設定ファイルの編集"

msgid "Empty PPD file"
msgstr ""

msgid "Ending Banner"
msgstr "終了バナー"

msgid "English"
msgstr "Japanese"

msgid "Enter old password:"
msgstr "古いパスワードを入力:"

msgid "Enter password again:"
msgstr "パスワードを再度入力:"

msgid "Enter password:"
msgstr "パスワードを入力:"

msgid ""
"Enter your username and password or the root username and password to access "
"this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
"valid Kerberos ticket."
msgstr ""
"このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
"root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
"場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"

msgid "Envelope Feed"
msgstr "封筒フィード"

msgid "Epson"
msgstr "Epson"

msgid "Error Policy"
msgstr "エラーポリシー"

msgid "Error: need hostname after '-h' option\n"
msgstr ""

msgid "Every 10 Labels"
msgstr "10 ラベルごと"

msgid "Every 2 Labels"
msgstr "2 ラベルごと"

msgid "Every 3 Labels"
msgstr "3 ラベルごと"

msgid "Every 4 Labels"
msgstr "4 ラベルごと"

msgid "Every 5 Labels"
msgstr "5 ラベルごと"

msgid "Every 6 Labels"
msgstr "6 ラベルごと"

msgid "Every 7 Labels"
msgstr "7 ラベルごと"

msgid "Every 8 Labels"
msgstr "8 ラベルごと"

msgid "Every 9 Labels"
msgstr "9 ラベルごと"

msgid "Every Label"
msgstr "すべてのラベル"

msgid "Expectation Failed"
msgstr "Expectation Failed"

msgid "Export Printers to Samba"
msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"

msgid "FAIL\n"
msgstr "失敗\n"

msgid "File Folder"
msgstr "ファイルフォルダー"

msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
msgstr "ファイルフォルダー - 9/16 x 3 7/16\""

#, c-format
msgid ""
"File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive "
"in \"%s/cupsd.conf\"."
msgstr ""
"ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするには、\"%s/cupsd.conf\" "
"の FileDevice ディレクティブを参照してください。"

msgid "Folio"
msgstr "フォリオ"

msgid "Forbidden"
msgstr "Forbidden"

msgid "General"
msgstr "一般"

msgid "Generic"
msgstr "汎用"

msgid "German FanFold"
msgstr "German FanFold"

msgid "German FanFold Legal"
msgstr "German FanFold Legal"

msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"

msgid "Glossy Paper"
msgstr "光沢紙"

msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id"
msgstr ""

msgid "Grayscale"
msgstr "グレースケール"

msgid "HP"
msgstr "HP"

msgid "Hanging Folder"
msgstr "Hanging Folder"

msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
msgstr "Hanging Folder - 9/16 x 2\""

msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています\n"

msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています。\n"

msgid "INFO: Canceling print job...\n"
msgstr "INFO: プリントジョブをキャンセルしています...\n"

msgid "INFO: Connected to printer...\n"
msgstr "INFO: プリンターに接続しました...\n"

msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
msgstr "INFO: プリンターに接続中...\n"

msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
msgstr "INFO: コントロールファイルが正常に送信されました\n"

msgid "INFO: Copying print data...\n"
msgstr "INFO: 印刷データをコピーしています..."

msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
msgstr "INFO: データファイルが正常に送信されました\n"

#, c-format
msgid "INFO: Finished page %d...\n"
msgstr "INFO: ページ %d を終了...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
msgstr "INFO: ページ %d をフォーマット中...\n"

msgid "INFO: Loading image file...\n"
msgstr "INFO: イメージファイルをロード中...\n"

msgid "INFO: Looking for printer...\n"
msgstr "INFO: プリンターを探しています...\n"

msgid "INFO: Opening connection\n"
msgstr "INFO: コネクションを開いています\n"

msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
msgstr ""
"INFO: プリントファイルを送信し、プリンターが作業を完了するのを待っていま"
"す...\n"

msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。10 秒後に再試行します...\n"

msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。30 秒後に再試行します...\n"

msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
msgstr ""
"INFO: プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/1.0 を試します...\n"

msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"

msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"

msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"

msgid "INFO: Printer is now online.\n"
msgstr "INFO: プリンターは現在オンラインです。\n"

msgid "INFO: Printer is offline.\n"
msgstr "INFO: プリンターはオフラインです。\n"

msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
msgstr "INFO: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
msgstr "INFO: ページ %d をプリント中、%d%% 完了しました...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Printing page %d...\n"
msgstr "INFO: ページ %d をプリント中...\n"

msgid "INFO: Ready to print.\n"
msgstr "INFO: プリントの準備ができています\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%lu バイト)\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%u バイト)\n"

msgid "INFO: Sending data\n"
msgstr "INFO: データを送信中\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%ld バイト)\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%lld バイト)\n"

msgid "INFO: Sending print data...\n"
msgstr "INFO: プリントデータを送信中...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%ld バイト...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%lld バイト...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
msgstr "INFO: LPR ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Starting page %d...\n"
msgstr "INFO: ページ %d を開始...\n"

msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
msgstr ""
"INFO: プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
msgstr "INFO: デフォルトの AppleTalk ゾーン \"%s\" を使います\n"

msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
msgstr "INFO: ジョブが完了するのを待っています...\n"

msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
msgstr "INFO: プリンターが使用可能になるのを待っています...\n"

msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"

msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"

msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"

msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"

msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"

msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"

msgid "ISO B4 Envelope"
msgstr "ISO B4 封筒"

msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"

msgid "ISO B5 (Oversize)"
msgstr "ISO B5 (特大)"

msgid "ISO B5 Envelope"
msgstr "ISO B5 封筒"

msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"

msgid "ISO B6 Envelope"
msgstr "ISO B6 封筒"

msgid "ISO B7"
msgstr "ISO B7"

msgid "ISO B8"
msgstr "ISO B8"

msgid "ISO B9"
msgstr "ISO B9"

msgid "ISOLatin1"
msgstr "UTF-8"

msgid "Illegal control character"
msgstr "不正な制御文字"

msgid "Illegal main keyword string"
msgstr "不正なメインキーワード文字列"

msgid "Illegal option keyword string"
msgstr "不正なオプションキーワード文字列"

msgid "Illegal translation string"
msgstr "不正な翻訳文字列"

msgid "Illegal whitespace character"
msgstr "不正な空白文字"

msgid "Installable Options"
msgstr "インストール可能オプション"

msgid "Installed"
msgstr "インストールされています"

msgid "IntelliBar Label Printer"
msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"

msgid "Intellitech"
msgstr "Intellitech"

msgid "Internal Server Error"
msgstr "サーバー内部エラー"

msgid "Internal error"
msgstr "内部エラー"

msgid "Internet Postage 2-Part"
msgstr "Internet Postage 2-Part"

msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
msgstr "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""

msgid "Internet Postage 3-Part"
msgstr "Internet Postage 3-Part"

msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
msgstr "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""

msgid "Internet Printing Protocol"
msgstr "インターネット印刷プロトコル"

msgid "Invite Envelope"
msgstr "招待状封筒"

msgid "Italian Envelope"
msgstr "イタリア封筒"

msgid "JCL"
msgstr "JCL"

#, c-format
msgid "Job #%d cannot be restarted - no files"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Job #%d does not exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"

#, c-format
msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"

#, c-format
msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"

#, c-format
msgid "Job #%d is finished and cannot be altered"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Job #%d is not complete"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Job #%d is not held"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Job #%d is not held for authentication"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Job #%s does not exist"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Job %d not found"
msgstr ""

msgid "Job Completed"
msgstr "ジョブ完了"

msgid "Job Created"
msgstr "ジョブ作成"

msgid "Job ID: "
msgstr "ジョブ ID: "

msgid "Job Options Changed"
msgstr "ジョブオプション変更"

msgid "Job Stopped"
msgstr "ジョブ中止"

msgid "Job UUID: "
msgstr "ジョブ UUID: "

msgid "Job is completed and cannot be changed."
msgstr "ジョブは完了し変更できません。"

msgid "Job operation failed:"
msgstr "ジョブ操作失敗:"

msgid "Job state cannot be changed."
msgstr "ジョブの状態を変更できません。"

msgid "Job subscriptions cannot be renewed"
msgstr ""

msgid "Jobs"
msgstr "ジョブ"

msgid "Kaku2 Envelope"
msgstr "角 2 封筒"

msgid "Kaku3 Envelope"
msgstr "角 3 封筒"

msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"

msgid "Label Printer"
msgstr "ラベルプリンター"

msgid "Label Top"
msgstr "ラベルトップ"

#, c-format
msgid "Language \"%s\" not supported"
msgstr ""

msgid "Large Address"
msgstr "ラージアドレス"

msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
msgstr "ラージアドレス - 1 4/10 x 3 1/2\""

msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"

msgid "Light"
msgstr "薄い"

msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"

msgid "List Available Printers"
msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"

msgid "Location: "
msgstr "場所: "

msgid "Long-Edge (Portrait)"
msgstr "長辺給紙 (縦向き)"

msgid "Make and Model: "
msgstr "プリンタードライバー: "

msgid "Manual Feed"
msgstr "手差し"

msgid "Media Dimensions: "
msgstr "用紙の大きさ: "

msgid "Media Limits: "
msgstr "用紙の印字領域: "

msgid "Media Name: "
msgstr "用紙名:"

msgid "Media Size"
msgstr "用紙サイズ"

msgid "Media Source"
msgstr "給紙"

msgid "Media Tracking"
msgstr "用紙の経路"

msgid "Media Type"
msgstr "用紙種類"

msgid "Medium"
msgstr "紙質"

msgid "Memory allocation error"
msgstr "メモリ割り当てエラー"

msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません"

msgid "Missing asterisk in column 1"
msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"

msgid "Missing document-number attribute"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing double quote on line %d"
msgstr ""

msgid "Missing form variable"
msgstr ""

msgid "Missing notify-subscription-ids attribute"
msgstr ""

msgid "Missing option keyword"
msgstr ""

msgid "Missing requesting-user-name attribute"
msgstr ""

msgid "Missing required attributes"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Missing value on line %d"
msgstr ""

msgid "Missing value string"
msgstr "値文字列がありません"

#, c-format
msgid ""
"Model:  name = %s\n"
"        natural_language = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"
msgstr ""
"モデル: name = %s\n"
"        natural_language = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"

msgid "Modify Class"
msgstr "クラスの変更"

msgid "Modify Printer"
msgstr "プリンターの変更"

msgid "Monarch"
msgstr "Monarch"

msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Monarch 封筒"

msgid "Move All Jobs"
msgstr "すべてのジョブの移動"

msgid "Move Job"
msgstr "ジョブの移動"

msgid "Moved Permanently"
msgstr "別の場所へ移動しました"

#, c-format
msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。\n"

msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。\n"

msgid "NULL PPD file pointer"
msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"

msgid "Name OID uses indefinite length"
msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"

msgid "Nested classes are not allowed"
msgstr ""

msgid "Never"
msgstr "Never"

msgid "New Stylus Color Series"
msgstr "New Stylus Color シリーズ"

msgid "New Stylus Photo Series"
msgstr "New Stylus Photo シリーズ"

msgid "No"
msgstr "いいえ"

msgid "No Content"
msgstr "中身がありません"

msgid "No PPD name"
msgstr ""

msgid "No VarBind SEQUENCE"
msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"

msgid "No Windows printer drivers are installed"
msgstr ""

msgid "No active connection"
msgstr "アクティブな接続はありません"

#, c-format
msgid "No active jobs on %s"
msgstr ""

msgid "No attributes in request"
msgstr ""

msgid "No authentication information provided"
msgstr ""

msgid "No community name"
msgstr "コミュニティ名がありません"

msgid "No default printer"
msgstr "デフォルトのプリンターはありません"

msgid "No destinations added."
msgstr "追加された宛先はありません"

msgid "No error-index"
msgstr "エラーインデックスがありません"

msgid "No error-status"
msgstr "エラーステータスがありません"

msgid "No file!?"
msgstr ""

msgid "No modification time"
msgstr ""

msgid "No name OID"
msgstr "OID 名がありません"

msgid "No printer name"
msgstr ""

msgid "No printer-uri found"
msgstr ""

msgid "No printer-uri found for class"
msgstr ""

msgid "No printer-uri in request"
msgstr ""

msgid "No request-id"
msgstr "リクエストID がありません"

msgid "No subscription attributes in request"
msgstr ""

msgid "No subscriptions found."
msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"

msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"

msgid "No version number"
msgstr "バージョン名がありません"

msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
msgstr "非連続です (Mark sensing)"

msgid "Non-continuous (Web sensing)"
msgstr "非連続です (Web sensing)"

msgid "Normal"
msgstr "標準"

msgid "Not Found"
msgstr "見つかりません"

msgid "Not Implemented"
msgstr "実装されていません"

msgid "Not Installed"
msgstr "インストールされていません"

msgid "Not Modified"
msgstr "変更されていません"

msgid "Not Supported"
msgstr "サポートされていません"

msgid "Not allowed to print."
msgstr "印刷が許可されていません。"

msgid "Note"
msgstr "注意"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Off (1-Sided)"
msgstr "Off (片面)"

msgid "Oki"
msgstr "Oki"

msgid "Online Help"
msgstr "オンラインヘルプ"

#, c-format
msgid "Open of %s failed: %s"
msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"

msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"

msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"

msgid "Operation Policy"
msgstr "操作ポリシー"

msgid "Options Installed"
msgstr "インストールされたオプション"

msgid "Options: "
msgstr "オプション:"

msgid "Output Mode"
msgstr "出力モード"

#, c-format
msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます\n"

#, c-format
msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"

#, c-format
msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます\n"

#, c-format
msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
msgstr ""
"プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"

msgid "PASS\n"
msgstr "合格\n"

msgid "PCL Laser Printer"
msgstr "PCL レーザープリンター"

msgid "PRC1 Envelope"
msgstr "PRC1 封筒"

msgid "PRC10 Envelope"
msgstr "PRC10 封筒"

msgid "PRC16K"
msgstr "PRC16K"

msgid "PRC2 Envelope"
msgstr "PRC2 封筒"

msgid "PRC3 Envelope"
msgstr "PRC3 封筒"

msgid "PRC32K"
msgstr "PRC32K"

msgid "PRC32K (Oversize)"
msgstr "PRC32K (特大)"

msgid "PRC4 Envelope"
msgstr "PRC4 封筒"

msgid "PRC5 Envelope"
msgstr "PRC5 封筒"

msgid "PRC6 Envelope"
msgstr "PRC6 封筒"

msgid "PRC7 Envelope"
msgstr "PRC7 封筒"

msgid "PRC8 Envelope"
msgstr "PRC8 封筒"

msgid "PRC9 Envelope"
msgstr "PRC9 封筒"

msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"

msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"

msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"

msgid "ParamCustominTearInterval"
msgstr "ParamCustominTearInterval"

#, c-format
msgid "Password for %s on %s? "
msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "

#, c-format
msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"

msgid "Pause Class"
msgstr "クラスの休止"

msgid "Pause Printer"
msgstr "プリンターの休止"

msgid "Peel-Off"
msgstr "Peel-Off"

msgid "Personal Envelope"
msgstr "パーソナル封筒"

msgid "Photo"
msgstr "写真"

msgid "Photo Labels"
msgstr "写真ラベル"

msgid "Plain Paper"
msgstr "普通紙"

msgid "Policies"
msgstr "ポリシー"

msgid "Port Monitor"
msgstr "ポートモニター"

msgid "PostScript Printer"
msgstr "ポストスクリプトプリンター"

msgid "Postcard"
msgstr "ハガキ"

msgid "Print Density"
msgstr "印刷密度"

msgid "Print Job:"
msgstr "ジョブの印刷:"

msgid "Print Mode"
msgstr "印刷モード"

msgid "Print Rate"
msgstr "印刷レート"

msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "自己テストページの印刷"

msgid "Print Speed"
msgstr "印刷速度"

msgid "Print Test Page"
msgstr "テストページの印刷"

msgid "Print and Cut"
msgstr "プリントしてカット"

msgid "Print and Tear"
msgstr "プリントして切り取る"

msgid "Printed For: "
msgstr "プリント対象:"

msgid "Printed From: "
msgstr "プリント元:"

msgid "Printed On: "
msgstr "プリント先:"

msgid "Printer Added"
msgstr "追加されたプリンター"

msgid "Printer Default"
msgstr "デフォルトのプリンター"

msgid "Printer Deleted"
msgstr "削除されたプリンター"

msgid "Printer Modified"
msgstr "変更されたプリンター"

msgid "Printer Name: "
msgstr "プリンター名:"

msgid "Printer Paused"
msgstr "プリンターの休止"

msgid "Printer Settings"
msgstr "プリンター設定"

msgid "Printer:"
msgstr "プリンター:"

msgid "Printers"
msgstr "プリンター"

msgid "Purge Jobs"
msgstr "ジョブの削除"

msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

msgid "Quota limit reached."
msgstr "Quota の制限に達しました。"

msgid "Rank    Owner   Job     File(s)                         Total Size\n"
msgstr "ランク  所有者  ジョブ  ファイル                        合計サイズ\n"

msgid ""
"Rank   Owner      Pri  Job        Files                       Total Size\n"
msgstr ""
"ランク 所有者     優先 ジョブ     ファイル                    合計サイズ\n"

msgid "Reject Jobs"
msgstr "ジョブの拒否"

msgid "Reprint After Error"
msgstr "エラー後の再印刷"

msgid "Request Entity Too Large"
msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"

msgid "Resolution"
msgstr "解像度"

msgid "Resume Class"
msgstr "クラスを再開する"

msgid "Resume Printer"
msgstr "プリンターを再開する"

msgid "Return Address"
msgstr "アドレスを戻す"

msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
msgstr "アドレスを戻す ー 3/4 x 2\""

msgid "Rewind"
msgstr "戻る"

#, c-format
msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"

msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"

msgid "See Other"
msgstr "残りを見てください"

#, c-format
msgid "Serial Port #%d"
msgstr "シリアルポート #%d"

msgid "Server Restarted"
msgstr "再起動されたサーバー"

msgid "Server Security Auditing"
msgstr "サーバーのセキュリティーチェック"

msgid "Server Started"
msgstr "開始されたサーバー"

msgid "Server Stopped"
msgstr "停止されたサーバー"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "利用できないサービス"

msgid "Set Allowed Users"
msgstr "許可するユーザーの設定"

msgid "Set As Server Default"
msgstr "サーバーをデフォルトに設定"

msgid "Set Class Options"
msgstr "クラスオプションを設定"

msgid "Set Printer Options"
msgstr "プリンターオプションの設定"

msgid "Set Publishing"
msgstr "公開の設定"

msgid "Shipping Address"
msgstr "発送アドレス"

msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
msgstr "発送アドレス - 2 5/16 x 4\""

msgid "Short-Edge (Landscape)"
msgstr "短辺 (横原稿)"

msgid "Special Paper"
msgstr "スペシャルペーパー"

msgid "Standard"
msgstr "標準"

msgid "Starting Banner"
msgstr "開始バナー"

msgid "Statement"
msgstr "記述"

msgid "Stylus Color Series"
msgstr "Stylus Color シリーズ"

msgid "Stylus Photo Series"
msgstr "Stylus Photo シリーズ"

msgid "Super A"
msgstr "スーパー A"

msgid "Super B"
msgstr "スーパー B"

msgid "Super B/A3"
msgstr "スーパー B/A3"

msgid "Switching Protocols"
msgstr "プロトコルの変更"

msgid "Tabloid"
msgstr "タブロイド"

msgid "Tabloid (Oversize)"
msgstr "タブロイド (特大)"

msgid "Tear"
msgstr "Tear"

msgid "Tear-Off"
msgstr "Tear-Off"

msgid "Tear-Off Adjust Position"
msgstr "Tear-Off 位置調節"

#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"

#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "PPD ファイル \"%s\" が開きませんでした: %s"

msgid ""
"The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記"
"号 (#) を含んではなりません。"

msgid "The developer unit needs to be replaced."
msgstr ""

msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
msgstr ""

msgid "The fuser's temperature is high."
msgstr ""

msgid "The fuser's temperature is low."
msgstr ""

msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
"notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
"ません。"

#, c-format
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)"
msgstr ""

msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
msgstr ""

msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
msgstr ""

msgid "The output bin is almost full."
msgstr ""

msgid "The output bin is full."
msgstr ""

msgid "The output bin is missing."
msgstr ""

msgid "The paper tray is almost empty."
msgstr ""

msgid "The paper tray is empty."
msgstr ""

msgid "The paper tray is missing."
msgstr ""

msgid "The paper tray needs to be filled."
msgstr ""

msgid "The printer is almost out of ink."
msgstr ""

msgid "The printer is low on toner."
msgstr ""

msgid "The printer is offline."
msgstr ""

msgid "The printer is out of ink."
msgstr ""

msgid "The printer is out of toner."
msgstr ""

msgid ""
"The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
"ド記号 (#) を含んではなりません。"

msgid "The printer or class is not shared"
msgstr ""

msgid "The printer or class was not found."
msgstr "プリンターまたはクラスが見つかりませんでした。"

msgid "The printer's cover is open."
msgstr ""

msgid "The printer's door is open."
msgstr ""

msgid "The printer's interlock is open."
msgstr ""

msgid "The printer's waste bin is almost full."
msgstr ""

msgid "The printer's waste bin is full."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"

msgid "The printer-uri attribute is required"
msgstr ""

msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
msgstr ""
"printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
"ん。"

msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
msgstr ""
"printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
"せん。"

msgid ""
"The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
"(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
"(#) を使用しないでください。"

msgid "There are too many subscriptions."
msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"

msgid "There is a paper jam."
msgstr ""

msgid "Thermal Transfer Media"
msgstr "熱転写メディア"

msgid "Title: "
msgstr "タイトル: "

msgid "Too many active jobs."
msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"

#, c-format
msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)"
msgstr ""

msgid "Transparency"
msgstr "OHP シート"

msgid "Tray"
msgstr "トレイ"

msgid "Tray 1"
msgstr "トレイ 1"

msgid "Tray 2"
msgstr "トレイ 2"

msgid "Tray 3"
msgstr "トレイ 3"

msgid "Tray 4"
msgstr "トレイ 4"

msgid "URI Too Long"
msgstr "URI が長過ぎます"

msgid "US Executive"
msgstr "US エグゼクティブ"

msgid "US Fanfold"
msgstr "US Fanfold"

msgid "US Ledger"
msgstr "US レジャー"

msgid "US Legal"
msgstr "US リーガル"

msgid "US Legal (Oversize)"
msgstr "US リーガル (特大)"

msgid "US Letter"
msgstr "US レター"

msgid "US Letter (Oversize)"
msgstr "US レター (特大)"

msgid "US Letter (Small)"
msgstr "US レター (小)"

#, c-format
msgid "USB Serial Port #%d"
msgstr "USB シリアルポート #%d"

msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:"

msgid "Unable to add RSS subscription:"
msgstr " RSS 購読を追加できません:"

msgid "Unable to add class:"
msgstr "クラスを追加できません:"

#, c-format
msgid "Unable to add job for destination \"%s\""
msgstr ""

msgid "Unable to add printer:"
msgstr "プリンターを追加ができません:"

msgid "Unable to allocate memory for file types"
msgstr ""

msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
msgstr "RSS 購読をキャンセルできません:"

msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません:"

msgid "Unable to change printer:"
msgstr "プリンターを変更できません:"

msgid "Unable to change server settings:"
msgstr "サーバーの設定を変更できません:"

msgid "Unable to connect to host."
msgstr "ホストに接続できません"

#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)"
msgstr ""

msgid "Unable to copy PPD file"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to copy PPD file - %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to copy interface script - %s"
msgstr ""

msgid "Unable to create printer-uri"
msgstr ""

msgid "Unable to create temporary file:"
msgstr "テンポラリファイルを作成できません:"

msgid "Unable to delete class:"
msgstr "クラスを削除できません:"

msgid "Unable to delete printer:"
msgstr "プリンターを削除できません:"

msgid "Unable to do maintenance command:"
msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません:"

msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
msgstr ""

msgid "Unable to find destination for job"
msgstr ""

msgid "Unable to find printer\n"
msgstr ""

msgid "Unable to get class list:"
msgstr "クラスリストを取得できません:"

msgid "Unable to get class status:"
msgstr "クラスの状態を取得できません:"

msgid "Unable to get list of printer drivers:"
msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません:"

msgid "Unable to get printer attributes:"
msgstr "プリンター属性を取得できません:"

msgid "Unable to get printer list:"
msgstr "プリンターリストを取得できません:"

msgid "Unable to get printer status:"
msgstr "プリンターの状態を取得できません:"

#, c-format
msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)"
msgstr ""

msgid "Unable to modify class:"
msgstr "クラスを変更できません:"

msgid "Unable to modify printer:"
msgstr "プリンターを変更できません:"

msgid "Unable to move job"
msgstr "ジョブを移動できません"

msgid "Unable to move jobs"
msgstr "複数のジョブを移動できません"

msgid "Unable to open PPD file"
msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"

msgid "Unable to open PPD file:"
msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません:"

msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"

#, c-format
msgid "Unable to open document %d in job %d"
msgstr ""

msgid "Unable to print test page:"
msgstr "テストページを印刷できません:"

#, c-format
msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" を実行できません: %s\n"

msgid "Unable to send command to printer driver"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)"
msgstr ""

msgid "Unable to set options:"
msgstr "オプションを設定できません:"

msgid "Unable to set server default:"
msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません:"

msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:"

msgid "Unable to use legacy USB class driver\n"
msgstr ""

msgid "Unauthorized"
msgstr "不許可"

msgid "Units"
msgstr "ユニット"

msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#, c-format
msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"

#, c-format
msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"

#, c-format
msgid "Unsupported character set \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported compression \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported compression attribute %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported format \"%s\""
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported format '%s'"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unsupported format '%s/%s'"
msgstr ""

msgid "Unsupported value type"
msgstr "サポートされていない型の値です"

msgid "Upgrade Required"
msgstr "アップグレードが必要です"

msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h server] -d destination\n"
"    lpadmin [-h server] -x destination\n"
"    lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
"                       [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
"                       [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
"                       [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
"\n"
msgstr ""
"使い方:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
"    lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
"    lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
"ス]\n"
"                       [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
"                       [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
"                       [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
"ザー]\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
msgstr ""
"使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル名]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション ファイル\n"

msgid ""
"Usage: convert [ options ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  -e                   Use every filter from the PPD file\n"
"  -f filename          Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
"  -o filename          Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
"  -i mime/type         Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
"  -j mime/type         Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
"  -P filename.ppd      Set PPD file\n"
"  -a 'name=value ...'  Set option(s)\n"
"  -U username          Set username for job\n"
"  -J title             Set title\n"
"  -c copies            Set number of copies\n"
"  -u                   Remove the PPD file when finished\n"
"  -D                   Remove the input file when finished\n"
msgstr ""
"使い方: convert [オプション]\n"
"\n"
"オプション:\n"
"\n"
"  -e                   PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する\n"
"  -f filename          変換するファイルを指定する (指定がなければ stdin とな"
"る)\n"
"  -o filename          生成するファイルを指定する (指定がなければ stdout とな"
"る)\n"
"  -i mime/type         入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タイ"
"プ)\n"
"  -j mime/type         出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
"application/pdf)\n"
"  -P filename.ppd      PPD ファイルを指定する\n"
"  -a 'name=value ...'  オプションを指定する\n"
"  -U username          ジョブのユーザー名を指定する\n"
"  -J title             タイトルを指定する\n"
"  -c copies            部数を指定する\n"
"  -u                   終了したときに PPD ファイルを削除する\n"
"  -D                   終了したときに入力ファイルを削除する\n"

msgid ""
"Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
"       cupsaddsmb [options] -a\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -E               Encrypt the connection to the server\n"
"  -H samba-server  Use the named SAMBA server\n"
"  -U samba-user    Authenticate using the named SAMBA user\n"
"  -a               Export all printers\n"
"  -h cups-server   Use the named CUPS server\n"
"  -v               Be verbose (show commands)\n"
msgstr ""
"使い方: cupsaddsmb [オプション] プリンター ... プリンターN\n"
"        cupsaddsmb [オプション] -a\n"
"\n"
"オプション:\n"
"  -E               サーバーとの接続を暗号化する\n"
"  -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う\n"
"  -U sambaユーザー 指定の SAMBA ユーザーを使って認証する\n"
"  -a               すべてのプリンターをエキスポートする\n"
"  -h cupsサーバー  指定の CUPS サーバーを使う\n"
"  -v               冗長にする (コマンドを表示する)\n"

msgid ""
"Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -E                      Enable encryption\n"
"    -U username             Specify username\n"
"    -h server[:port]        Specify server address\n"
"\n"
"    --[no-]debug-logging    Turn debug logging on/off\n"
"    --[no-]remote-admin     Turn remote administration on/off\n"
"    --[no-]remote-any       Allow/prevent access from the Internet\n"
"    --[no-]remote-printers  Show/hide remote printers\n"
"    --[no-]share-printers   Turn printer sharing on/off\n"
"    --[no-]user-cancel-any  Allow/prevent users to cancel any job\n"
msgstr ""
"使い方: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]\n"
"\n"
"オプション:\n"
"\n"
"    -E                      暗号化を有効にする\n"
"    -U ユーザ名             ユーザー名を指定する\n"
"    -h サーバー[:ポート]    サーバーアドレスを指定する\n"
"\n"
"    --[no-]debug-logging    デバッグログの有効/無効を切り替える\n"
"    --[no-]remote-admin     リモート管理の有効/無効を切り替える\n"
"    --[no-]remote-any       インターネットからのアクセスを許可/禁止する\n"
"    --[no-]remote-printers  リモートプリンターを表示/非表示にする\n"
"    --[no-]share-printers   プリンター共有の有効/無効を切り替える\n"
"    --[no-]user-cancel-any  あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止す"
"る\n"

msgid ""
"Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
"\n"
"-c config-file      Load alternate configuration file\n"
"-f                  Run in the foreground\n"
"-F                  Run in the foreground but detach\n"
"-h                  Show this usage message\n"
"-l                  Run cupsd from launchd(8)\n"
msgstr ""
"使い方: cupsd [-c 設定ファイル] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
"\n"
"-c 設定ファイル     別の設定ファイルをロードする\n"
"-f                  フォアグラウンドで実行する\n"
"-F                  フォアグラウンドで実行するがデタッチする\n"
"-h                  この使い方を表示する\n"
"-l                  launchd(8) から cupsd を実行する\n"

msgid ""
"Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  -c cupsd.conf    Set cupsd.conf file to use\n"
"  -e               Use every filter from the PPD file\n"
"  -j job-id[,N]    Filter file N from the specified job (default is file 1)\n"
"  -n copies        Set number of copies\n"
"  -o name=value    Set option(s)\n"
"  -p filename.ppd  Set PPD file\n"
"  -t title         Set title\n"
msgstr ""
"使い方: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  -c cupsd.conf    使用する cupsd.conf ファイルの指定\n"
"  -e               PPD ファイルで指定されたすべてのフィルターを使用する\n"
"  -j job-id[,N]    フィルターファイル N を指定されたジョブから使用する (デ"
"フォルトは ファイル 1)\n"
"  -n copies        印刷部数を指定する\n"
"  -o name=value    オプションを指定する\n"
"  -p filename.ppd  PPDファイルを指定する\n"
"  -t title         タイトルを指定する\n"

msgid ""
"Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
"       cupstestdsc [options] -\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h       Show program usage\n"
"\n"
"    Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
"itself.\n"
msgstr ""
"使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]\n"
"        cupstestdsc [オプション] -\n"
"\n"
"オプション:\n"
"\n"
"    -h       プログラムの使い方を表示する\n"
"\n"
"    注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検"
"証するものではありません。\n"

msgid ""
"Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
"       program | cupstestppd [options] -\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -I {filename,filters,none,profiles}\n"
"                         Ignore specific warnings\n"
"    -R root-directory    Set alternate root\n"
"    -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
"translations}\n"
"                         Issue warnings instead of errors\n"
"    -q                   Run silently\n"
"    -r                   Use 'relaxed' open mode\n"
"    -v                   Be slightly verbose\n"
"    -vv                  Be very verbose\n"
msgstr ""

msgid ""
"Usage: ipptest [options] URI filename.test [ ... filenameN.test ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"-E             Test with encryption.\n"
"-V version     Set default IPP version.\n"
"-X             Produce XML instead of plain text.\n"
"-c             Send requests using chunking (default)\n"
"-d name=value  Define variable.\n"
"-f filename    Set default test file.\n"
"-i seconds     Repeat the last test file with the given interval.\n"
"-l             Send requests using content-length\n"
"-v             Show all attributes sent and received.\n"
msgstr ""

msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先\n"

msgid ""
"Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
msgstr ""
"使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
"       lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
"        lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
"        lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター\n"

msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]\n"

msgid ""
"Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
msgstr ""
"使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザ名]\n"
"        lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザ名]\n"
"        lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザ名]\n"

msgid ""
"Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
msgstr ""
"使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]\n"

msgid ""
"Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
"Options:\n"
"  -D name=value        Set named variable to value.\n"
"  -I include-dir       Add include directory to search path.\n"
"  -c catalog.po        Load the specified message catalog.\n"
"  -d output-dir        Specify the output directory.\n"
"  -l lang[,lang,...]   Specify the output language(s) (locale).\n"
"  -m                   Use the ModelName value as the filename.\n"
"  -t                   Test PPDs instead of generating them.\n"
"  -v                   Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
"  -z                   Compress PPD files using GNU zip.\n"
"  --cr                 End lines with CR (Mac OS 9).\n"
"  --crlf               End lines with CR + LF (Windows).\n"
"  --lf                 End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
msgstr ""
"使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]\n"
"オプション:\n"
"  -D 変数名=値         変数名で指定した変数に値をセットする\n"
"  -I include-dir       include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
"  -c catalog.po        指定したメッセージカタログをロードする\n"
"  -d output-dir        出力ディレクトリ(output-dir)を指定する\n"
"  -l lang[,lang,...]   出力言語を指定する。(複数可能)\n"
"  -m                   ModelName の値をファイル名として使用する\n"
"  -t                   PPD を出力しないでテストする\n"
"  -v                   冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"
"  -z                   PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する\n"
"  --cr                 ラインの最後は CR (Mac OS 9 方式).\n"
"  --crlf               ラインの最後は CR + LF (Windows 方式).\n"
"  --lf                 ラインの最後は LF (UNIX/Linux/Mac OS X 方式).\n"

msgid ""
"Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
"  -D name=value        Set named variable to value.\n"
"Options:\n"
"  -I include-dir    Add include directory to search path.\n"
msgstr ""
"使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html\n"
"  -D 変数名=値      変数名で指定した変数に値をセットする\n"
"オプション:\n"
"  -I include-dir    include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"

msgid ""
"Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
"Options:\n"
"  -I include-dir\n"
"  -o filename.drv\n"
msgstr ""
"使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n"
"オプション:\n"
"  -I インクルードディレクトリ\n"
"  -o ファイル名.drv\n"

msgid ""
"Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
"Options:\n"
"  -o filename.ppd[.gz]\n"
msgstr ""
"使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n"
"オプション:\n"
"  -o ファイル名.ppd[.gz]\n"

msgid ""
"Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
"Options:\n"
"  -D name=value        Set named variable to value.\n"
"  -I include-dir    Add include directory to search path.\n"
"  -v                Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
msgstr ""
"使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
"drv ]\n"
"オプション:\n"
"  -D 変数名=値      変数名で指定した変数に値をセットする\n"
"  -I include-dir    include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
"  -v                冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"

msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]\n"

msgid "Value uses indefinite length"
msgstr "値は不定長です"

msgid "VarBind uses indefinite length"
msgstr "VarBind は不定長です"

msgid "Version uses indefinite length"
msgstr "Version は不定長です"

#, c-format
msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
msgstr "WARNING: 発見した順番に %d 台のプリンターだけ追加します"

#, c-format
msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
msgstr "WARNING: 論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature\n"
msgstr ""

msgid "WARNING: Printer not responding\n"
msgstr "WARNING: プリンターが反応しません\n"

msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
msgstr "WARNING: プリンターが意図しない EOF を返しました\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
"seconds\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
"seconds\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds\n"
msgstr ""

msgid ""
"WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
"Conventions and may not print correctly\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
msgstr "WARNING: \"%s:%s\": %s を開けません\n"

msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
msgstr "WARNING: PAP ステータス・リクエストを送信できません"

#, c-format
msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
msgstr "WARNING: %d タイプの意図しない PAP パケット\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
msgstr "WARNING: 未知の PAP パケットのタイプ %d\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
msgstr "WARNING: ステータス・オプションの期待値は \"%s\"\n"

msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr "はい"

#, c-format
msgid ""
"You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
"s:%d%s</A>."
msgstr ""
"このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
"クセスする必要があります。"

msgid "You4 Envelope"
msgstr "洋形 4 号"

msgid "ZPL Label Printer"
msgstr "ZPL ラベル・プリンター"

msgid "Zebra"
msgstr "ゼブラ"

msgid "aborted"
msgstr "停止"

msgid "canceled"
msgstr "キャンセル"

msgid "completed"
msgstr "完了"

msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
msgstr ""
"convert: 変換するファイルを指定するには、-f オプションを使ってください。\n"

msgid "cups-deviced failed to execute."
msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"

msgid "cups-driverd failed to execute."
msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"

#, c-format
msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n"

#, c-format
msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
msgstr "cupsctl: サーバー: %s に接続できません\n"

#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"\n"
msgstr ""

msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option\n"
msgstr ""

msgid "cupsd: Unable to get current directory\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting\n"
msgstr ""

msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
msgstr ""
"cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
"す。\n"

#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid document number %d\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d\n"
msgstr ""

msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s\n"

msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。\n"

msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。\n"

#, c-format
msgid "device for %s/%s: %s\n"
msgstr "%s/%s のデバイス: %s\n"

#, c-format
msgid "device for %s: %s\n"
msgstr "%s のデバイス: %s\n"

msgid "error-index uses indefinite length"
msgstr "エラー・インデックスは不定長です"

msgid "error-status uses indefinite length"
msgstr "エラー・ステータスは不定長です"

msgid "held"
msgstr "ホールド"

msgid "help\t\tget help on commands\n"
msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n"

msgid "idle"
msgstr "待機中"

msgid "ipptest: \"-i\" is incompatible with \"-x\".\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ipptest: Bad URI - %s.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ipptest: Bad version %s for \"-V\".\n"
msgstr ""

msgid "ipptest: May only specify a single URI.\n"
msgstr ""

msgid "ipptest: Missing filename for \"-f\".\n"
msgstr ""

msgid "ipptest: Missing name=value for \"-d\".\n"
msgstr ""

msgid "ipptest: Missing seconds for \"-i\".\n"
msgstr ""

msgid "ipptest: Missing version for \"-V\".\n"
msgstr ""

msgid "ipptest: Only http, https, and ipp URIs are supported."
msgstr ""

msgid "ipptest: URI required before test file."
msgstr ""

#, c-format
msgid "ipptest: Unknown option \"-%c\".\n"
msgstr ""

msgid "job-printer-uri attribute missing"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: No member names were seen\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。\n"

msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters\n"
msgstr ""

msgid ""
"lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
"         You must specify a printer name first\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
"         You must specify a printer name first\n"
msgstr ""

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
"         You must specify a printer name first\n"
msgstr ""

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
"         You must specify a printer name first\n"
msgstr ""

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
"         You must specify a printer name first\n"
msgstr ""

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
"         You must specify a printer name first\n"
msgstr ""

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
"         You must specify a printer name first\n"
msgstr ""

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
"         You must specify a printer name first\n"
msgstr ""

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
"         You must specify a printer name first\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown option '%c'\n"
msgstr ""

msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored\n"
msgstr ""

msgid "lpc> "
msgstr "lpc> "

msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id\n"
msgstr ""

msgid "lpinfo: Expected language after --language\n"
msgstr ""

msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model\n"
msgstr ""

msgid "lpinfo: Expected product string after --product\n"
msgstr ""

msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes\n"
msgstr ""

msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes\n"
msgstr ""

msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option '%c'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s!\n"

#, c-format
msgid "lpmove: Unknown argument '%s'\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "lpmove: Unknown option '%c'\n"
msgstr ""

msgid "lpoptions: No printers\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s\n"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!: %s\n"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s\n"
msgstr ""

msgid "lpoptions: Unknown printer or class\n"
msgstr ""

msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords\n"
msgstr ""

msgid "lppasswd: Password file busy\n"
msgstr ""

msgid "lppasswd: Password file not updated\n"
msgstr ""

msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match\n"
msgstr ""

msgid ""
"lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
"Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
"your username, and must contain at least one letter and number.\n"
msgstr ""
"lppasswd: すみませんが、パスワードは拒否されました。\n"
"パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、\n"
"少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n"

msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n"

#, c-format
msgid ""
"lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
"\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "members of class %s:\n"
msgstr "クラス %s のメンバー:\n"

msgid "no entries\n"
msgstr "エントリーがありません\n"

msgid "no system default destination\n"
msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n"

msgid "notify-events not specified"
msgstr ""

#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used"
msgstr ""

#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme"
msgstr ""

#, c-format
msgid "notify-subscription-id %d no good"
msgstr ""

msgid "pending"
msgstr "保留"

#, c-format
msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc:  不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
"of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
msgstr "ppdc: 出力 pipe が作成できません: %s\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
msgstr "ppdc:  \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s \n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
msgstr "ppdc:  \"%s\" に対する地域化情報を読み込めません - %s \n"

#, c-format
msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\".\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Writing %s...\n"
msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます...\n"

#, c-format
msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します...\n"

#, c-format
msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s\n"

#, c-format
msgid "printer %s disabled since %s -\n"
msgstr "プリンター %s は %s から無効です -\n"

#, c-format
msgid "printer %s is idle.  enabled since %s\n"
msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です\n"

#, c-format
msgid "printer %s now printing %s-%d.  enabled since %s\n"
msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"

#, c-format
msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -\n"

#, c-format
msgid "printer %s/%s is idle.  enabled since %s\n"
msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n"

#, c-format
msgid "printer %s/%s now printing %s-%d.  enabled since %s\n"
msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です\n"

msgid "processing"
msgstr "処理中"

#, c-format
msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)\n"

msgid "request-id uses indefinite length"
msgstr "リクエスト ID の長さが不定"

msgid "scheduler is not running\n"
msgstr "スケジューラーは動作していません\n"

msgid "scheduler is running\n"
msgstr "スケジューラーは動作中です\n"

#, c-format
msgid "stat of %s failed: %s"
msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"

msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n"

msgid "stopped"
msgstr "停止"

#, c-format
msgid "system default destination: %s\n"
msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s\n"

#, c-format
msgid "system default destination: %s/%s\n"
msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s\n"

msgid "unknown"
msgstr "未知"

msgid "untitled"
msgstr "タイトルなし"

msgid "variable-bindings uses indefinite length"
msgstr "variable-bindings の長さが不定"

#~ msgid "        WARN    %s has no corresponding options!\n"
#~ msgstr "        警告    %s は相当するオプションがありません!\n"

#~ msgid "        WARN    Default choices conflicting!\n"
#~ msgstr "        警告    デフォルトの選択肢が競合しています!\n"

#~ msgid ""
#~ "        WARN    Duplex option keyword %s may not work as expected and "
#~ "should be named Duplex!\n"
#~ "                REF: Page 122, section 5.17\n"
#~ msgstr ""
#~ "        警告    Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかも"
#~ "しれません。また、Duplex という名前であるべきです!\n"
#~ "                参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"

#~ msgid ""
#~ "        WARN    File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
#~ msgstr ""
#~ "        警告    ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n"

#~ msgid "        WARN    Line %d only contains whitespace!\n"
#~ msgstr "        警告    %d 行が空白だけです!\n"

#~ msgid ""
#~ "        WARN    Non-Windows PPD files should use lines ending with only "
#~ "LF, not CR LF!\n"
#~ msgstr ""
#~ "        警告    非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使"
#~ "うべきです!\n"

#~ msgid ""
#~ "        WARN    Obsolete PPD version %.1f!\n"
#~ "                REF: Page 42, section 5.2.\n"
#~ msgstr ""
#~ "        警告    PPD バージョン %.1f は現在使われていません!\n"
#~ "                参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"

#~ msgid "      %s  %s %s does not exist!\n"
#~ msgstr "      %s  %s %s が存在しません!\n"

#~ msgid "      %s  %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます!\n"

#~ msgid ""
#~ "      %s  Bad %s choice %s!\n"
#~ "                REF: Page 122, section 5.17\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  不正な %s が %s を選んでいます!\n"
#~ "                参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"

#~ msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
#~ msgstr "      %s  不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用)です!\n"

#~ msgid ""
#~ "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s)です!\n"

#~ msgid "      %s  Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
#~ msgstr "      %s  不正な値が cupsFilter に設定されています \"%s\"!\n"

#~ msgid "      %s  Bad cupsICCProfile %s!\n"
#~ msgstr "      %s  不正な cupsICCProfile %sです!\n"

#~ msgid "      %s  Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
#~ msgstr "      %s  不正な値が cupsPreFilter に設定されています \"%s\"!\n"

#~ msgid "      %s  Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
#~ msgstr "      %s  不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です!\n"

#~ msgid "      %s  Bad language \"%s\"!\n"
#~ msgstr "      %s  無効な言語 \"%s\"です!\n"

#~ msgid "      %s  Bad spelling of %s - should be %s!\n"
#~ msgstr "      %s  %s の不正な綴りです - %s であるべきです!\n"

#~ msgid "      %s  Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません!\n"

#~ msgid "      %s  Empty cupsUIConstraints %s!\n"
#~ msgstr "      %s 空の cupsUIConstraints %sです!\n"

#~ msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
#~ msgstr "      %s  \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません!\n"

#~ msgid ""
#~ "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません!\n"

#~ msgid ""
#~ "      %s  Missing REQUIRED PageRegion option!\n"
#~ "                REF: Page 100, section 5.14.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  必須の PageRegion オプションが見つかりません!\n"
#~ "                参照: 100 ページ、セクション 5.14。\n"

#~ msgid ""
#~ "      %s  Missing REQUIRED PageSize option!\n"
#~ "                REF: Page 99, section 5.14.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  必須の PageSize オプションが見つかりません!\n"
#~ "                参照: 99 ページ、セクション 5.14。\n"

#~ msgid ""
#~ "      %s  Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
#~ "ん!\n"

#~ msgid "      %s  Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりませ"
#~ "ん!\n"

#~ msgid "      %s  Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
#~ msgstr "      %s  cupsICCProfile ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"

#~ msgid "      %s  Missing cupsUIResolver %s!\n"
#~ msgstr "      %s  cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません!\n"

#~ msgid "      %s  Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりませ"
#~ "ん!\n"

#~ msgid "      %s  Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません!: \"%s\"\n"

#~ msgid "      %s  No base translation \"%s\" is included in file!\n"
#~ msgstr "      %s  ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません!\n"

#~ msgid ""
#~ "      %s  Non-standard size name \"%s\"!\n"
#~ "                REF: Page 187, section B.2.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  サイズ名 \"%s\" は標準にありません!\n"
#~ "                参照: 187 ページ、セクション B.2。\n"

#~ msgid ""
#~ "      %s  REQUIRED %s does not define choice None!\n"
#~ "                REF: Page 122, section 5.17\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n"
#~ "                参照: 122 ページ、セクション 5.17。\n"

#~ msgid "      %s  Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありませ"
#~ "ん!\n"

#~ msgid "      %s  Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n"
#~ msgstr "      %s  サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています!\n"

#~ msgid "      %s  cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
#~ msgstr "      %s  cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません!\n"

#~ msgid "      %s  cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
#~ msgstr "      %s  cupsUIResolverの %s がループしています!\n"

#~ msgid ""
#~ "      %s  cupsUIResolver %s does not list at least two different "
#~ "options!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      %s  cupsUIResolver %s は最低でも二つの異なったオプションを持っていな"
#~ "ければなりません!\n"

#~ msgid "      **FAIL**  %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      **失敗**  %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけで"
#~ "す!\n"

#~ msgid ""
#~ "      **FAIL**  %s must be 1284DeviceID!\n"
#~ "                REF: Page 72, section 5.5\n"
#~ msgstr ""
#~ "      **失敗**  %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n"
#~ "                参照: 72 ページ、セクション 5.5\n"

#~ msgid ""
#~ "      **FAIL**  BAD DefaultImageableArea %s!\n"
#~ "                REF: Page 102, section 5.15.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      **失敗**  %s は不正な DefaultImageableArea です!\n"
#~ "                参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"

#~ msgid ""
#~ "      **FAIL**  BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
#~ "                REF: Page 103, section 5.15.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      **失敗**  %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n"
#~ "                参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"

#~ msgid ""
#~ "      **FAIL**  Bad %s choice %s!\n"
#~ "                REF: Page 84, section 5.9\n"
#~ msgstr ""
#~ "      **失敗**  不正な %s が %s を選んでいます!\n"
#~ "                参照: 84 ページ、セクション 5.9\n"

#~ msgid "      **FAIL**  Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      **失敗**  無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりませ"
#~ "ん!\n"

#~ msgid "      **FAIL**  Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      **失敗**  無効な LanguageVersion %s - English でなければなりませ"
#~ "ん!\n"

#~ msgid ""
#~ "      **FAIL**  Default translation string for option %s choice %s "
#~ "contains 8-bit characters!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      **失敗**  オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
#~ "文字を含んでいます!\n"

#~ msgid ""
#~ "      **FAIL**  Default translation string for option %s contains 8-bit "
#~ "characters!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      **失敗**  オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含"
#~ "んでいます!\n"

#~ msgid "      **FAIL**  Group names %s and %s differ only by case!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      **失敗**  グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"

#~ msgid "      **FAIL**  Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
#~ msgstr "      **失敗**  %s で複数のオプション %s が選択されています!\n"

#~ msgid "      **FAIL**  Option names %s and %s differ only by case!\n"
#~ msgstr ""
#~ "      **失敗**  オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"

#~ msgid ""
#~ "    Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
#~ "        REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
#~ msgstr ""
#~ "    不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)!\n"
#~ "        参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:\n"

#~ msgid ""
#~ "    Bad %%%%Page: on line %d!\n"
#~ "        REF: Page 53, %%%%Page:\n"
#~ msgstr ""
#~ "    不正な %%%%Page: (%d 行)!\n"
#~ "        参照: 53 ページ、%%%%Page:\n"

#~ msgid ""
#~ "    Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
#~ "        REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
#~ msgstr ""
#~ "    不正な %%%%Pages: (%d 行)!\n"
#~ "        参照: 43 ページ、%%%%Pages:\n"

#~ msgid ""
#~ "    Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
#~ "        REF: Page 25, Line Length\n"
#~ msgstr ""
#~ "    %d 行が 255文字より長くなっています (%d)!\n"
#~ "        参照: 25 ページ、Line Length\n"

#~ msgid ""
#~ "    Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
#~ "        REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
#~ msgstr ""
#~ "    先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n"
#~ "        参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents\n"

#~ msgid ""
#~ "    Missing %%EndComments comment!\n"
#~ "        REF: Page 41, %%EndComments\n"
#~ msgstr ""
#~ "    %%EndComments コメントが見つかりません!\n"
#~ "        参照: 41 ページ、%%EndComments\n"

#~ msgid ""
#~ "    Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
#~ "        REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
#~ msgstr ""
#~ "    %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です!\n"
#~ "        参照: 39 ページ、%%BoundingBox:\n"

#~ msgid ""
#~ "    Missing or bad %%Page: comments!\n"
#~ "        REF: Page 53, %%Page:\n"
#~ msgstr ""
#~ "    %%Page: コメントが見つからないか不正です!\n"
#~ "        参照: 53 ページ、%%Page:\n"

#~ msgid ""
#~ "    Missing or bad %%Pages: comment!\n"
#~ "        REF: Page 43, %%Pages:\n"
#~ msgstr ""
#~ "    %%Pages: コメントが見つからないか不正です!\n"
#~ "        参照: 43 ページ、%%Pages:\n"

#~ msgid "    Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
#~ msgstr "    255文字を超える %d 行が見つかりました!\n"

#~ msgid "    Too many %%BeginDocument comments!\n"
#~ msgstr "    %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n"

#~ msgid "    Too many %%EndDocument comments!\n"
#~ msgstr "    %%EndDocument コメントが多すぎます!\n"

#~ msgid "    Warning: file contains binary data!\n"
#~ msgstr "    警告: ファイルにバイナリデータが含まれています!\n"

#~ msgid "    Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
#~ msgstr "    警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません!\n"

#~ msgid "    Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
#~ msgstr "    警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です!\n"

#~ msgid "%s not supported!"
#~ msgstr "%s はサポートされていません!"

#~ msgid "%s: Don't know what to do!\n"
#~ msgstr "%s: 何が起きているか不明です!\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
#~ "\"!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"

#~ msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です!\n"

#~ msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印"
#~ "刷できません。 \n"

#~ msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-b' オプションのあとに宛先が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー -  '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-r' のあとには理由のテキストが必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー -  '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
#~ "option!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、"
#~ "\"all\" のいずれかが必要です!\n"

#~ msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - スケジューラが応答していません!\n"

#~ msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n"

#~ msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"

#~ msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"

#~ msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです!\n"

#~ msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
#~ msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"

#~ msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
#~ msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n"

#~ msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
#~ msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です!\n"

#~ msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
#~ msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません!\n"

#~ msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n"

#~ msgid "%s: Unable to contact server!\n"
#~ msgstr "%s: サーバーに連絡できません!\n"

#~ msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません!\n"

#~ msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができませ"
#~ "ん!\n"

#~ msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"

#~ msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
#~ msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです!\n"

#~ msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
#~ msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n"

#~ msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
#~ msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです!\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
#~ "correct!\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないもの"
#~ "になるかもしれません!\n"

#~ msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
#~ msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"

#~ msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
#~ msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"

#~ msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
#~ msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます!\n"

#~ msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
#~ msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます!\n"

#~ msgid ""
#~ "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
#~ "\"!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"

#~ msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
#~ msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"

#~ msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
#~ msgstr ""
#~ "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です!"

#~ msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
#~ msgstr ""
#~ "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です!"

#~ msgid "A class named \"%s\" already exists!"
#~ msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します!"

#~ msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
#~ msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します!"

#~ msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
#~ msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!"

#~ msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
#~ msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)!"

#~ msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
#~ msgstr "\"%s\" は無効なデバイス URI です!\n"

#~ msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!"

#~ msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです!"

#~ msgid "Bad document-format \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!"

#~ msgid "Bad filename buffer!"
#~ msgstr "不正なファイル名バッファーです!"

#~ msgid "Bad job-priority value!"
#~ msgstr "不正な job-priority 値です!"

#~ msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です!"

#~ msgid "Bad job-sheets value type!"
#~ msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です!"

#~ msgid "Bad job-state value!"
#~ msgstr "不正な job-state 値です!"

#~ msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!"

#~ msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です!"

#~ msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
#~ msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です!"

#~ msgid "Bad option + choice on line %d!"
#~ msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!"

#~ msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!"

#~ msgid "Bad printer-state value %d!"
#~ msgstr "%d は無効な printer-state 値です!"

#~ msgid "Bad request ID %d!"
#~ msgstr "%d は無効なリクエストIDです!"

#~ msgid "Bad request version number %d.%d!"
#~ msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!"

#~ msgid "Bad subscription ID!"
#~ msgstr "不正なサブスクリプション ID です!"

#~ msgid "Character set \"%s\" not supported!"
#~ msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!"

#~ msgid "Could not scan type \"%s\"!"
#~ msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!"

#~ msgid "Cover open."
#~ msgstr "カバーが開いています。"

#~ msgid "Developer almost empty."
#~ msgstr "現像剤が無くなりかけています。"

#~ msgid "Developer empty!"
#~ msgstr "現像剤が無くなりました!"

#~ msgid "Door open."
#~ msgstr "ドアが開いています。"

#~ msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
#~ msgstr "ERROR: 不正な %%BoundingBox: コメントがあります!\n"

#~ msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
#~ msgstr "ERROR: 不正な %%IncludeFeature: コメントです!\n"

#~ msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
#~ msgstr "ERROR: 不正な %%Page: コメントがファイルにあります!\n"

#~ msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
#~ msgstr "ERROR: 不正な %%PageBoundingBox: コメントがファイルにあります!\n"

#~ msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
#~ msgstr "ERROR: 不正な SCSI デバイスファイル \"%s\" です!\n"

#~ msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
#~ msgstr "ERROR: 不正な columns 値 %d です!\n"

#~ msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
#~ msgstr "ERROR: 不正な cpi 値 %f です!\n"

#~ msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
#~ msgstr "ERROR: 不正な lpi 値 %f です!\n"

#~ msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
#~ msgstr "ERROR: 不正なページ設定です!\n"

#~ msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
#~ msgstr "ERROR: 送信先のプリンターが存在しません!\n"

#~ msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
#~ msgstr "ERROR: 重複した %%BoundingBox: コメントがあります!\n"

#~ msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
#~ msgstr "ERROR: 重複した %%Pages: コメントがあります!\n"

#~ msgid "ERROR: Empty print file!\n"
#~ msgstr "ERROR: 空のプリントファイルです!\n"

#~ msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ERROR: %d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です!\n"

#~ msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
#~ msgstr "ERROR: 致命的な USB エラーです!\n"

#~ msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: 無効な HP-GL/2 コマンドがあり、ファイルをプリントできません!\n"

#~ msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
#~ msgstr "ERROR: %%EndProlog が見つかりません!\n"

#~ msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
#~ msgstr "ERROR: %%EndSetup が見つかりません!\n"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment "
#~ "variable!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: コマンドラインにデバイス URI が見つからず、環境変数 DEVICE_URI も見"
#~ "つかりません!\n"

#~ msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
#~ msgstr "ERROR: バナーファイルの %d 行目に値が見つかりません!\n"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %"
#~ "s!\n"
#~ msgstr "ERROR: %d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です!\n"

#~ msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
#~ msgstr "ERROR: %%BoundingBox: コメントがありません!\n"

#~ msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
#~ msgstr "ERROR: %%Pages: コメントがヘッダーにありません!\n"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment "
#~ "variable!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりませ"
#~ "ん!\n"

#~ msgid "ERROR: No pages found!\n"
#~ msgstr "ERROR: ページが見つかりません!\n"

#~ msgid "ERROR: Out of paper!\n"
#~ msgstr "ERROR: 用紙切れです!\n"

#~ msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
#~ msgstr "ERROR: PRINTER 環境変数が定義されていません!\n"

#~ msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
#~ msgstr "ERROR: プリントファイルが受け付けられませんでした (%s)!\n"

#~ msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
#~ msgstr "ERROR: プリンターが応答していません!\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
#~ msgstr "ERROR: ジョブ %d の属性 (%s) を取得できません!\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
#~ msgstr "ERROR: プリンターのステータス (%s) を取得できません!\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
#~ msgstr "ERROR: プリンター '%s' が見つかりません\"!\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n"
#~ msgstr "ERROR: PPD ファイルを開けません!"

#~ msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
#~ msgstr "ERROR: 印刷のためのイメージファイルを開けません!\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
#~ msgstr "ERROR: テキストカラム %d をプリントできません!\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
#~ msgstr "ERROR: テキストページ %dx%d をプリントできません!\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
#~ msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません!\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
#~ msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません (%d)\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
#~ msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません!\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
#~ msgstr "ERROR: %d バイトをプリンターに書き込めません!\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
#~ msgstr "ERROR: ラスターデータをドライバーへ書き込めません!\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
#~ msgstr "ERROR: テンポラリーファイルへ書き込めません"

#~ msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ERROR: %d 行: %s は予期せぬテキストです!\n"

#~ msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
#~ msgstr "ERROR: \"%s\" は未知の暗号オプション値です!\n"

#~ msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
#~ msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です!\n"

#~ msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
#~ msgstr "ERROR: \"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです!\n"

#~ msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
#~ msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のバージョンオプション値です!\n"

#~ msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: %s はサポートされていない輝度値です。brightness=100 を使用します!\n"

#~ msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: %s はサポートされていないガンマ値です。gamma=1000 を使用します!\n"

#~ msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: %d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用しま"
#~ "す!\n"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-"
#~ "layout=lrtb!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: %s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-"
#~ "layout=lrtb を使用します!\n"

#~ msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: %s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使"
#~ "用します!\n"

#~ msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: doc_printf オーバーフロー (%d バイト) が検出され、中断しました!\n"

#~ msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
#~ msgstr "ERROR: pictwpstops はシグナル %d で終了しました!\n"

#~ msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
#~ msgstr "ERROR: pictwpstops は状態 %d で終了しました!\n"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 "
#~ "seconds...\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: 回復可能: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"

#~ msgid "Empty PPD file!"
#~ msgstr "PPD ファイルが空です!"

#~ msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
#~ msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"

#~ msgid "Fuser temperature high!"
#~ msgstr "定着器の温度が上っています!"

#~ msgid "Fuser temperature low!"
#~ msgstr "定着器の温度が下っています!"

#~ msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
#~ msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!"

#~ msgid "Ink/toner almost empty."
#~ msgstr "インクまたはトナーがほとんどありません。"

#~ msgid "Ink/toner empty!"
#~ msgstr "インクまたはトナーがありません!"

#~ msgid "Ink/toner waste bin almost full."
#~ msgstr "廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"

#~ msgid "Ink/toner waste bin full!"
#~ msgstr "廃インクまたは廃トナー容器が一杯です!"

#~ msgid "Interlock open."
#~ msgstr "インターロックが開いています。"

#~ msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
#~ msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません!"

#~ msgid "Job #%d does not exist!"
#~ msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません!"

#~ msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
#~ msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません!"

#~ msgid "Job #%d is not complete!"
#~ msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません!"

#~ msgid "Job #%d is not held for authentication!"
#~ msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません!"

#~ msgid "Job #%d is not held!"
#~ msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません!"

#~ msgid "Job #%s does not exist!"
#~ msgstr "ジョブ番号 #%s は存在しません!"

#~ msgid "Job %d not found!"
#~ msgstr "ジョブ番号 %d は見つかりません!"

#~ msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
#~ msgstr "ジョブサブスクリプションが更新できません!"

#~ msgid "Language \"%s\" not supported!"
#~ msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!"

#~ msgid "Media jam!"
#~ msgstr "紙詰まりです!"

#~ msgid "Media tray almost empty."
#~ msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"

#~ msgid "Media tray empty!"
#~ msgstr "用紙トレイが空になりました!"

#~ msgid "Media tray missing!"
#~ msgstr "用紙トレイが見つかりません!"

#~ msgid "Media tray needs to be filled."
#~ msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"

#~ msgid "Missing document-number attribute!"
#~ msgstr "document-number 属性がありません!"

#~ msgid "Missing double quote on line %d!"
#~ msgstr "%d 行に二重引用符がありません!"

#~ msgid "Missing form variable!"
#~ msgstr "form 変数がありません!"

#~ msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
#~ msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!"

#~ msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
#~ msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!"

#~ msgid "Missing required attributes!"
#~ msgstr "必須の属性が設定されていません!"

#~ msgid "Missing value on line %d!"
#~ msgstr "%d 行に値がありません!"

#~ msgid "No PPD name!"
#~ msgstr "PPD の名前がありません!"

#~ msgid "No Windows printer drivers are installed!"
#~ msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません!"

#~ msgid "No active jobs on %s!"
#~ msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!"

#~ msgid "No attributes in request!"
#~ msgstr "リクエストに属性がありません!"

#~ msgid "No authentication information provided!"
#~ msgstr "認証情報が提供されていません!"

#~ msgid "No file!?!"
#~ msgstr "ファイルがありません!?!"

#~ msgid "No modification time!"
#~ msgstr "変更時刻がありません!"

#~ msgid "No printer name!"
#~ msgstr "プリンター名がありません!"

#~ msgid "No printer-uri found for class!"
#~ msgstr "クラスのプリンターURI が見つかりません!"

#~ msgid "No printer-uri found!"
#~ msgstr "プリンターURI が見つかりません!"

#~ msgid "No printer-uri in request!"
#~ msgstr "プリンターURI のリクエストがありません!"

#~ msgid "No subscription attributes in request!"
#~ msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません!"

#~ msgid "OPC almost at end-of-life."
#~ msgstr "OPC はもうすぐ交換が必要になります。"

#~ msgid "OPC at end-of-life!"
#~ msgstr "OPC は交換時期です!"

#~ msgid "Out of toner!"
#~ msgstr "トナー切れです!"

#~ msgid "Output bin almost full."
#~ msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"

#~ msgid "Output bin full!"
#~ msgstr "排紙トレイが一杯です!"

#~ msgid "Output tray missing!"
#~ msgstr "排紙トレイが見つかりません!"

#~ msgid "Printer offline."
#~ msgstr "プリンターはオフラインです。"

#~ msgid "SCSI Printer"
#~ msgstr "SCSI プリンター"

#~ msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
#~ msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)!"

#~ msgid "The printer or class is not shared!"
#~ msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません!"

#~ msgid "The printer-uri attribute is required!"
#~ msgstr "printer-uri 属性は必須です!"

#~ msgid "Toner low."
#~ msgstr "トナーが少なくなっています。"

#~ msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
#~ msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)!"

#~ msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
#~ msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)!"

#~ msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
#~ msgstr "宛先\"%s\"にジョブを追加できません!"

#~ msgid "Unable to allocate memory for file types!"
#~ msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"

#~ msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
#~ msgstr ""
#~ "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"

#~ msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
#~ msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)!"

#~ msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
#~ msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"

#~ msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
#~ msgstr "PPD ファイルをコピーできません! - %s"

#~ msgid "Unable to copy PPD file!"
#~ msgstr "PPD ファイルをコピーできません!"

#~ msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
#~ msgstr ""
#~ "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"

#~ msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
#~ msgstr ""
#~ "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"

#~ msgid "Unable to copy interface script - %s!"
#~ msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません! - %s"

#~ msgid "Unable to create printer-uri!"
#~ msgstr "printer-uri を作成できません!"

#~ msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
#~ msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!"

#~ msgid "Unable to find destination for job!"
#~ msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!"

#~ msgid "Unable to find printer!\n"
#~ msgstr "プリンターが見つかりません!\n"

#~ msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
#~ msgstr ""
#~ "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
#~ "(%d)!"

#~ msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
#~ msgstr ""
#~ "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%"
#~ "d)!"

#~ msgid "Unable to open document %d in job %d!"
#~ msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d)を開けません!"

#~ msgid "Unable to send command to printer driver!"
#~ msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません!"

#~ msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
#~ msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)!"

#~ msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
#~ msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません!\n"

#~ msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです!"

#~ msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です!"

#~ msgid "Unsupported compression attribute %s!"
#~ msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!"

#~ msgid "Unsupported format \"%s\"!"
#~ msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!"

#~ msgid "Unsupported format '%s'!"
#~ msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!"

#~ msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
#~ msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!"

#~ msgid ""
#~ "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
#~ "       program | cupstestppd [options] -\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "\n"
#~ "    -R root-directory    Set alternate root\n"
#~ "    -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
#~ "translations}\n"
#~ "                         Issue warnings instead of errors\n"
#~ "    -q                   Run silently\n"
#~ "    -r                   Use 'relaxed' open mode\n"
#~ "    -v                   Be slightly verbose\n"
#~ "    -vv                  Be very verbose\n"
#~ msgstr ""
#~ "使い方: cupstestppd [オプション] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[."
#~ "gz]]\n"
#~ "       program | cupstestppd [オプション] -\n"
#~ "\n"
#~ "オプション:\n"
#~ "\n"
#~ "    -R root-directory    違うルートディレクトリを指定\n"
#~ "    -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
#~ "translations}\n"
#~ "                         指定されたものをエラーの代わりに警告として扱う\n"
#~ "    -q                   メッセージなしモードで動く\n"
#~ "    -r                   「リラックス」オープンモードで開く\n"
#~ "    -v                   メッセージ多めモード\n"
#~ "    -vv                  メッセージ非常に多めモード\n"

#~ msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
#~ msgstr "WARNING: サイドチャンネルの読み出しに失敗しました!\n"

#~ msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING: オプション \"%s\" は IncludeFeature 経由で含めることはできませ"
#~ "ん!\n"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
#~ "seconds!\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコマンド・ステータス・バイトを返し"
#~ "ませんでした!\n"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
#~ "seconds!\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコントロール・ステータス・バイトを"
#~ "返しませんでした!\n"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d "
#~ "seconds!\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもデータ・ステータス・バイトを返しま"
#~ "せんでした!\n"

#~ msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
#~ msgstr "WARNING: SCSI コマンドはタイムアウトしました (%d)。再試行中...\n"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
#~ "Conventions and may not print correctly!\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING: この書類は Adobe Document Structuring Conventions に適合しておら"
#~ "ず、正しくプリントできない可能性があります!\n"

#~ msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
#~ msgstr "WARNING:  \"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です!\n"

#~ msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
#~ msgstr "WARNING: \"%s\" は未知のオプションです!\n"

#~ msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
#~ msgstr "WARNING: %s はサポートしないボーレートです!\n"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d "
#~ "seconds...\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING: 回復可能: ネットワークホスト '%s' はビジー状態です (%d 秒後に再試"
#~ "行します...)\n"

#~ msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
#~ msgstr ""
#~ "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません!"

#~ msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
#~ msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです!\n"

#~ msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
#~ msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです!\n"

#~ msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
#~ msgstr "cupsd: -c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n"

#~ msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
#~ msgstr "cupsd: カレント・ディレクトリを取得できません!\n"

#~ msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
#~ msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n"

#~ msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
#~ msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n"

#~ msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
#~ msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です!\n"

#~ msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
#~ msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です!\n"

#~ msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
#~ msgstr "cupsfilter: ひとつのファイル名のみを指定できます!\n"

#~ msgid "job-printer-uri attribute missing!"
#~ msgstr "job-printer-uri 属性がありません!"

#~ msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
#~ msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpadmin: '-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '-D' オプションのあとに説明が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '-L' オプションのあとに場所が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '-o' オプションのあとには 変数名=値 が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '-p' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpadmin: '-x' オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です!\n"

#~ msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
#~ msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません!\n"

#~ msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
#~ msgstr "lpadmin: プリンター名には印字可能な文字のみ使用できます!\n"

#~ msgid ""
#~ "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
#~ "         You must specify a printer name first!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"

#~ msgid ""
#~ "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
#~ "         You must specify a printer name first!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"

#~ msgid ""
#~ "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
#~ "         You must specify a printer name first!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpadmin: PPD ファイルを設定できません:\n"
#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"

#~ msgid ""
#~ "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
#~ "         You must specify a printer name first!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpadmin: デバイス URI を設定できません:\n"
#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"

#~ msgid ""
#~ "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
#~ "         You must specify a printer name first!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpadmin: インターフェイス・スクリプトまたは PPD ファイルを設定できませ"
#~ "ん:\n"
#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"

#~ msgid ""
#~ "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
#~ "         You must specify a printer name first!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpadmin: インターフェイススクリプトを設定できません:\n"
#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"

#~ msgid ""
#~ "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
#~ "         You must specify a printer name first!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpadmin: プリンターの説明を設定できません:\n"
#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"

#~ msgid ""
#~ "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
#~ "         You must specify a printer name first!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpadmin: プリンターの場所が設定できません:\n"
#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"

#~ msgid ""
#~ "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
#~ "         You must specify a printer name first!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
#~ "         先にプリンター名を指定する必要があります!\n"

#~ msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
#~ msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n"

#~ msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '%s' は未知の引数です!\n"

#~ msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
#~ msgstr "lpadmin: '%c' は未知のオプションです!\n"

#~ msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
#~ msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n"

#~ msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpinfo: --device-id の後には、1284デバイスIDを指定する必要があります!\n"

#~ msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
#~ msgstr "lpinfo: --language の後には、言語を指定する必要があります!\n"

#~ msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpinfo: --make-and-model の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
#~ "す!\n"

#~ msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
#~ msgstr "lpinfo: --product の後には、製品名を指定する必要があります!\n"

#~ msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpinfo: --exclude-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要がありま"
#~ "す!\n"

#~ msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpinfo: --include-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要がありま"
#~ "す!\n"

#~ msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpinfo: --timeout の後には、タイムアウト値を指定する必要があります!\n"

#~ msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
#~ msgstr "lpinfo: 未知の引数 '%s'!\n"

#~ msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
#~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%c'!\n"

#~ msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
#~ msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%s'!\n"

#~ msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
#~ msgstr "lpmove: 未知の引数 '%s'!\n"

#~ msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
#~ msgstr "lpmove: 未知のオプション '%c'!\n"

#~ msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
#~ msgstr "lpoptions: プリンターがありません!?!\n"

#~ msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
#~ msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!\n"

#~ msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
#~ msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです!\n"

#~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
#~ msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n"

#~ msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です!\n"

#~ msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
#~ msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません!\n"

#~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
#~ msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"

#~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
#~ msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"

#~ msgid ""
#~ "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%"
#~ "s\"!\n"
#~ msgstr ""
#~ "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"

#~ msgid "notify-events not specified!"
#~ msgstr "notify-events が指定されていません!"

#~ msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
#~ msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています!"

#~ msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
#~ msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています!"

#~ msgid "notify-subscription-id %d no good!"
#~ msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!"

#~ msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"

#~ msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"

#~ msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりまし"
#~ "た!\n"

#~ msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: locale %s に対して #po が2重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
#~ "%s !\n"

#~ msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に charset が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必"
#~ "要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必"
#~ "要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必"
#~ "要です!\n"

#~ msgid ""
#~ "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が"
#~ "必要です!\n"

#~ msgid ""
#~ "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %"
#~ "s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType の後に driver type "
#~ "keyword が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex の後に type が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に encoding が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: #po %s の後にファイル名が必要です! (%d 行目, ファイル %s)\n"

#~ msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po の後に locale が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: %s の後に name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName の後に name が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に name が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer の後に name が必要で"
#~ "す!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize の後に name が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName の後に name が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName の後に name が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: %s の後に name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable の後に name/text が必要"
#~ "です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に name/text が必要で"
#~ "す!\n"

#~ msgid ""
#~ "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要"
#~ "です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に override field が"
#~ "必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です!\n"

#~ msgid ""
#~ "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %"
#~ "s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
#~ "mediatype が必要です!\n"

#~ msgid ""
#~ "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %"
#~ "d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて "
#~ "resolution/mediatype が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: %s の後に selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に status が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright の後に文字列が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version の後に文字列が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: %s の後に value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"

#~ msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に version が必要です!\n"

#~ msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
#~ msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"!\n"

#~ msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost があり"
#~ "ます!\n"

#~ msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME "
#~ "type があります!\n"

#~ msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の program "
#~ "name があります!\n"

#~ msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"

#~ msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"

#~ msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
#~ msgstr "ppdc:  \"%s\" の最後に #endif が見つかりません!\n"

#~ msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません!\n"

#~ msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません!\n"

#~ msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義され"
#~ "ています!\n"

#~ msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %"
#~ "s!\n"

#~ msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定し"
#~ "ます!\n"

#~ msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます!\n"

#~ msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"

#~ msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"

#~ msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。\n"

#~ msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"

#~ msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"

#~ msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
#~ msgstr "ppdc: 未知の token \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"

#~ msgid ""
#~ "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %"
#~ "s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: 実数に未知の終了文字 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"

#~ msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %"
#~ "s!\n"

#~ msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
#~ msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります!\n"