cups_pt.po   [plain text]


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 15:43-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:00-0800\n"
"Last-Translator: Apple Inc.\n"
"Language-Team: Apple Inc.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "\t\t(all)\n"
msgstr "\t\t(tudo)\n"

msgid "\t\t(none)\n"
msgstr "\t\t(sem)\n"

#, c-format
msgid "\t%d entries\n"
msgstr "\t%d entradas\n"

msgid "\tAfter fault: continue\n"
msgstr "\tApós falha: continuar\n"

msgid "\tAlerts:"
msgstr "\tAlertas:"

msgid "\tBanner required\n"
msgstr "\tFaixa publicitária requerida\n"

msgid "\tCharset sets:\n"
msgstr "\tConjuntos charset:\n"

msgid "\tConnection: direct\n"
msgstr "\tLigação: directa\n"

msgid "\tConnection: remote\n"
msgstr "\tLigação: remota\n"

msgid "\tDefault page size:\n"
msgstr "\tTamanho de página predefinido:\n"

msgid "\tDefault pitch:\n"
msgstr "\tPitch predefinido:\n"

msgid "\tDefault port settings:\n"
msgstr "\tPredefinições de porta:\n"

#, c-format
msgid "\tDescription: %s\n"
msgstr "\tDescrição: %s\n"

msgid ""
"\tForm mounted:\n"
"\tContent types: any\n"
"\tPrinter types: unknown\n"
msgstr ""
"\tFormato montado:\n"
"\tTipos de conteúdo: qualquer\n"
"\tTipos de impressora: desconhecido\n"

msgid "\tForms allowed:\n"
msgstr "\tFormatos permitidos:\n"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
msgstr "\tInterface: %s.ppd\n"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"

#, c-format
msgid "\tLocation: %s\n"
msgstr "\tLocalização: %s\n"

msgid "\tOn fault: no alert\n"
msgstr "\tEm falha: sem alerta\n"

msgid "\tUsers allowed:\n"
msgstr "\tUtilizadores permitidos:\n"

msgid "\tUsers denied:\n"
msgstr "\tUtilizadores negados:\n"

msgid "\tdaemon present\n"
msgstr "\tdaemon presente\n"

msgid "\tno entries\n"
msgstr "\tsem entradas\n"

#, c-format
msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
msgstr "\timpressora está no periférico '%s' velocidade -1\n"

msgid "\tprinting is disabled\n"
msgstr "\timpressão desactivada\n"

msgid "\tprinting is enabled\n"
msgstr "\timpressão activada\n"

#, c-format
msgid "\tqueued for %s\n"
msgstr "\tem fila para %s\n"

msgid "\tqueuing is disabled\n"
msgstr "\tcolocação em fila desactivada\n"

msgid "\tqueuing is enabled\n"
msgstr "\tcolocação em fila activada\n"

msgid "\treason unknown\n"
msgstr "\tmotivo desconhecido\n"

msgid ""
"\n"
"    DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
msgstr ""
"\n"
"    RESULTADOS DETALHADOS DO TESTE DE CONFORMIDADE\n"

msgid "                REF: Page 15, section 3.1.\n"
msgstr "                REF: Página 15, secção 3.1.\n"

msgid "                REF: Page 15, section 3.2.\n"
msgstr "                REF: Página 15, secção 3.2.\n"

msgid "                REF: Page 19, section 3.3.\n"
msgstr "                REF: Página 19, secção 3.3.\n"

msgid "                REF: Page 20, section 3.4.\n"
msgstr "                REF: Página 20, secção 3.4.\n"

msgid "                REF: Page 27, section 3.5.\n"
msgstr "                REF: Página 27, secção 3.5.\n"

msgid "                REF: Page 42, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: Página 42, secção 5.2.\n"

msgid "                REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
msgstr "                REF: Páginas 16-17, secção 3.2.\n"

msgid "                REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: Páginas 42-45, secção 5.2.\n"

msgid "                REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: Páginas 45-46, secção 5.2.\n"

msgid "                REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: Páginas 48-49, secção 5.2.\n"

msgid "                REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: Páginas 52-54, secção 5.2.\n"

#, c-format
msgid "        %-39.39s %.0f bytes\n"
msgstr "        %-39.39s %.0f bytes\n"

#, c-format
msgid "        PASS    Default%s\n"
msgstr "        PASS    Predefinição%s\n"

msgid "        PASS    DefaultImageableArea\n"
msgstr "        PASS    DefaultImageableArea\n"

msgid "        PASS    DefaultPaperDimension\n"
msgstr "        PASS    DefaultPaperDimension\n"

msgid "        PASS    FileVersion\n"
msgstr "        PASS    FileVersion\n"

msgid "        PASS    FormatVersion\n"
msgstr "        PASS    FormatVersion\n"

msgid "        PASS    LanguageEncoding\n"
msgstr "        PASS    LanguageEncoding\n"

msgid "        PASS    LanguageVersion\n"
msgstr "        PASS    LanguageVersion\n"

msgid "        PASS    Manufacturer\n"
msgstr "        PASS    Fabricante\n"

msgid "        PASS    ModelName\n"
msgstr "        PASS    ModelName\n"

msgid "        PASS    NickName\n"
msgstr "        PASS    NickName\n"

msgid "        PASS    PCFileName\n"
msgstr "        PASS    PCFileName\n"

msgid "        PASS    PSVersion\n"
msgstr "        PASS    PSVersion\n"

msgid "        PASS    PageRegion\n"
msgstr "        PASS    PageRegion\n"

msgid "        PASS    PageSize\n"
msgstr "        PASS    PageSize\n"

msgid "        PASS    Product\n"
msgstr "        PASS    Produto\n"

msgid "        PASS    ShortNickName\n"
msgstr "        PASS    ShortNickName\n"

#, c-format
msgid ""
"        WARN    \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
"                (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
msgstr ""
"        WARN    \"%s %s\" em conflito com \"%s %s\"\n"
"                (restrição=\"%s %s %s %s\")\n"

#, c-format
msgid "        WARN    %s has no corresponding options!\n"
msgstr "        WARN    %s não tem opções correspondentes!\n"

#, c-format
msgid ""
"        WARN    %s shares a common prefix with %s\n"
"                REF: Page 15, section 3.2.\n"
msgstr ""
"        WARN    %s partilha um prefixo comum com %s\n"
"                REF: Página 15, secção 3.2.\n"

msgid "        WARN    Default choices conflicting!\n"
msgstr "        WARN    Escolhas predefinidas em conflito!\n"

#, c-format
msgid ""
"        WARN    Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
"be named Duplex!\n"
"                REF: Page 122, section 5.17\n"
msgstr ""
"        WARN    Palavra-chave de opção de frente e verso %s pode não "
"funcionar como previsto e deve ter o nome Duplex!\n"
"                REF: Página 122, secção 5.17\n"

msgid ""
"        WARN    File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
msgstr ""
"        WARN    Ficheiro contém um misto de fins de linha CR, LF e CR LF!\n"

msgid ""
"        WARN    LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        WARN    LanguageEncoding requerido por espec. de PPD 4.3\n"
"                REF: Páginas 56-57, secção 5.3.\n"

#, c-format
msgid "        WARN    Line %d only contains whitespace!\n"
msgstr "        WARN    Linha %d só contém espaço em branco!\n"

msgid ""
"        WARN    Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        WARN    Fabricante requerido por espec. de PPD 4.3\n"
"                REF: Páginas 58-59, secção 5.3.\n"

msgid ""
"        WARN    Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
"not CR LF!\n"
msgstr ""
"        WARN    Ficheiros PPD não Windows devem utilizar fins de linha com "
"LF, e não CR LF!\n"

#, c-format
msgid ""
"        WARN    Obsolete PPD version %.1f!\n"
"                REF: Page 42, section 5.2.\n"
msgstr ""
"        WARN    Versão de PPD obsoleta %.1f!\n"
"                REF: Página 42, secção 5.2"

msgid ""
"        WARN    PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        WARN    PCFileName superior a 8.3 viola espec. de PPD\n"
"                REF: Páginas 61-62, secção 5.3.\n"

msgid ""
"        WARN    Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
msgstr ""
"        WARN    Protocolos contêm PJL, mas atributos JCL não estão "
"especificados.\n"
"                REF: Páginas 78-79, secção 5.7.\n"

msgid ""
"        WARN    Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
msgstr ""
"        WARN    Protocolos contêm PJL e BCP; TBCP esperados.\n"
"                REF: Páginas 78-79, secção 5.7.\n"

msgid ""
"        WARN    ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        WARN    ShortNickName requerido por espec. de PPD 4.3\n"
"                REF: Páginas 64-65, secção 5.3.\n"

#, c-format
msgid "      %s  %s %s does not exist!\n"
msgstr "      %s  %s %s não existe!\n"

#, c-format
msgid "      %s  %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      %s  Bad %s choice %s!\n"
"                REF: Page 122, section 5.17\n"
msgstr ""
"      %s  Escolha %s inválida %s!\n"
"                REF: Página 122, secção 5.17\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
msgstr "      %s  Cadeia de tradução UTF-8 \"%s\" inválida para opção %s!\n"

#, c-format
msgid ""
"      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
msgstr ""
"      %s  Cadeia de tradução UTF-8 \"%s\" inválida para opção %s, escolha %"
"s!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  Valor cupsFilter inválido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsICCProfile %s!\n"
msgstr "      %s  CupsICCProfile inválido %s!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  Valor cupsPreFilter inválido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  CupsUIConstraints inválido %s: \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad language \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  Idioma inválido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad spelling of %s - should be %s!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Empty cupsUIConstraints %s!\n"
msgstr "      %s  CupsUIConstraints vazio %s!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
msgstr "      %s  Cadeia de tradução inexistente \"%s\" para opção %s!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
msgstr ""
"      %s  Cadeia de tradução inexistente \"%s\" para opção %s, escolha %s!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing APScanAppPath file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      %s  Missing REQUIRED PageRegion option!\n"
"                REF: Page 100, section 5.14.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      %s  Missing REQUIRED PageSize option!\n"
"                REF: Page 99, section 5.14.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
msgstr ""
"      %s  Escolha inexistente *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
msgstr ""
"      %s  Escolha inexistente *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
msgstr "      %s  Ficheiro cupsFilter inexistente \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  Ficheiro cupsICCProfile inexistente \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
msgstr "      %s  Ficheiro cupsPreFilter inexistente \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsUIResolver %s!\n"
msgstr "      %s  CupsUIResolver inexistente %s!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
msgstr "      %s  Opção inexistente %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  Opção inexistente %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  No base translation \"%s\" is included in file!\n"
msgstr "      %s  Sem tradução base \"%s\" incluída no ficheiro!\n"

#, c-format
msgid ""
"      %s  Non-standard size name \"%s\"!\n"
"                REF: Page 187, section B.2.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      %s  REQUIRED %s does not define choice None!\n"
"                REF: Page 122, section 5.17\n"
msgstr ""
"      %s  REQUERIDO %s não define a escolha Sem!\n"
"                REF: Página 122, secção 5.17\n"

#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
msgstr "      %s  cupsICCProfile %s valor hash colide com %s!\n"

#, c-format
msgid "      %s  cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
msgstr "      %s  cupsUIResolver %s causa um loop!\n"

#, c-format
msgid ""
"      %s  cupsUIResolver %s does not list at least two different options!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      **FAIL**  %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  %s os nomes da escolha %s e %s divergem apenas pela "
"utilização de maiúsculas/minúsculas!\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  %s must be 1284DeviceID!\n"
"                REF: Page 72, section 5.5\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  %s deve ser 1284DeviceID!\n"
"                REF: Página 72, secção 5.5\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD Default%s %s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Predefinição%s %s inválida\n"
"                REF: Página 40, secção 4.5\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD DefaultImageableArea %s!\n"
"                REF: Page 102, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  DefaultImageableArea %s inválida!\n"
"                REF: Página 102, secção 5.15\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
"                REF: Page 103, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  DefaultPaperDimension %s inválida!\n"
"                REF: Página 103, secção 5.15\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD JobPatchFile attribute in file\n"
"                REF: Page 24, section 3.4.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Atributo JobPatchFile inválido no ficheiro!\n"
"                REF: Página 24, secção 3.4\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
"                REF: Page 211, table D.1.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Fabricante inválido (deve ser \"HP\")\n"
"                REF: Página 211, tabela D.1.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
"                REF: Page 211, table D.1.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Fabricante inválido (deve ser \"Oki\")\n"
"                REF: Página 211, tabela D.1.\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  ModelName inválido - \"%c\" não permitido na cadeia.\n"
"                REF: Páginas 59-60, secção 5.3\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  PSVersion inválida - não \"(cadeia) int\".\n"
"                REF: Páginas 62-64, secção 5.3\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Product - not \"(string)\".\n"
"                REF: Page 62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Produto inválido - não \"(cadeia)\".\n"
"                REF: Página 62, secção 5.3\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  ShortNickName inválido - superior a 31 car.\n"
"                REF: Páginas 64-65, secção 5.3\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad %s choice %s!\n"
"                REF: Page 84, section 5.9\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Escolha %s inválida %s!\n"
"                REF: Página 84, secção 5.9\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad FileVersion \"%s\"\n"
"                REF: Page 56, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Versão de ficheiro inválida \"%s\"\n"
"                REF: Página 56, secção 5.3.\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad FormatVersion \"%s\"\n"
"                REF: Page 56, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Versão de formato inválida \"%s\"\n"
"                REF: Página 56, secção 5.3.\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
msgstr "      **FAIL**  LanguageEncoding %s inválida - deve ser ISOLatin1!\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
msgstr "      **FAIL**  LanguageVersion %s inválida - deve ser Inglês!\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Default option code cannot be interpreted: %s\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Impossível interpretar código de opção predefinida: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s choice %s contains "
"8-bit characters!\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Cadeia de tradução predefinida para opção %s escolha %s "
"contém caracteres de 8 bits!\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s contains 8-bit "
"characters!\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Cadeia de tradução predefinida para opção %s contém "
"caracteres de 8 bits!\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Group names %s and %s differ only by case!\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Os nomes dos grupos%s e %s divergem apenas pela utilização "
"de maiúsculas/minúsculas!\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
msgstr "      **FAIL**  Múltiplos casos de %s nome da escolha %s!\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Option names %s and %s differ only by case!\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Os nomes das opções %s e %s divergem apenas pela utilização "
"de maiúsculas/minúsculas!\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Default%s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Predefinição%s requerida\n"
"                REF: Página 40, secção 4.5\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultImageableArea\n"
"                REF: Page 102, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  DefaultImageableArea requerida\n"
"                REF: Página 102, secção 5.15\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
"                REF: Page 103, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  DefaultPaperDimension requerida\n"
"                REF: Página 103, secção 5.15\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FileVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  FileVersion requerida\n"
"                REF: Página 56, secção 5.3\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FormatVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  FormatVersion requerida\n"
"                REF: Página 56, secção 5.3\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 102, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  ImageableArea requerida para PageSize %s\n"
"                REF: Página 41, secção 5.\n"
"                REF: Página 102, secção 5.15.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageEncoding\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  LanguageEncoding requerida\n"
"                REF: Páginas 56-57, secção 5.3\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageVersion\n"
"                REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  LanguageVersion requerida\n"
"                REF: Páginas 57-58, secção 5.3\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Manufacturer\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Fabricante requerido\n"
"                REF: Páginas 58-59, secção 5.3\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ModelName\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  ModelName requerido\n"
"                REF: Páginas 59-60, secção 5.3\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED NickName\n"
"                REF: Page 60, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  NickName requerido\n"
"                REF: Página 60, secção 5.3\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PCFileName\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  PCFileName requerido\n"
"                REF: Páginas 61-62, secção 5.3\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PSVersion\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  PSVersion requerida\n"
"                REF: Páginas 62-64, secção 5.3\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageRegion\n"
"                REF: Page 100, section 5.14.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  PageRegion requerida\n"
"                REF: Página 100, secção 5.14\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 99, section 5.14.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  PageSize requerido\n"
"                REF: Página 41, secção 5.\n"
"                REF: Página 99, secção 5.14.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  PageSize requerido\n"
"                REF: Páginas 99-100, secção 5.14\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 103, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  PaperDimension requerida para PageSize %s\n"
"                REF: Página 41, secção 5.\n"
"                REF: Página 103, secção 5.15.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Product\n"
"                REF: Page 62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Produto requerido\n"
"                REF: Página 62, secção 5.3\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ShortNickName\n"
"                REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  ShortNickName requerido\n"
"                REF: Páginas 64-65, secção 5.3\n"

#, c-format
msgid "    %d ERRORS FOUND\n"
msgstr "    %d ERROS ENCONTRADOS\n"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
"        REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
msgstr ""
"    %%%%BoundingBox: inválida na linha %d!\n"
"        REF: Página 39, %%%%BoundingBox:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Page: on line %d!\n"
"        REF: Page 53, %%%%Page:\n"
msgstr ""
"    %%%%Page: inválida na linha %d!\n"
"        REF: Página 53, %%%%Page:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
"        REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
msgstr ""
"    %%%%Pages: inválidas na linha %d!\n"
"        REF: Página 43, %%%%Pages:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
"        REF: Page 25, Line Length\n"
msgstr ""
"    Linha %d tem mais de 255 caracteres (%d)!\n"
"        REF: Página 25, Comprimento da Linha\n"

msgid ""
"    Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
"        REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
msgstr ""
"    %!PS-Adobe-3.0 inexistente na primeira linha!\n"
"        REF: Página 17, 3.1 Documentos de Conformidade\n"

#, c-format
msgid ""
"    Missing %%EndComments comment!\n"
"        REF: Page 41, %%EndComments\n"
msgstr ""
"    Comentário %%EndComments inexistente!\n"
"        REF: Página 41, %%EndComments\n"

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
"        REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
msgstr ""
"    Comentário %%BoundingBox: inexistente ou inválido!\n"
"        REF: Página 39, %%BoundingBox:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Page: comments!\n"
"        REF: Page 53, %%Page:\n"
msgstr ""
"    Comentários %%Page: inexistentes ou inválidos!\n"
"        REF: Página 53, %%Page:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Pages: comment!\n"
"        REF: Page 43, %%Pages:\n"
msgstr ""
"    Comentário %%Pages: inexistente ou inválido!\n"
"        REF: Página 43, %%Pages:\n"

msgid "    NO ERRORS FOUND\n"
msgstr "    SEM ERROS\n"

#, c-format
msgid "    Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
msgstr "    Detectadas %d linhas que excedem 255 caracteres!\n"

#, c-format
msgid "    Too many %%BeginDocument comments!\n"
msgstr "    Demasiados comentários %%BeginDocument!\n"

#, c-format
msgid "    Too many %%EndDocument comments!\n"
msgstr "    Demasiados comentários %%EndDocument!\n"

msgid "    Warning: file contains binary data!\n"
msgstr "    Aviso: ficheiro contém dados binários!\n"

#, c-format
msgid "    Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
msgstr "    Aviso: sem comentário %%EndComments no ficheiro!\n"

#, c-format
msgid "    Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
msgstr "    Aviso: versão obsoleta de DSC %.1f no ficheiro!\n"

msgid " FAIL\n"
msgstr " FAIL\n"

#, c-format
msgid ""
" FAIL\n"
"      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s\n"
msgstr ""
" FAIL\n"
"      **FAIL**  Impossível abrir ficheiro PPD - %s\n"

#, c-format
msgid ""
" FAIL\n"
"      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
msgstr ""
" FAIL\n"
"      **FAIL**  Impossível abrir ficheiro PPD - %s na linha %d.\n"

msgid " PASS\n"
msgstr " PASS\n"

msgid "#10 Envelope"
msgstr "Envelope n.º 10"

msgid "#11 Envelope"
msgstr "Envelope n.º 11"

msgid "#12 Envelope"
msgstr "Envelope n.º 12"

msgid "#14 Envelope"
msgstr "Envelope n.º 14"

msgid "#9 Envelope"
msgstr "Envelope n.º 9"

#, c-format
msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"

#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"

#, c-format
msgid "%.0f x %.0f millimeters"
msgstr "%.0f x %.0f milímetros"

#, c-format
msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
msgstr "%.0f x %.0f a %.0f x %.0f milímetros"

#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inches"
msgstr "%.2f x %.2f polegadas"

#, c-format
msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
msgstr "%.2f x %.2f a %.2f x %.2f polegadas"

#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s\n"
msgstr "%s aceita pedidos desde %s\n"

#, c-format
msgid "%s cannot be changed."
msgstr "Não é possível alterar %s."

#, c-format
msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
msgstr "%s não é implementado pela versão CUPS de lpc.\n"

#, c-format
msgid "%s is not ready\n"
msgstr "%s não está preparada\n"

#, c-format
msgid "%s is ready\n"
msgstr "%s está preparada\n"

#, c-format
msgid "%s is ready and printing\n"
msgstr "%s está preparada e a imprimir\n"

#, c-format
msgid ""
"%s not accepting requests since %s -\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"%s não aceita pedidos desde %s-\n"
"\t%s\n"

#, c-format
msgid "%s not supported!"
msgstr "%s não suportado!"

#, c-format
msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
msgstr "%s/%s aceita pedidos desde %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s/%s not accepting requests since %s -\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"%s/%s não aceita pedidos desde %s-\n"
"\t%s\n"

#, c-format
msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]\n"

#, c-format
msgid "%s: %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %s falhou: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Don't know what to do!\n"
msgstr "%s: Não sei que fazer!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
msgstr ""
"%s: Erro - nomes de variáveis de ambiente %s inexistentes no destino \"%s"
"\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
msgstr ""
"%s: Erro - não é possível imprimir ficheiros e alterar trabalhos em "
"simultâneo!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
msgstr ""
"%s: Erro - não é possível imprimir a partir de stdin se fornecidos ficheiros "
"ou ID do trabalho!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
msgstr "%s: Erro - conjunto de caracteres esperado após opção '-S'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
msgstr "%s: Erro - tipo de conteúdo esperado após opção '-T'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
msgstr "%s: Erro - cópias esperadas após opção '-n'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
msgstr "%s: Erro - contagem de cópias esperadas após opção '-#'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-P'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-b'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-d'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
msgstr "%s: Erro - formato esperado após opção '-f'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
msgstr "%s: Erro - nome para reter esperado após opção '-H'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
msgstr "%s: Erro - nome de host esperado após opção '-h'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
msgstr "%s: Erro - nome de host esperado após opção '-h'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
msgstr "%s: Erro - lista de modo esperada após opção '-y'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
msgstr "%s: Erro - nome esperado após opção  '-%c'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
msgstr "%s: Erro - cadeia de opção esperada após opção '-o'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
msgstr "%s: Erro - lista de página esperada após opção '-P'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
msgstr "%s: Erro - prioridade esperada após opção '-%c'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
msgstr "%s: Erro - texto de motivo esperado após opção '-r'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
msgstr "%s: Erro - título esperado após opção '-t'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
msgstr "%s: Erro - nome de utilizador esperado após opção '-u'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
msgstr "%s: Erro - nome de utilizador esperado após opção '-u'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
msgstr "%s: Erro - valor esperado após opção  '-%c'!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
"option!\n"
msgstr ""
"%s: Erro - necessário \"concluído\", \"não concluído\" ou \"tudo\" após "
"opção '-W'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
msgstr "%s: Erro - sem destino predefinido disponível.\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
msgstr "%s: Erro - prioridade deve ser entre 1 e 100.\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
msgstr "%s: Erro - programador não responde!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
msgstr "%s: Erro - demasiados ficheiros - \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
msgstr "%s: Erro - não é possível aceder a \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
msgstr ""
"%s: Erro - não é possível criar fila de espera a partir de stdin - %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
msgstr "%s: Erro - opção desconhecida '%c'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
msgstr "%s: Erro - opção desconhecida '%s'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
msgstr "%s: ID de trabalho esperado após opção '-i'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
msgstr "%s: Filtro \"%s\" não disponível: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
msgstr "%s: Cadeia de filtro inválida \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
msgstr "%s: Necessário ID do trabalho ('-i jobid') antes de '-H reiniciar'!\n"

#, c-format
msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
msgstr "%s: Sem filtro para converter de %s/%s para %s/%s!\n"

#, c-format
msgid "%s: Operation failed: %s\n"
msgstr "%s: Operação falhou: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
msgstr "%s: Sem suporte de encriptação compilado!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to server\n"
msgstr "%s: Não é possível ligar ao servidor\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to contact server!\n"
msgstr "%s: Não é possível contactar o servidor!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
msgstr "%s: Não é possível determinar tipo MIME de \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
msgstr "%s: Não é possível abrir %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
msgstr "%s: Não é possível abrir o ficheiro PDF: %s na linha %d\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
msgstr ""
"%s: Não é possível ler a base de dados MIME a partir de \"%s\" ou \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
msgstr "%s: Destino desconhecido de tipo MIME %s/%s!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
msgstr "%s: Opção desconhecida '%c'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
msgstr "%s: Origem desconhecida de tipo MIME %s/%s!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
"correct!\n"
msgstr ""
"%s: Aviso - modificador de formato '%c' não suportado - saída pode ser "
"incorrecta!\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres ignorada!\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo ignorada!\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
msgstr "%s: Aviso - opção de formato ignorada!\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
msgstr "%s: Aviso - opção de modo ignorada!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
msgstr ""
"%s: Erro - nomes de variáveis de ambiente %s inexistentes no destino \"%s"
"\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
msgstr "%s: Erro - opção=valor esperada após opção '-o'!\n"

#, c-format
msgid "%s: error - no default destination available.\n"
msgstr "%s: Erro - sem destino predefinido disponível.\n"

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "-100"
msgstr "-100"

msgid "-105"
msgstr "-105"

msgid "-11"
msgstr "-11"

msgid "-110"
msgstr "-110"

msgid "-115"
msgstr "-115"

msgid "-12"
msgstr "-12"

msgid "-120"
msgstr "-120"

msgid "-13"
msgstr "-13"

msgid "-14"
msgstr "-14"

msgid "-15"
msgstr "-15"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-20"
msgstr "-20"

msgid "-25"
msgstr "-25"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-30"
msgstr "-30"

msgid "-35"
msgstr "-35"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "-40"
msgstr "-40"

msgid "-45"
msgstr "-45"

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-50"
msgstr "-50"

msgid "-55"
msgstr "-55"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-60"
msgstr "-60"

msgid "-65"
msgstr "-65"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-70"
msgstr "-70"

msgid "-75"
msgstr "-75"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-80"
msgstr "-80"

msgid "-85"
msgstr "-85"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-90"
msgstr "-90"

msgid "-95"
msgstr "-95"

msgid "0"
msgstr "0"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "1 inch/sec."
msgstr "1 pol./seg."

msgid "1.25x0.25\""
msgstr "1,25x0,25\""

msgid "1.25x2.25\""
msgstr "1,25x2,25\""

msgid "1.5 inch/sec."
msgstr "1,5 pol./seg."

msgid "1.50x0.25\""
msgstr "1,50x0,25\""

msgid "1.50x0.50\""
msgstr "1,50x0,50\""

msgid "1.50x1.00\""
msgstr "1,50x1,00\""

msgid "1.50x2.00\""
msgstr "1,50x2,00\""

msgid "10"
msgstr "10"

msgid "10 inches/sec."
msgstr "10 pol./seg."

msgid "10 x 11\""
msgstr "10 x 11\""

msgid "10 x 13\""
msgstr "10 x 13\""

msgid "10 x 14\""
msgstr "10 x 14\""

msgid "100"
msgstr "100"

msgid "100 mm/sec."
msgstr "100 mm/seg."

msgid "105"
msgstr "105"

msgid "11"
msgstr "11"

msgid "11 inches/sec."
msgstr "11 pol./seg."

msgid "110"
msgstr "110"

msgid "115"
msgstr "115"

msgid "12"
msgstr "12"

msgid "12 inches/sec."
msgstr "12 pol./seg."

msgid "12 x 11\""
msgstr "12 x 11\""

msgid "120"
msgstr "120"

msgid "120 mm/sec."
msgstr "120 mm/seg."

msgid "120x60dpi"
msgstr "120x60dpi"

msgid "120x72dpi"
msgstr "120x72dpi"

msgid "13"
msgstr "13"

msgid "136dpi"
msgstr "136dpi"

msgid "14"
msgstr "14"

msgid "15"
msgstr "15"

msgid "15 mm/sec."
msgstr "15 mm/seg."

msgid "15 x 11\""
msgstr "15 x 11\""

msgid "150 mm/sec."
msgstr "150 mm/seg."

msgid "150dpi"
msgstr "150dpi"

msgid "16"
msgstr "16"

msgid "17"
msgstr "17"

msgid "18"
msgstr "18"

msgid "180dpi"
msgstr "180dpi"

msgid "19"
msgstr "19"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "2 inches/sec."
msgstr "2 pol./seg."

msgid "2-Sided Printing"
msgstr "Impressão dos 2 lados"

msgid "2.00x0.37\""
msgstr "2,00x0,37\""

msgid "2.00x0.50\""
msgstr "2,00x0,50\""

msgid "2.00x1.00\""
msgstr "2,00x1,00\""

msgid "2.00x1.25\""
msgstr "2,00x1,25\""

msgid "2.00x2.00\""
msgstr "2,00x2,00\""

msgid "2.00x3.00\""
msgstr "2,00x3,00\""

msgid "2.00x4.00\""
msgstr "2,00x4,00\""

msgid "2.00x5.50\""
msgstr "2,00x5,50\""

msgid "2.25x0.50\""
msgstr "2,25x0,50\""

msgid "2.25x1.25\""
msgstr "2,25x1,25\""

msgid "2.25x4.00\""
msgstr "2,25x4,00\""

msgid "2.25x5.50\""
msgstr "2,25x5,50\""

msgid "2.38x5.50\""
msgstr "2,38x5,50\""

msgid "2.5 inches/sec."
msgstr "2,5 pol./seg."

msgid "2.50x1.00\""
msgstr "2,50x1,00\""

msgid "2.50x2.00\""
msgstr "2,50x2,00\""

msgid "2.75x1.25\""
msgstr "2,75x1,25\""

msgid "2.9 x 1\""
msgstr "2,9 x 1\""

msgid "20"
msgstr "20"

msgid "20 mm/sec."
msgstr "20 mm/seg."

msgid "200 mm/sec."
msgstr "200 mm/seg."

msgid "203dpi"
msgstr "203dpi"

msgid "21"
msgstr "21"

msgid "22"
msgstr "22"

msgid "23"
msgstr "23"

msgid "24"
msgstr "24"

msgid "24-Pin Series"
msgstr "Série de 24 pinos"

msgid "240x72dpi"
msgstr "240x72dpi"

msgid "25"
msgstr "25"

msgid "250 mm/sec."
msgstr "250 mm/seg."

msgid "26"
msgstr "26"

msgid "27"
msgstr "27"

msgid "28"
msgstr "28"

msgid "29"
msgstr "29"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "3 inches/sec."
msgstr "3 pol./seg."

msgid "3.00x1.00\""
msgstr "3,00x1,00\""

msgid "3.00x1.25\""
msgstr "3,00x1,25\""

msgid "3.00x2.00\""
msgstr "3,00x2,00\""

msgid "3.00x3.00\""
msgstr "3,00x3,00\""

msgid "3.00x5.00\""
msgstr "3,00x5,00\""

msgid "3.25x2.00\""
msgstr "3,25x2,00\""

msgid "3.25x5.00\""
msgstr "3,25x5,00\""

msgid "3.25x5.50\""
msgstr "3,25x5,50\""

msgid "3.25x5.83\""
msgstr "3,25x5,83\""

msgid "3.25x7.83\""
msgstr "3,25x7,83\""

msgid "3.5\" Disk"
msgstr "Disco de 3,5\""

msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
msgstr "Disco de 3,5\" - 2 1/8 x 2 3/4\""

msgid "3.50x1.00\""
msgstr "3,50x1,00\""

msgid "30"
msgstr "30"

msgid "30 mm/sec."
msgstr "30 mm/seg."

msgid "300 mm/sec."
msgstr "300 mm/seg."

msgid "300dpi"
msgstr "300dpi"

msgid "35"
msgstr "35"

msgid "360dpi"
msgstr "360dpi"

msgid "360x180dpi"
msgstr "360x180dpi"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "4 inches/sec."
msgstr "4 pol./seg."

msgid "4.00x1.00\""
msgstr "4,00x1,00\""

msgid "4.00x13.00\""
msgstr "4,00x13,00\""

msgid "4.00x2.00\""
msgstr "4,00x2,00\""

msgid "4.00x2.50\""
msgstr "4,00x2,50\""

msgid "4.00x3.00\""
msgstr "4,00x3,00\""

msgid "4.00x4.00\""
msgstr "4,00x4,00\""

msgid "4.00x5.00\""
msgstr "4,00x5,00\""

msgid "4.00x6.00\""
msgstr "4,00x6,00\""

msgid "4.00x6.50\""
msgstr "4,00x6,50\""

msgid "40"
msgstr "40"

msgid "40 mm/sec."
msgstr "40 mm/seg."

msgid "45"
msgstr "45"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "5 inches/sec."
msgstr "5 pol./seg."

msgid "50"
msgstr "50"

msgid "55"
msgstr "55"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "6 inches/sec."
msgstr "6 pol./seg."

msgid "6.00x1.00\""
msgstr "6,00x1,00\""

msgid "6.00x2.00\""
msgstr "6,00x2,00\""

msgid "6.00x3.00\""
msgstr "6,00x3,00\""

msgid "6.00x4.00\""
msgstr "6,00x4,00\""

msgid "6.00x5.00\""
msgstr "6,00x5,00\""

msgid "6.00x6.00\""
msgstr "6,00x6,00\""

msgid "6.00x6.50\""
msgstr "6,00x6,50\""

msgid "60"
msgstr "60"

msgid "60 mm/sec."
msgstr "60 mm/seg."

msgid "600dpi"
msgstr "600dpi"

msgid "60dpi"
msgstr "60dpi"

msgid "60x720dpi"
msgstr "60x720dpi"

msgid "65"
msgstr "65"

msgid "7"
msgstr "7"

msgid "7 inches/sec."
msgstr "7 pol./seg."

msgid "7 x 9\""
msgstr "7 x 9\""

msgid "70"
msgstr "70"

msgid "720dpi"
msgstr "720dpi"

msgid "75"
msgstr "75"

msgid "8"
msgstr "8"

msgid "8 inches/sec."
msgstr "8 pol./seg."

msgid "8 x 10\""
msgstr "8 x 10\""

msgid "8.00x1.00\""
msgstr "8,00x1,00\""

msgid "8.00x2.00\""
msgstr "8,00x2,00\""

msgid "8.00x3.00\""
msgstr "8,00x3,00\""

msgid "8.00x4.00\""
msgstr "8,00x4,00\""

msgid "8.00x5.00\""
msgstr "8,00x5,00\""

msgid "8.00x6.00\""
msgstr "8,00x6,00\""

msgid "8.00x6.50\""
msgstr "8,00x6,50\""

msgid "80"
msgstr "80"

msgid "80 mm/sec."
msgstr "80 mm/seg."

msgid "85"
msgstr "85"

msgid "9"
msgstr "9"

msgid "9 inches/sec."
msgstr "9 pol./seg."

msgid "9 x 11\""
msgstr "9 x 11\""

msgid "9 x 12\""
msgstr "9 x 12\""

msgid "9-Pin Series"
msgstr "Série de 9 pinos"

msgid "90"
msgstr "90"

msgid "95"
msgstr "95"

msgid "?Invalid help command unknown\n"
msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido\n"

msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
msgstr "Palavra-passe Samba requerida para exportar recursos de impressora!"

msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
msgstr ""
"Nome de utilizador Samba requerido para exportar recursos de impressora!"

#, c-format
msgid "A class named \"%s\" already exists!"
msgstr "Já existe uma classe com o nome \"%s\"!"

#, c-format
msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
msgstr "Já existe uma impressora com o nome \"%s\"!"

msgid "A0"
msgstr "A0"

msgid "A1"
msgstr "A1"

msgid "A10"
msgstr "A10"

msgid "A2"
msgstr "A2"

msgid "A3"
msgstr "A3"

msgid "A3 (Oversize)"
msgstr "A3 (extra grande)"

msgid "A4"
msgstr "A4"

msgid "A4 (Oversize)"
msgstr "A4 (extra grande)"

msgid "A4 (Small)"
msgstr "A4 (pequeno)"

msgid "A5"
msgstr "A5"

msgid "A5 (Oversize)"
msgstr "A5 (extra grande)"

msgid "A6"
msgstr "A6"

msgid "A7"
msgstr "A7"

msgid "A8"
msgstr "A8"

msgid "A9"
msgstr "A9"

msgid "ANSI A"
msgstr "ANSI A"

msgid "ANSI B"
msgstr "ANSI B"

msgid "ANSI C"
msgstr "ANSI C"

msgid "ANSI D"
msgstr "ANSI D"

msgid "ANSI E"
msgstr "ANSI E"

msgid "ARCH A"
msgstr "ARCH A"

msgid "ARCH B"
msgstr "ARCH B"

msgid "ARCH C"
msgstr "ARCH C"

msgid "ARCH D"
msgstr "ARCH D"

msgid "ARCH E"
msgstr "ARCH E"

msgid "Accept Jobs"
msgstr "Aceitar trabalhos"

msgid "Accepted"
msgstr "Aceite(s)"

msgid "Add Class"
msgstr "Adicionar classe"

msgid "Add Printer"
msgstr "Adicionar impressora"

msgid "Add RSS Subscription"
msgstr "Adicionar subscrição RSS"

msgid "Address"
msgstr "Endereço"

msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
msgstr "Endereço - 1 1/8 x 3 1/2\""

msgid "Administration"
msgstr "Administração"

msgid "Always"
msgstr "Sempre"

msgid "AppSocket/HP JetDirect"
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"

msgid "Applicator"
msgstr "Aplicador"

#, c-format
msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
msgstr "Tentativa de definir %s printer-state como valor inválido %d!"

#, c-format
msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
msgstr "Grupos de atributos desordenados (%x < %x)!"

msgid "B0"
msgstr "B0"

msgid "B1"
msgstr "B1"

msgid "B10"
msgstr "B10"

msgid "B2"
msgstr "B2"

msgid "B3"
msgstr "B3"

msgid "B4"
msgstr "B4"

msgid "B5"
msgstr "B5"

msgid "B6"
msgstr "B6"

msgid "B7"
msgstr "B7"

msgid "B8"
msgstr "B8"

msgid "B9"
msgstr "B9"

msgid "Bad NULL dests pointer"
msgstr "Ponteiro dests NULL inválido"

msgid "Bad OpenGroup"
msgstr "OpenGroup inválido"

msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
msgstr "OpenUI/JCLOpenUI inválidos"

msgid "Bad OrderDependency"
msgstr "OrderDependency inválida"

msgid "Bad Request"
msgstr "Pedido inválido"

msgid "Bad SNMP version number"
msgstr "Número de versão SNMP inválido"

msgid "Bad UIConstraints"
msgstr "UIConstraints inválidas"

#, c-format
msgid "Bad copies value %d."
msgstr "Valor de cópias inválido %d."

msgid "Bad custom parameter"
msgstr "Parâmetro personalizado inválido"

#, c-format
msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
msgstr "URI de periférico inválido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
msgstr "Device-uri \"%s\" inválido!"

#, c-format
msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
msgstr "Esquema uri de periférico inválido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "Bad document-format \"%s\"!"
msgstr "Document-format \"%s\" inválido!"

msgid "Bad filename buffer!"
msgstr "Buffer de nome de ficheiro inválido!"

#, c-format
msgid "Bad font attribute: %s\n"
msgstr "Atributo de tipo de letra inválido: %s\n"

msgid "Bad job-priority value!"
msgstr "Valor job-priority inválido!"

#, c-format
msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
msgstr "Valor job-sheets \"%s\" inválido!"

msgid "Bad job-sheets value type!"
msgstr "Tipo de valor job-sheets inválido!"

msgid "Bad job-state value!"
msgstr "Valor job-state inválido!"

#, c-format
msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
msgstr "Atributo job-uri \"%s\" inválido!"

#, c-format
msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
msgstr "Notify-pull-method \"%s\" inválido!"

#, c-format
msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
msgstr "Notify-recipient-uri URI \"%s\" inválido!"

#, c-format
msgid "Bad number-up value %d."
msgstr "Valor number-up inválido %d."

#, c-format
msgid "Bad option + choice on line %d!"
msgstr "Opção + escolha inválidas na linha %d!"

#, c-format
msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
msgstr "Valores page-ranges inválidos %d-%d."

#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
msgstr "Port-monitor \"%s\" inválido!"

#, c-format
msgid "Bad printer-state value %d!"
msgstr "Valor printer-state inválido %d!"

#, c-format
msgid "Bad request ID %d!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad request version number %d.%d!"
msgstr "Número de versão pedido inválido %d.%d!"

msgid "Bad subscription ID!"
msgstr "ID de subscrição inválido!"

msgid "Banners"
msgstr "Faixas publicitárias"

msgid "Billing Information: "
msgstr "Informação de facturação: "

msgid "Bond Paper"
msgstr "Papel de escritura"

msgid "C0 Envelope"
msgstr "Envelope C0"

msgid "C1 Envelope"
msgstr "Envelope C1"

msgid "C2 Envelope"
msgstr "Envelope C2"

msgid "C3 Envelope"
msgstr "Envelope C3"

msgid "C4"
msgstr "C4"

msgid "C4 Envelope"
msgstr "Envelope C4"

msgid "C5"
msgstr "C5"

msgid "C5 Envelope"
msgstr "Envelope C5"

msgid "C6"
msgstr "C6"

msgid "C6 Envelope"
msgstr "Envelope C6"

msgid "C65 Envelope"
msgstr "Envelope C65"

msgid "C7 Envelope"
msgstr "Envelope C7"

msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

msgid "CPCL Label Printer"
msgstr "Impressora de etiquetas CPCL"

msgid "Cancel RSS Subscription"
msgstr "Cancelar subscrição RSS"

msgid "Change Settings"
msgstr "Alterar definições"

#, c-format
msgid "Character set \"%s\" not supported!"
msgstr "Conjunto de caracteres \"%s\" não suportado!"

msgid "Chou3 Envelope"
msgstr "Envelope Chou3"

msgid "Chou4 Envelope"
msgstr "Envelope Chou4"

msgid "Classes"
msgstr "Classes"

msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Limpar cabeças de impressão"

msgid "Color"
msgstr "Cor"

msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de cor"

msgid ""
"Commands may be abbreviated.  Commands are:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?\n"
msgstr ""
"É possível abreviar comandos. Comandos são:\n"
"\n"
"sair    ajuda    sair    estado  ?\n"

msgid "Community name uses indefinite length"
msgstr "Nome comunitário com comprimento indefinido"

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Continuous"
msgstr "Contínuo"

#, c-format
msgid "Could not scan type \"%s\"!"
msgstr "Não é possível procurar o tipo \"%s\"!"

msgid "Cover open."
msgstr "Tampa aberta."

msgid "Created"
msgstr "Criação"

msgid "Created On: "
msgstr "Criação: "

msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

msgid "CustominCutInterval"
msgstr "CustominCutInterval"

msgid "CustominTearInterval"
msgstr "CustominTearInterval"

msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

msgid "Cutter"
msgstr "Cortador"

msgid "DL"
msgstr "DL"

msgid "DL Envelope"
msgstr "Envelope DL"

msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

msgid "Darkness"
msgstr "Escurecimento"

msgid "Delete Class"
msgstr "Apagar classe"

msgid "Delete Printer"
msgstr "Apagar impressora"

msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "

msgid "DeskJet Series"
msgstr "Série DeskJet"

#, c-format
msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
msgstr "Destino \"%s\" não está a aceitar trabalhos."

msgid "Developer almost empty."
msgstr "Programador quase vazio."

msgid "Developer empty!"
msgstr "Programador vazio!"

#, c-format
msgid ""
"Device: uri = %s\n"
"        class = %s\n"
"        info = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"
"        location = %s\n"
msgstr ""
"Periférico: uri = %s\n"
"        class = %s\n"
"        info = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"
"        location = %s\n"

msgid "Direct Thermal Media"
msgstr "Suporte térmico directo"

msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo"

#, c-format
msgid "Document %d not found in job %d."
msgstr "O documento %d não foi encontrado no trabalho %d."

msgid "Door open."
msgstr "Porta aberta."

msgid "Double Postcard"
msgstr "Postal duplo"

msgid "Driver Name: "
msgstr "Nome do controlador: "

msgid "Driver Version: "
msgstr "Versão do controlador: "

msgid "Duplexer"
msgstr "Duplexer"

msgid "Dymo"
msgstr "Dymo"

#, c-format
msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
msgstr "EMERG: Não é possível alocar memória para info de página: %s\n"

#, c-format
msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
msgstr "EMERG: Não é possível alocar memória para matriz de páginas: %s\n"

msgid "EPL1 Label Printer"
msgstr "Impressora de etiquetas EPL1"

msgid "EPL2 Label Printer"
msgstr "Impressora de etiquetas EPL2"

#, c-format
msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
msgstr "ERROR: Detectado comentário %%BoundingBox: inválido!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
msgstr "ERROR: Detectado comentário %%IncludeFeature: inválido!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
msgstr "ERROR: Comentário %%Page: inválido no ficheiro!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
msgstr "ERROR: Comentário %%PageBoundingBox: inválido no ficheiro!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
msgstr "ERROR: Ficheiro de periférico SCSI inválido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
msgstr "ERROR: Ficheiro charset inválido %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
msgstr "ERROR: Tipo charset inválido %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
msgstr "ERROR: Valor de colunas inválido %d!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
msgstr "ERROR: Valor cpi inválido %f!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
msgstr "ERROR: Linha de descrição de tipo de letra inválida: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
msgstr "ERROR: Valor lpi inválido %f!\n"

msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
msgstr "ERROR: Configuração de página inválida!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
msgstr "ERROR: Orientação de texto inválida %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
msgstr "ERROR: Largura de texto inválida %s\n"

msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
msgstr "ERROR: A impressora de destino não existe!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
msgstr "ERROR: Detectado comentário %%BoundingBox: em duplicado!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
msgstr "ERROR: Detectado comentário %%Pages: em duplicado!\n"

msgid "ERROR: Empty print file!\n"
msgstr "ERROR: Ficheiro de impressão vazio!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
msgstr "ERROR: Erro %d ao enviar o pedido PAPSendData: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
msgstr "ERROR: Esperada cadeia entre aspas na linha %d de %s!\n"

msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
msgstr "ERROR: Erro fatal de USB!\n"

msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
msgstr ""
"ERROR: Detectado comando HP-GL/2 inválido; impossível imprimir ficheiro!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
msgstr "ERROR: %%EndProlog inexistente!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
msgstr "ERROR: %%EndSetup inexistente!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
msgstr ""
"ERROR: Valor inexistente na linha %d do ficheiro da faixa publicitária!\n"

#, c-format
msgid ""
"ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ERROR: É necessária uma linha msgid antes de quaisquer cadeias de tradução "
"na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
msgstr "ERROR: Sem comentário %%BoundingBox: no cabeçalho!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
msgstr "ERROR: Sem comentário %%Pages: no cabeçalho!\n"

msgid ""
"ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment "
"variable!\n"
msgstr ""
"ERROR: Sem URI de periférico em argv[0] ou na variável de ambiente "
"DEVICE_URI!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
msgstr "ERROR: Tipos de letra inexistentes no ficheiro charset %s\n"

msgid "ERROR: No pages found!\n"
msgstr "ERROR: Sem páginas!\n"

msgid "ERROR: Out of paper!\n"
msgstr "ERROR: Sem papel!\n"

msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
msgstr "ERROR: Variável de ambiente PRINTER não definida!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
msgstr "ERROR: O ficheiro de impressão não foi aceite (%s)!\n"

msgid "ERROR: Printer not responding\n"
msgstr "ERROR: A impressora não responde\n"

msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
msgstr "ERROR: A impressora não responde!\n"

msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
msgstr "ERROR: A impressora enviou um EOF inesperado\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
msgstr "ERROR: O host remoto não aceitou ficheiro de controlo (%d)\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
msgstr "ERROR: O host remoto não aceitou o ficheiro de dados (%d)\n"

msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
msgstr ""
"ERROR: Ocorreu um erro de tempo limite excedido ao enviar dados para a "
"impressora\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível adicionar o ficheiro %d ao trabalho: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível cancelar o trabalho %d: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
msgstr "ERROR: Não é possível copiar o ficheiro PDF"

msgid "ERROR: Unable to create pipe"
msgstr ""

msgid "ERROR: Unable to create socket"
msgstr "ERROR: Não é possível criar o socket"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
msgstr ""
"ERROR: Não é possível criar o ficheiro de impressão comprimido temporário: %"
"s\n"

msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
msgstr "ERROR: Não é possível criar o ficheiro temporário"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível executar pictwpstops: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
msgstr "ERROR: Não é possível executar o programa gs"

msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
msgstr "ERROR: Não é possível executar o programa pdftops"

msgid "ERROR: Unable to execute pstops program"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível separar pictwpstops: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
msgstr "ERROR: Não é possível obter pedidos PAP"

msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
msgstr "ERROR: Não é possível obter a resposta PAP"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
msgstr ""
"ERROR: Não é possível obter o ficheiro PPD para a impressora \"%s\" - %s.\n"

msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
msgstr "ERROR: Não é possível obter a zona AppleTalk predefinida"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível obter os atributos do trabalho %d (%s)!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível obter o estado da impressora (%s)!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível localizar a impressora '%s'!\n"

msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
msgstr "ERROR: Não é possível procurar a resposta PAP"

msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
msgstr "ERROR: Não é possível procurar impressoras AppleTalk"

msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
msgstr "ERROR: Não é possível criar o endereço AppleTalk"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir %s: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
msgstr ""
"ERROR: Não é possível abrir o ficheiro da faixa publicitária \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro de periférico \"%s\": %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro \"%s\": %s\n"

msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro de imagem para impressão!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro de impressão \"%s\": %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro de impressão %s - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro de impressão %s: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
msgstr ""
"ERROR: Não é possível abrir o ficheiro de impressão comprimido temporário: %"
"s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível imprimir %d colunas de texto!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível imprimir %dx%d página de texto!\n"

msgid "ERROR: Unable to read print data"
msgstr "ERROR: Não é possível ler os dados de impressão"

msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível ler os dados de impressão!\n"

msgid "ERROR: Unable to reserve port"
msgstr "ERROR: Não é possível reservar a porta"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível atingir offset %ld no ficheiro - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível atingir offset %lld no ficheiro - %s\n"

msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
msgstr "ERROR: Não é possível enviar o comando LPD"

msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
msgstr "ERROR: Não é possível enviar o pedido de carga PAP"

msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
msgstr "ERROR: Não é possível enviar o pedido de dados PAP inicial"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
msgstr "ERROR: Não é possível enviar dados de impressão (%d)\n"

msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível enviar os dados de impressão!\n"

msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
msgstr "ERROR: Não é possível enviar o ficheiro de impressão para a impressora"

msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
msgstr "ERROR: Não é possível enviar trailing nul para a impressora"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível aguardar por pictwpstops: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível escrever %d bytes em \"%s\": %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível escrever %d bytes na impressora!\n"

msgid "ERROR: Unable to write control file"
msgstr "ERROR: Não é possível escrever o ficheiro de controlo"

msgid "ERROR: Unable to write print data"
msgstr "ERROR: Não é possível escrever os dados de impressão"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível escrever dados de impressão: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível escrever dados de retícula no recurso!\n"

msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
msgstr "ERROR: Não é possível escrever no ficheiro temporário"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
msgstr ""
"ERROR: Não é possível escrever dados de documento não comprimidos: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
msgstr "ERROR: Texto inesperado na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
msgstr "ERROR: Valor de opção de encriptação desconhecido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: Ordem de ficheiro desconhecida \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
msgstr "ERROR: Caracteres de formato desconhecido \"%c\"\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
msgstr "ERROR: Formato desconhecido do catálogo de mensagens para \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
msgstr "ERROR: Opção desconhecida \"%s\" com valor \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: Modo de impressão desconhecido \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
msgstr "ERROR: Valor de opção de versão desconhecido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
msgstr "ERROR: Valor de brilho não suportado %s ao utilizar brilho=100!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
msgstr "ERROR: Valor gama não suportado %s ao utilizar gama=1000!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
msgstr "ERROR: Valor number-up não suportado %d ao utilizar number-up=1!\n"

#, c-format
msgid ""
"ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
msgstr ""
"ERROR: Valor number-up-layout não suportado %s ao utilizar number-up-"
"layout=lrtb!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
msgstr ""
"ERROR: Valor page-border não suportado %s ao utilizar page-border=none!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
msgstr "ERROR: Detectado excesso doc_printf (%d bytes); a interromper!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
msgstr "ERROR: pictwpstops saiu ao sinal %d!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
msgstr "ERROR: pictwpstops saiu com o estado %d!\n"

msgid ""
"ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 "
"seconds...\n"
msgstr ""
"ERROR: recuperável: Não é possível ligar à impressora; nova tentativa dentro "
"de 30 segundos...\n"

msgid "ERROR: select() failed"
msgstr "ERROR: select() falhou"

msgid "ERROR: unable to stat print file"
msgstr "ERROR: Não é possível fazer stat do ficheiro de impressão"

msgid "Edit Configuration File"
msgstr "Editar ficheiro de configuração"

msgid "Empty PPD file!"
msgstr "Ficheiro PPD vazio!"

msgid "Ending Banner"
msgstr "Terminar faixa publicitária"

msgid "Enter old password:"
msgstr "Introduza palavra-passe antiga:"

msgid "Enter password again:"
msgstr "Introduza palavra-passe novamente:"

msgid "Enter password:"
msgstr "Introduza palavra-passe:"

msgid ""
"Enter your username and password or the root username and password to access "
"this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
"valid Kerberos ticket."
msgstr ""
"Introduza o seu nome de utilizador e palavra-passe ou o nome de utilizador e "
"palavra-passe da raiz para aceder a esta página. Se utilizar a autenticação "
"Kerberos, certifique-se que tem um ticket de Kerberos válido."

msgid "Envelope Feed"
msgstr "Alimentação de envelopes"

msgid "Epson"
msgstr "Epson"

msgid "Error Policy"
msgstr "Política de Erros"

msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
msgstr "Erro: necessário nome de host após opção '-h'!\n"

msgid "Every 10 Labels"
msgstr "A cada 10 etiquetas"

msgid "Every 2 Labels"
msgstr "A cada 2 etiquetas"

msgid "Every 3 Labels"
msgstr "A cada 3 etiquetas"

msgid "Every 4 Labels"
msgstr "A cada 4 etiquetas"

msgid "Every 5 Labels"
msgstr "A cada 5 etiquetas"

msgid "Every 6 Labels"
msgstr "A cada 6 etiquetas"

msgid "Every 7 Labels"
msgstr "A cada 7 etiquetas"

msgid "Every 8 Labels"
msgstr "A cada 8 etiquetas"

msgid "Every 9 Labels"
msgstr "A cada 9 etiquetas"

msgid "Every Label"
msgstr "Todas as etiquetas"

msgid "Expectation Failed"
msgstr "A expectativa não se concretizou"

msgid "Export Printers to Samba"
msgstr "Exportar Impressoras para Samba"

msgid "FAIL\n"
msgstr "FAIL\n"

msgid "File Folder"
msgstr "Pasta de ficheiros"

msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
msgstr "Pasta de ficheiros - 9/16 x 3 7/16\""

#, c-format
msgid ""
"File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive "
"in \"%s/cupsd.conf\"."
msgstr ""
"URIs do periférico do ficheiro foram desactivados! Para activar, consulte a "
"directiva FileDevice em \"%s/cupsd.conf\"."

msgid "Folio"
msgstr "Fólio"

msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"

msgid "Fuser temperature high!"
msgstr "Temperatura do fusor elevada!"

msgid "Fuser temperature low!"
msgstr "Temperatura do fusor baixa!"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "Generic"
msgstr "Genérico"

msgid "German FanFold"
msgstr "FanFold alemão"

msgid "German FanFold Legal"
msgstr "FanFold legal alemão"

msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
msgstr "Get-Response-PDU com comprimento indefinido"

msgid "Glossy Paper"
msgstr "Papel brilhante"

msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
msgstr "Obtive um atributo printer-uri, mas não job-id!"

msgid "Grayscale"
msgstr "Níveis de cinzento"

msgid "HP"
msgstr "HP"

msgid "Hanging Folder"
msgstr "Pasta suspensa"

msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
msgstr "Pasta suspensa - 9/16 x 2\""

msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
msgstr "INFO: AppleTalk inactivo nas Preferências do Sistema\n"

msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
msgstr "INFO: AppleTalk inactivo nas Preferências do Sistema.\n"

msgid "INFO: Canceling print job...\n"
msgstr "INFO: A cancelar trabalho de impressão...\n"

msgid "INFO: Connected to printer...\n"
msgstr "INFO: Ligado à impressora...\n"

msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
msgstr "INFO: A ligar à impressora...\n"

msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
msgstr "INFO: Ficheiro de controlo enviado com êxito\n"

msgid "INFO: Copying print data...\n"
msgstr ""

msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
msgstr "INFO: Ficheiro de dados enviado com êxito\n"

#, c-format
msgid "INFO: Finished page %d...\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
msgstr "INFO: A formatar página %d...\n"

msgid "INFO: Loading image file...\n"
msgstr "INFO: A carregar ficheiro de imagem...\n"

msgid "INFO: Looking for printer...\n"
msgstr "INFO: A procurar a impressora...\n"

msgid "INFO: Opening connection\n"
msgstr "INFO: A abrir a ligação\n"

msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
msgstr ""
"INFO: Ficheiro de impressão enviado; a aguardar conclusão da impressora...\n"

msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa dentro de 10 segundos...\n"

msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa dentro de 30 segundos...\n"

msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa dentro de 5 segundos...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
msgstr "INFO: A impressora não suporta IPP/%d.%d, a tentar IPP/1.0...\n"

msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
msgstr ""
"INFO: A impressora está ocupada; nova tentativa dentro de 5 segundos...\n"

msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
msgstr "INFO: A impressora está actualmente sem ligação.\n"

msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
msgstr "INFO: A impressora está actualmente sem ligação.\n"

msgid "INFO: Printer is now online.\n"
msgstr "INFO: A impressora tem agora ligação.\n"

msgid "INFO: Printer is offline.\n"
msgstr "INFO: A impressora está sem ligação.\n"

msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
msgstr ""
"INFO: Impressora sem ligação; nova tentativa dentro de 30 segundos...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
msgstr "INFO: A imprimir página %d, %d%% concluído...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Printing page %d...\n"
msgstr "INFO: A imprimir página %d...\n"

msgid "INFO: Ready to print.\n"
msgstr "INFO: Preparada para imprimir.\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
msgstr "INFO: A enviar ficheiro de controlo (%lu bytes)\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
msgstr "INFO: A enviar ficheiro de controlo (%u bytes)\n"

msgid "INFO: Sending data\n"
msgstr "INFO: A enviar dados\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
msgstr "INFO: A enviar ficheiro de dados (%ld bytes)\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
msgstr "INFO: A enviar ficheiro de dados (%lld bytes)\n"

msgid "INFO: Sending print data...\n"
msgstr "INFO: A enviar dados de impressão...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
msgstr "INFO: Ficheiro de impressão enviado, %ld bytes...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
msgstr "INFO: Ficheiro de impressão enviado, %lld bytes...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
msgstr "INFO: A processar trabalho LPR, %.0f%% concluído...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Starting page %d...\n"
msgstr ""

msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
msgstr ""
"INFO: Não é possível contactar a impressora; a colocar em fila na próxima "
"impressora na classe...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
msgstr "INFO: A utilizar a zona AppleTalk predefinida \"%s\"\n"

msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
msgstr "INFO: A aguardar conclusão do trabalho...\n"

msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
msgstr "INFO: A aguardar até que a impressora fique disponível...\n"

msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"

msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"

msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"

msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"

msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"

msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"

msgid "ISO B4 Envelope"
msgstr "ISO Envelope B4"

msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"

msgid "ISO B5 (Oversize)"
msgstr "ISO B5 (extra grande)"

msgid "ISO B5 Envelope"
msgstr "ISO Envelope B5"

msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"

msgid "ISO B6 Envelope"
msgstr "ISO Envelope B6"

msgid "ISO B7"
msgstr "ISO B7"

msgid "ISO B8"
msgstr "ISO B8"

msgid "ISO B9"
msgstr "ISO B9"

msgid "Illegal control character"
msgstr "Carácter de controlo ilegal"

msgid "Illegal main keyword string"
msgstr "Cadeia de palavra-chave principal ilegal"

msgid "Illegal option keyword string"
msgstr "Cadeia de palavra-chave de opção ilegal"

msgid "Illegal translation string"
msgstr "Cadeia de tradução ilegal"

msgid "Illegal whitespace character"
msgstr "Carácter de espaço em branco ilegal"

msgid "Ink/toner almost empty."
msgstr "Tinta/toner quase vazio."

msgid "Ink/toner empty!"
msgstr "Tinta/toner vazio!"

msgid "Ink/toner waste bin almost full."
msgstr "Receptáculo de tinta/toner quase cheio."

msgid "Ink/toner waste bin full!"
msgstr "Receptáculo de tinta/toner cheio!"

msgid "Installable Options"
msgstr "Opções instaláveis"

msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

msgid "IntelliBar Label Printer"
msgstr "Impressora de etiquetas IntelliBar"

msgid "Intellitech"
msgstr "Intellitech"

msgid "Interlock open."
msgstr "Bloqueio aberto."

msgid "Internal Server Error"
msgstr ""

msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"

msgid "Internet Postage 2-Part"
msgstr "Envio pela Internet em 2 partes"

msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
msgstr "Envio pela Internet em 2 partes - 2 1/4 x 7 1/2\""

msgid "Internet Postage 3-Part"
msgstr "Envio pela Internet em 3 partes"

msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
msgstr "Envio pela Internet em 3 partes - 2 1/4 x 7\""

msgid "Internet Printing Protocol"
msgstr "Protocolo de impressão via Internet"

msgid "Invite Envelope"
msgstr "Envelope de convite"

msgid "Italian Envelope"
msgstr "Envelope italiano"

msgid "JCL"
msgstr "JCL"

#, c-format
msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
msgstr "Não é possível reiniciar o trabalho #%d  - sem ficheiros!"

#, c-format
msgid "Job #%d does not exist!"
msgstr "Trabalho #%d não existe!"

#, c-format
msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
msgstr "Trabalho #%d já interrompido - impossível cancelar."

#, c-format
msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
msgstr "Trabalho #%d já cancelado - impossível cancelar."

#, c-format
msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
msgstr "Trabalho #%d já concluído - impossível cancelar."

#, c-format
msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
msgstr "Trabalho #%d concluído; não é possível alterar!"

#, c-format
msgid "Job #%d is not complete!"
msgstr "Trabalho #%d não concluído!"

#, c-format
msgid "Job #%d is not held for authentication!"
msgstr "Trabalho #%d não retido para autenticação!"

#, c-format
msgid "Job #%d is not held!"
msgstr "Trabalho #%d não retido!"

#, c-format
msgid "Job #%s does not exist!"
msgstr "Trabalho #%s não existe!"

#, c-format
msgid "Job %d not found!"
msgstr "Trabalho %d não encontrado!"

msgid "Job Completed"
msgstr "Trabalho concluído"

msgid "Job Created"
msgstr "Trabalho criado"

msgid "Job ID: "
msgstr "ID do trabalho: "

msgid "Job Options Changed"
msgstr "Opções de trabalho alteradas"

msgid "Job Stopped"
msgstr "Trabalho parado"

msgid "Job UUID: "
msgstr "UUID do trabalho: "

msgid "Job is completed and cannot be changed."
msgstr "Trabalho concluído; não é possível alterar."

msgid "Job operation failed:"
msgstr "Operação de trabalho falhou:"

msgid "Job state cannot be changed."
msgstr "Não é possível alterar o estado do trabalho."

msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
msgstr "Não é possível renovar as subscrições do trabalho!"

msgid "Jobs"
msgstr "Trabalhos"

msgid "Kaku2 Envelope"
msgstr "Envelope Kaku2"

msgid "Kaku3 Envelope"
msgstr "Envelope Kaku3"

msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "Host ou impressora LPD/LPR"

msgid "Label Printer"
msgstr "Impressora de etiquetas"

msgid "Label Top"
msgstr "Parte superior da etiqueta"

#, c-format
msgid "Language \"%s\" not supported!"
msgstr "Idioma \"%s\" não suportado!"

msgid "Large Address"
msgstr "Endereço grande"

msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
msgstr "Endereço grande - 1 4/10 x 3 1/2\""

msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
msgstr "LaserJet Série PCL 4/5"

msgid "Light"
msgstr "Claro"

msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
msgstr "Linha excede máximo permitido (255 caracteres)"

msgid "List Available Printers"
msgstr "Apresentar impressoras disponíveis"

msgid "Location: "
msgstr "Localização: "

msgid "Long-Edge (Portrait)"
msgstr "Margem longa (vertical)"

msgid "Make and Model: "
msgstr "Marca e modelo: "

msgid "Manual Feed"
msgstr "Alimentação manual"

msgid "Media Dimensions: "
msgstr "Dimensões do suporte: "

msgid "Media Limits: "
msgstr "Limites do suporte: "

msgid "Media Name: "
msgstr "Nome do suporte: "

msgid "Media Size"
msgstr "Tamanho do suporte"

msgid "Media Source"
msgstr "Origem do suporte"

msgid "Media Tracking"
msgstr "Controlo do suporte"

msgid "Media Type"
msgstr "Tipo de suporte"

msgid "Media jam!"
msgstr "Suporte encravado!"

msgid "Media tray almost empty."
msgstr "Tabuleiro de suporte quase vazio."

msgid "Media tray empty!"
msgstr "Tabuleiro de suporte vazio!"

msgid "Media tray missing!"
msgstr "Tabuleiro de suporte inexistente!"

msgid "Media tray needs to be filled."
msgstr "É necessário encher o tabuleiro de suporte."

msgid "Medium"
msgstr "Médio"

msgid "Memory allocation error"
msgstr "Erro de alocação de memória"

msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
msgstr "Cabeçalho PPD-Adobe-4.x inexistente"

msgid "Missing asterisk in column 1"
msgstr "Asterisco inexistente na coluna 1"

msgid "Missing document-number attribute!"
msgstr "Atributo document-number inexistente!"

#, c-format
msgid "Missing double quote on line %d!"
msgstr "Aspas inexistentes na linha %d!"

msgid "Missing form variable!"
msgstr "Variável de formato inexistente!"

msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
msgstr "Atributo notify-subscription-ids inexistente!"

msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
msgstr "Atributo requesting-user-name inexistente!"

msgid "Missing required attributes!"
msgstr "Atributos necessários inexistentes!"

#, c-format
msgid "Missing value on line %d!"
msgstr "Valor inexistente na linha %d!"

msgid "Missing value string"
msgstr "Cadeia de valor inexistente"

#, c-format
msgid ""
"Model:  name = %s\n"
"        natural_language = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"
msgstr ""
"Modelo:  name = %s\n"
"        natural_language = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"

msgid "Modify Class"
msgstr "Modificar classe"

msgid "Modify Printer"
msgstr "Modificar impressora"

msgid "Monarch"
msgstr "Monarch"

msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Envelope Monarch"

msgid "Move All Jobs"
msgstr "Mover todos os trabalhos"

msgid "Move Job"
msgstr "Mover trabalho"

msgid "Moved Permanently"
msgstr "Mudou-se permanentemente"

#, c-format
msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
msgstr "NOTICE: Ficheiro de impressão aceite - ID do trabalho %d.\n"

msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
msgstr "NOTICE: Ficheiro de impressão aceite - ID do trabalho desconhecido.\n"

msgid "NULL PPD file pointer"
msgstr "Ponteiro do ficheiro PPD NULL"

msgid "Name OID uses indefinite length"
msgstr "Nome OID com comprimento indefinido"

msgid "Nested classes are not allowed!"
msgstr ""

msgid "Never"
msgstr "Nunca"

msgid "New Stylus Color Series"
msgstr "Nova série a cores Stylus"

msgid "New Stylus Photo Series"
msgstr "Nova série fotográfica Stylus"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "No Content"
msgstr "Sem conteúdo"

msgid "No PPD name!"
msgstr "Sem nome PPD!"

msgid "No VarBind SEQUENCE"
msgstr "Sem SEQUÊNCIA VarBind"

msgid "No Windows printer drivers are installed!"
msgstr "Sem controladores de impressora Windows instalados!"

msgid "No active connection"
msgstr "Nenhuma ligação activa"

#, c-format
msgid "No active jobs on %s!"
msgstr "Sem trabalhos activos em %s!"

msgid "No attributes in request!"
msgstr "Sem atributos no pedido!"

msgid "No authentication information provided!"
msgstr "Sem informações de autenticação fornecidas!"

msgid "No community name"
msgstr "Sem nome comunitário"

msgid "No default printer"
msgstr "Sem impressora predefinida"

msgid "No destinations added."
msgstr "Sem destinos adicionados."

msgid "No error-index"
msgstr "Sem error-index"

msgid "No error-status"
msgstr "Sem error-status"

msgid "No file!?!"
msgstr "Sem ficheiro?!"

msgid "No modification time!"
msgstr "Tempo de modificação inexistente!"

msgid "No name OID"
msgstr "Sem OID de nome"

msgid "No printer name!"
msgstr "Nome de impressão inexistente!"

msgid "No printer-uri found for class!"
msgstr "Nenhum printer-uri para a classe!"

msgid "No printer-uri found!"
msgstr "Nenhum printer-uri encontrado!"

msgid "No printer-uri in request!"
msgstr "Nenhum printer-uri no pedido!"

msgid "No request-id"
msgstr "Sem request-id"

msgid "No subscription attributes in request!"
msgstr "Sem atributos de subscrição no pedido!"

msgid "No subscriptions found."
msgstr "Sem subscrições."

msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
msgstr "Sem SEQUÊNCIA variable-bindings"

msgid "No version number"
msgstr "Sem número de versão"

msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
msgstr "Não contínuo (leitura de marcas)"

msgid "Non-continuous (Web sensing)"
msgstr "Não contínuo (leitura Web)"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"

msgid "Not Implemented"
msgstr "Não implementado"

msgid "Not Installed"
msgstr "Não instalado"

msgid "Not Modified"
msgstr "Não modificado"

msgid "Not Supported"
msgstr "Não suportado"

msgid "Not allowed to print."
msgstr "Sem permissão para imprimir."

msgid "Note"
msgstr "Nota"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OPC almost at end-of-life."
msgstr "OPC quase em fim de vida."

msgid "OPC at end-of-life!"
msgstr "OPC em fim de vida!"

msgid "Off (1-Sided)"
msgstr "Inactivo (1 lado)"

msgid "Oki"
msgstr "Oki"

msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda online"

#, c-format
msgid "Open of %s failed: %s"
msgstr "abertura de %s falhou: %s"

msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"

msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"

msgid "Operation Policy"
msgstr "Política de Operação"

msgid "Options Installed"
msgstr "Opções instaladas"

msgid "Options: "
msgstr "Opções: "

msgid "Out of toner!"
msgstr "Sem toner!"

msgid "Output Mode"
msgstr "Modo de saída"

msgid "Output bin almost full."
msgstr "Receptáculo de saída quase cheio."

msgid "Output bin full!"
msgstr "Receptáculo de saída cheio!"

#, c-format
msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
msgstr "Saída de impressora %s enviada para %s\n"

#, c-format
msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
msgstr "Saída de impressora %s enviada para impressora remota %s em %s\n"

#, c-format
msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
msgstr "Saída de impressora %s/%s enviada para %s\n"

#, c-format
msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
msgstr "Saída de impressora %s/%s enviada para impressora remota %s em %s\n"

msgid "Output tray missing!"
msgstr "Tabuleiro de saída inexistente!"

msgid "PASS\n"
msgstr "PASS\n"

msgid "PCL Laser Printer"
msgstr "Impressora Laser PCL"

msgid "PRC1 Envelope"
msgstr "Envelope PRC1"

msgid "PRC10 Envelope"
msgstr "Envelope PRC10"

msgid "PRC16K"
msgstr "PRC16K"

msgid "PRC2 Envelope"
msgstr "Envelope PRC2"

msgid "PRC3 Envelope"
msgstr "Envelope PRC3"

msgid "PRC32K"
msgstr "PRC32K"

msgid "PRC32K (Oversize)"
msgstr "PRC32K (extra grande)"

msgid "PRC4 Envelope"
msgstr "Envelope PRC4"

msgid "PRC5 Envelope"
msgstr "Envelope PRC5"

msgid "PRC6 Envelope"
msgstr "Envelope PRC6"

msgid "PRC7 Envelope"
msgstr "Envelope PRC7"

msgid "PRC8 Envelope"
msgstr "Envelope PRC8"

msgid "PRC9 Envelope"
msgstr "Envelope PRC9"

msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
msgstr "O pacote não contém Get-Response-PDU"

msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "O pacote não começa por SEQUENCE"

msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"

msgid "ParamCustominTearInterval"
msgstr "ParamCustominTearInterval"

#, c-format
msgid "Password for %s on %s? "
msgstr "Palavra-passe para %s em %s? "

#, c-format
msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
msgstr "Palavra-passe para %s requerida para aceder a %s via SAMBA: "

msgid "Pause Class"
msgstr "Colocar a classe em pausa"

msgid "Pause Printer"
msgstr "Colocar a impressora em pausa"

msgid "Peel-Off"
msgstr "Destacar"

msgid "Personal Envelope"
msgstr "Envelope pessoal"

msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"

msgid "Photo Labels"
msgstr "Etiquetas de fotografias"

msgid "Plain Paper"
msgstr "Papel normal"

msgid "Policies"
msgstr "Políticas"

msgid "Port Monitor"
msgstr "Monitor da porta"

msgid "PostScript Printer"
msgstr "Impressora PostScript"

msgid "Postcard"
msgstr "Postal"

msgid "Print Density"
msgstr "Densidade de impressão"

msgid "Print Job:"
msgstr "Imprimir trabalho:"

msgid "Print Mode"
msgstr "Modo de impressão"

msgid "Print Rate"
msgstr "Taxa de impressão"

msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "Imprimir página de teste automático"

msgid "Print Speed"
msgstr "Velocidade de impressão"

msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimir página de teste"

msgid "Print and Cut"
msgstr "Imprimir e cortar"

msgid "Print and Tear"
msgstr "Imprimir e rasgar"

msgid "Printed For: "
msgstr "Impresso para: "

msgid "Printed From: "
msgstr "Impresso a partir de: "

msgid "Printed On: "
msgstr "Impresso a: "

msgid "Printer Added"
msgstr "Impressora adicionada"

msgid "Printer Default"
msgstr "Impressora predefinida"

msgid "Printer Deleted"
msgstr "Impressora apagada"

msgid "Printer Modified"
msgstr "Impressora modificada"

msgid "Printer Name: "
msgstr "Nome da impressora: "

msgid "Printer Paused"
msgstr "Impressora em pausa"

msgid "Printer Settings"
msgstr "Definições da impressora"

msgid "Printer offline."
msgstr "Impressora sem ligação."

msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"

msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"

msgid "Purge Jobs"
msgstr "Limpar trabalhos"

msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

msgid "Quota limit reached."
msgstr "Quota atingida."

msgid "Rank    Owner   Job     File(s)                         Total Size\n"
msgstr ""
"Classificação    Proprietário   Trabalho     Ficheiro"
"(s)                         Tamanho total\n"

msgid ""
"Rank   Owner      Pri  Job        Files                       Total Size\n"
msgstr ""
"Classificação   Proprietário      Pri  Trabalho        "
"Ficheiros                       Tamanho total\n"

msgid "Reject Jobs"
msgstr "Rejeitar trabalhos"

msgid "Reprint After Error"
msgstr "Voltar a imprimir após o erro"

msgid "Request Entity Too Large"
msgstr "Entidade do pedido demasiado extensa"

msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"

msgid "Resume Class"
msgstr "Retomar classe"

msgid "Resume Printer"
msgstr "Retomar impressora"

msgid "Return Address"
msgstr "Endereço de devolução"

msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
msgstr "Endereço de devolução - 3/4 x 2\""

msgid "Rewind"
msgstr "Retroceder"

#, c-format
msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
msgstr "Comando em execução: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"

msgid "SCSI Printer"
msgstr "Impressora SCSI"

msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
msgstr "SEQUENCE com comprimento indefinido"

msgid "See Other"
msgstr "Ver outros"

#, c-format
msgid "Serial Port #%d"
msgstr "Porta de série n.º %d"

msgid "Server Restarted"
msgstr "Servidor reiniciado"

msgid "Server Security Auditing"
msgstr "Auditoria de segurança do servidor"

msgid "Server Started"
msgstr "Servidor iniciado"

msgid "Server Stopped"
msgstr "Servidor parado"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "Serviço indisponível"

msgid "Set Allowed Users"
msgstr "Definir utilizadores permitidos"

msgid "Set As Server Default"
msgstr "Definir como servidor predefinido"

msgid "Set Class Options"
msgstr "Definir opções de classe"

msgid "Set Printer Options"
msgstr "Definir opções de impressora"

msgid "Set Publishing"
msgstr "Definir publicação"

msgid "Shipping Address"
msgstr "Endereço de envio"

msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
msgstr "Endereço de envio - 2 5/16 x 4\""

msgid "Short-Edge (Landscape)"
msgstr "Margem estreita (horizontal)"

msgid "Special Paper"
msgstr "Papel especial"

msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

msgid "Starting Banner"
msgstr "Iniciar faixa publicitária"

msgid "Statement"
msgstr "Declaração"

msgid "Stylus Color Series"
msgstr "Série a cores Stylus"

msgid "Stylus Photo Series"
msgstr "Série fotográfica Stylus"

msgid "Super A"
msgstr "Super A"

msgid "Super B"
msgstr "Super B"

msgid "Super B/A3"
msgstr "Super B/A3"

msgid "Switching Protocols"
msgstr "A mudar de protocolo"

msgid "Tabloid"
msgstr "Tablóide"

msgid "Tabloid (Oversize)"
msgstr "Tablóide (extra grande)"

msgid "Tear"
msgstr "Rasgar"

msgid "Tear-Off"
msgstr "Descartar"

msgid "Tear-Off Adjust Position"
msgstr "Descartar posição de ajuste"

#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
msgstr "Não é possível localizar o ficheiro PPD \"%s\"."

#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro PPD \"%s\": %s"

msgid ""
"The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"O nome de classe pode ter o máximo de 127 caracteres imprimíveis e não pode "
"ter espaços, barras (/) ou cardinal (#)."

msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
"Não é possível utilizar o atributo notify-lease-duration com subscrições de "
"trabalho."

#, c-format
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
msgstr "O valor notify-user-data é demasiado grande (%d > 63 octetos)!"

msgid ""
"The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"O nome de impressora pode ter o máximo de 127 caracteres imprimíveis e não "
"pode ter espaços, barras (/) ou cardinal (#)."

msgid "The printer or class is not shared!"
msgstr "Impressora ou classe não partilhadas!"

msgid "The printer or class was not found."
msgstr "Impressora ou classe não localizadas."

#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "O atributo printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."

msgid "The printer-uri attribute is required!"
msgstr "Necessário atributo printer-uri!"

msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
msgstr ""
"O atributo printer-uri deve ser do formato \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME"
"\"."

msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
msgstr ""
"O atributo printer-uri deve ser do formato \"ipp://HOSTNAME/printers/"
"PRINTERNAME\"."

msgid ""
"The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
"(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"O nome de subscrição não pode ter espaços, barras (/), pontos de "
"interrogação (?) ou cardinal (#)."

msgid "There are too many subscriptions."
msgstr "Existem demasiadas subscrições."

msgid "Thermal Transfer Media"
msgstr "Suporte de transferência térmica"

msgid "Title: "
msgstr "Título: "

msgid "Toner low."
msgstr "Pouco toner."

msgid "Too many active jobs."
msgstr "Demasiados trabalhos activos."

#, c-format
msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
msgstr "Demasiados valores job-sheets (%d > 2)!"

#, c-format
msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
msgstr "Demasiados valores printer-state-reasons (%d > %d)!"

msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"

msgid "Tray"
msgstr "Bandeja"

msgid "Tray 1"
msgstr "Bandeja 1"

msgid "Tray 2"
msgstr "Bandeja 2"

msgid "Tray 3"
msgstr "Bandeja 3"

msgid "Tray 4"
msgstr "Bandeja 4"

msgid "URI Too Long"
msgstr "URI demasiado longo"

msgid "US Executive"
msgstr "Executivo EUA"

msgid "US Fanfold"
msgstr "Fanfold EUA"

msgid "US Ledger"
msgstr "Livro de contas EUA"

msgid "US Legal"
msgstr "Legal EUA"

msgid "US Legal (Oversize)"
msgstr "Legal EUA (extra grande)"

msgid "US Letter"
msgstr "Carta EUA"

msgid "US Letter (Oversize)"
msgstr "Carta EUA (extra grande)"

msgid "US Letter (Small)"
msgstr "Carta EUA (pequena)"

#, c-format
msgid "USB Serial Port #%d"
msgstr "Porta de série USB n.º %d"

msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro cupsd.conf:"

msgid "Unable to add RSS subscription:"
msgstr "Não é possível adicionar a subscrição RSS:"

msgid "Unable to add class:"
msgstr "Não é possível adicionar a classe:"

#, c-format
msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
msgstr "Não é possível adicionar o trabalho ao destino \"%s\"!"

msgid "Unable to add printer:"
msgstr "Não é possível adicionar a impressora:"

msgid "Unable to allocate memory for file types!"
msgstr "Não é possível alocar memória para tipos de ficheiros!"

msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
msgstr "Não é possível cancelar a subscrição RSS:"

msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
msgstr "Não é possível alterar o atributo printer-is-shared:"

msgid "Unable to change printer:"
msgstr "Não é possível alterar a impressora:"

msgid "Unable to change server settings:"
msgstr "Não é possível alterar as definições do servidor:"

msgid "Unable to connect to host."
msgstr "Não é possível ligar ao host."

#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
msgstr ""
"Não é possível copiar os ficheiros de controladores de impressora CUPS de 64 "
"bits (%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
msgstr ""
"Não é possível copiar os ficheiros de controladores de impressora Windows de "
"64 bits (%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
msgstr "Não é possível copiar ficheiros de recurso de impressora CUPS (%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
msgstr "Não é possível copiar o ficheiro PPD - %s!"

msgid "Unable to copy PPD file!"
msgstr "Não é possível copiar o ficheiro PPD!"

#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
msgstr ""
"Não é possível copiar os ficheiros de controladores de impressora Windows "
"2000 (%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
msgstr ""
"Não é possível copiar os ficheiros de controladores de impressora Windows 9x "
"(%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy interface script - %s!"
msgstr "Não é possível copiar o script de interface - %s!"

msgid "Unable to create printer-uri!"
msgstr "Não é possível criar printer-uri!"

msgid "Unable to create temporary file:"
msgstr "Não é possível criar o ficheiro temporário:"

msgid "Unable to delete class:"
msgstr "Não é possível apagar a classe:"

msgid "Unable to delete printer:"
msgstr "Não é possível apagar a impressora:"

msgid "Unable to do maintenance command:"
msgstr "Não é possível executar o comando de manutenção:"

msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
msgstr "Não é possível editar ficheiros cupsd.conf com mais de 1MB!"

msgid "Unable to find destination for job!"
msgstr "Não é possível localizar o destino para o trabalho!"

msgid "Unable to find printer!\n"
msgstr "Não é possível encontrar a impressora!\n"

msgid "Unable to get class list:"
msgstr "Não é possível obter a lista de classes:"

msgid "Unable to get class status:"
msgstr "Não é possível obter o estado da classe:"

msgid "Unable to get list of printer drivers:"
msgstr "Não é possível obter a lista de recursos da impressora:"

msgid "Unable to get printer attributes:"
msgstr "Não é possível obter os atributos da impressora:"

msgid "Unable to get printer list:"
msgstr "Não é possível obter a lista de impressoras:"

msgid "Unable to get printer status:"
msgstr "Não é possível obter o estado da impressora:"

#, c-format
msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
msgstr ""
"Não é possível instalar os ficheiros de controladores de impressora Windows "
"2000 (%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
msgstr ""
"Não é possível instalar os ficheiros de controladores de impressora Windows "
"9x (%d)!"

msgid "Unable to modify class:"
msgstr "Não é possível modificar a classe:"

msgid "Unable to modify printer:"
msgstr "Não é possível modificar a impressora:"

msgid "Unable to move job"
msgstr "Não é possível mover o trabalho"

msgid "Unable to move jobs"
msgstr "Não é possível mover os trabalhos"

msgid "Unable to open PPD file"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro PPD"

msgid "Unable to open PPD file:"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro PPD:"

msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro cupsd.conf:"

#, c-format
msgid "Unable to open document %d in job %d!"
msgstr "Não é possível abrir o documento %d no trabalho %d!"

msgid "Unable to print test page:"
msgstr "Não é possível imprimir a página de teste:"

#, c-format
msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
msgstr "Não é possível executar \"%s\": %s\n"

msgid "Unable to send command to printer driver!"
msgstr "Não é possível enviar o comando para o controlador de impressora!"

#, c-format
msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
msgstr "Não é possível definir o controlador de impressora Windows (%d)!"

msgid "Unable to set options:"
msgstr "Não é possível definir opções:"

msgid "Unable to set server default:"
msgstr "Não é possível definir como servidor predefinido:"

msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
msgstr "Não é possível carregar o ficheiro cupsd.conf:"

msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
msgstr "Não é possível usar o controlador de classe USB!\n"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Não autorizado"

msgid "Units"
msgstr "Unidades"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#, c-format
msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
msgstr "Printer-error-policy desconhecida \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
msgstr "Printer-op-policy desconhecida \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
msgstr "Conjunto de caracteres \"%s\" não suportado!"

#, c-format
msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
msgstr "Compressão não suportada \"%s\"!"

#, c-format
msgid "Unsupported compression attribute %s!"
msgstr "Atributo de compressão não suportado %s!"

#, c-format
msgid "Unsupported format \"%s\"!"
msgstr "Formato não suportado \"%s\"!"

#, c-format
msgid "Unsupported format '%s'!"
msgstr "Formato não suportado '%s'!"

#, c-format
msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
msgstr "Formato não suportado %s/%s'!"

msgid "Unsupported value type"
msgstr "Tipo de valor não suportado"

msgid "Upgrade Required"
msgstr "Requer actualização"

msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h server] -d destination\n"
"    lpadmin [-h server] -x destination\n"
"    lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
"                       [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
"                       [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
"                       [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilização:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h server] -d destination\n"
"    lpadmin [-h server] -x destination\n"
"    lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
"                       [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
"                       [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
"                       [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
msgstr ""
"Utilização: opções de cópias de título de utilizador %s job-id [nome do "
"ficheiro]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
msgstr ""
"Utilização: opções de cópias de título de utilizador %s job-id [ficheiro]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
msgstr ""
"Utilização: ficheiro de opções de cópias de título de utilizador %s job-id\n"

msgid ""
"Usage: convert [ options ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  -e                   Use every filter from the PPD file\n"
"  -f filename          Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
"  -o filename          Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
"  -i mime/type         Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
"  -j mime/type         Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
"  -P filename.ppd      Set PPD file\n"
"  -a 'name=value ...'  Set option(s)\n"
"  -U username          Set username for job\n"
"  -J title             Set title\n"
"  -c copies            Set number of copies\n"
"  -u                   Remove the PPD file when finished\n"
"  -D                   Remove the input file when finished\n"
msgstr ""

msgid ""
"Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
"       cupsaddsmb [options] -a\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -E               Encrypt the connection to the server\n"
"  -H samba-server  Use the named SAMBA server\n"
"  -U samba-user    Authenticate using the named SAMBA user\n"
"  -a               Export all printers\n"
"  -h cups-server   Use the named CUPS server\n"
"  -v               Be verbose (show commands)\n"
msgstr ""
"Utilização: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
"       cupsaddsmb [options] -a\n"
"\n"
"Opções:\n"
"  -E               Encriptar a ligação ao servidor\n"
"  -H samba-server  Utilizar o servidor SAMBA\n"
"  -U samba-user    Autenticar utilizando utilizador SAMBA\n"
"  -a               Exportar todas as impressoras\n"
"  -h cups-server   Utilizar o servidor CUPS\n"
"  -v               Verboso (mostrar comandos)\n"

msgid ""
"Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -E                      Enable encryption\n"
"    -U username             Specify username\n"
"    -h server[:port]        Specify server address\n"
"\n"
"    --[no-]debug-logging    Turn debug logging on/off\n"
"    --[no-]remote-admin     Turn remote administration on/off\n"
"    --[no-]remote-any       Allow/prevent access from the Internet\n"
"    --[no-]remote-printers  Show/hide remote printers\n"
"    --[no-]share-printers   Turn printer sharing on/off\n"
"    --[no-]user-cancel-any  Allow/prevent users to cancel any job\n"
msgstr ""
"Utilização: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    -E                      Activar encriptação\n"
"    -U username             Especificar nome de utilizador\n"
"    -h server[:port]        Especificar endereço de servidor\n"
"\n"
"    --[no-]debug-logging    Activar/desactivar registo da depuração\n"
"    --[no-]remote-admin     Activar/desactivar administração remota\n"
"    --[no-]remote-any       Permitir/impedir acesso a partir da Internet\n"
"    --[no-]remote-printers  Mostrar/ocultar impressoras remotas\n"
"    --[no-]share-printers   Activar/desactivar partilha de impressora\n"
"    --[no-]user-cancel-any  Permitir/impedir utilizadores de cancelar "
"trabalhos\n"

msgid ""
"Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
"\n"
"-c config-file      Load alternate configuration file\n"
"-f                  Run in the foreground\n"
"-F                  Run in the foreground but detach\n"
"-h                  Show this usage message\n"
"-l                  Run cupsd from launchd(8)\n"
msgstr ""
"Utilização: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
"\n"
"-c config-file      Carregar ficheiro de configuração alternativa\n"
"-f                  Executar em primeiro plano\n"
"-F                  Executar em primeiro plano, mas separar\n"
"-h                  Mostrar esta mensagem de utilização\n"
"-l                  Executar cupsd a partir de launchd(8)\n"

msgid ""
"Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  -c cupsd.conf    Set cupsd.conf file to use\n"
"  -e               Use every filter from the PPD file\n"
"  -j job-id[,N]    Filter file N from the specified job (default is file 1)\n"
"  -n copies        Set number of copies\n"
"  -o name=value    Set option(s)\n"
"  -p filename.ppd  Set PPD file\n"
"  -t title         Set title\n"
msgstr ""

msgid ""
"Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
"       cupstestdsc [options] -\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h       Show program usage\n"
"\n"
"    Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
"itself.\n"
msgstr ""
"Utilização: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
"       cupstestdsc [options] -\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    -h       Mostrar utilização de programa\n"
"\n"
"    Nota: este programa só valida comentários DSC, não o próprio "
"PostScript.\n"

msgid ""
"Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
"       program | cupstestppd [options] -\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -R root-directory    Set alternate root\n"
"    -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
"translations}\n"
"                         Issue warnings instead of errors\n"
"    -q                   Run silently\n"
"    -r                   Use 'relaxed' open mode\n"
"    -v                   Be slightly verbose\n"
"    -vv                  Be very verbose\n"
msgstr ""

msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
msgstr "Utilização: lpmove job/src dest\n"

msgid ""
"Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
msgstr ""
"Utilização: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"

msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
msgstr "Utilização: lppasswd [-g groupname]\n"

msgid ""
"Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
msgstr ""
"Utilização: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"

msgid ""
"Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
msgstr ""
"Utilização: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] "
"[+interval]\n"

msgid ""
"Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
"Options:\n"
"  -D name=value        Set named variable to value.\n"
"  -I include-dir       Add include directory to search path.\n"
"  -c catalog.po        Load the specified message catalog.\n"
"  -d output-dir        Specify the output directory.\n"
"  -l lang[,lang,...]   Specify the output language(s) (locale).\n"
"  -m                   Use the ModelName value as the filename.\n"
"  -t                   Test PPDs instead of generating them.\n"
"  -v                   Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
"  -z                   Compress PPD files using GNU zip.\n"
"  --cr                 End lines with CR (Mac OS 9).\n"
"  --crlf               End lines with CR + LF (Windows).\n"
"  --lf                 End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
msgstr ""
"Utilização: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
"Opções:\n"
"  -D name=value        Definir variável designada como valor.\n"
"  -I include-dir       Adicionar incluir directório ao caminho de pesquisa.\n"
"  -c catalog.po        Carregar o catálogo de mensagens especificado.\n"
"  -d output-dir        Especificar o directório de saída.\n"
"  -l lang[,lang,...]   Especificar o(s) idioma(s) (locale).\n"
"  -m                   Utilizar o valor ModelName como nome de ficheiro.\n"
"  -t                   Testar PPDs em vez de os gerar.\n"
"  -v                   Ser verboso (mais \"v\" para mais verbosidade).\n"
"  -z                   Comprimir ficheiros PPD utilizando o zip GNU.\n"
"  --cr                 Terminar linhas em CR (Mac OS 9).\n"
"  --crlf               Terminar linhas em CR + LF (Windows).\n"
"  --lf                 Terminar linhas em LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"

msgid ""
"Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
"  -D name=value        Set named variable to value.\n"
"Options:\n"
"  -I include-dir    Add include directory to search path.\n"
msgstr ""
"Utilização: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
"  -D name=value        Definir variável designada como valor.\n"
"Opções:\n"
"  -I include-dir    Adicionar incluir directório ao caminho de pesquisa.\n"

msgid ""
"Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
"Options:\n"
"  -I include-dir\n"
"  -o filename.drv\n"
msgstr ""
"Utilização: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
"Opções:\n"
"  -I include-dir\n"
"  -o filename.drv\n"

msgid ""
"Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
"Options:\n"
"  -o filename.ppd[.gz]\n"
msgstr ""
"Utilização: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
"Opções:\n"
"  -o filename.ppd[.gz]\n"

msgid ""
"Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
"Options:\n"
"  -D name=value        Set named variable to value.\n"
"  -I include-dir    Add include directory to search path.\n"
"  -v                Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
msgstr ""
"Utilização: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN."
"drv ]\n"
"Opções:\n"
"  -D name=value        Definir variável designada como valor.\n"
"  -I include-dir    Adicionar incluir directório ao caminho de pesquisa.\n"
"  -v                Ser verboso (mais \"v\" para mais verbosidade).\n"

msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
msgstr "Utilização: snmp [host-or-ip-address]\n"

msgid "Value uses indefinite length"
msgstr "Valor com comprimento indefinido"

msgid "VarBind uses indefinite length"
msgstr "VarBind com comprimento indefinido"

msgid "Version uses indefinite length"
msgstr "Versão com comprimento indefinido"

#, c-format
msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
msgstr "WARNING: A adicionar apenas as primeiras %d impressoras encontradas"

#, c-format
msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
msgstr "WARNING: Booleano esperado para opção waiteof \"%s\"\n"

msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
msgstr "WARNING: Falha ao ler pedido de side-channel!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
msgstr "WARNING: Não é possível incluir a opção \"%s\" via IncludeFeature!\n"

msgid "WARNING: Printer not responding\n"
msgstr "WARNING: a impressora não responde\n"

msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
msgstr "WARNING: A impressora enviou um EOF inesperado\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
"seconds!\n"
msgstr ""
"WARNING: Host remoto não respondeu com byte de estado de comando após %d "
"segundos!\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
"seconds!\n"
msgstr ""
"WARNING: Host remoto não respondeu com byte de estado de controlo após %d "
"segundos!\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d "
"seconds!\n"
msgstr ""
"WARNING: Host remoto não respondeu com byte de estado de dados após %d "
"segundos!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
msgstr "WARNING: Comando SCSI sem resposta (%d); a tentar de novo...\n"

msgid ""
"WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
"Conventions and may not print correctly!\n"
msgstr ""
"WARNING: Este documento não está de acordo com ADSC e pode não ser impresso "
"correctamente!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
msgstr "WARNING: Não é possível abrir o ficheiro \"%s:%s\": %s\n"

msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
msgstr "WARNING: Não é possível enviar o pedido de estado PAP"

#, c-format
msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
msgstr "WARNING: Pacote PAP inesperado do tipo %d\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
msgstr "WARNING: Pacote PAP desconhecido do tipo %d\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
msgstr "WARNING: Escolha desconhecida \"%s\" para opção \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
msgstr "WARNING: Opção desconhecida \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
msgstr "WARNING: Taxa baud não suportada %s!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
msgstr "WARNING: número esperado para opção status \"%s\"\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d "
"seconds...\n"
msgstr ""
"WARNING: recuperável: host de rede '%s' ocupado; nova tentativa dentro de %d "
"segundos...\n"

msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
msgstr "Aviso, sem controladores de impressora Windows 2000 instalados!"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#, c-format
msgid ""
"You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
"s:%d%s</A>."
msgstr ""
"Deve aceder a esta página utilizando o URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
"\">https://%s:%d%s</A>."

msgid "You4 Envelope"
msgstr "Envelope You4"

msgid "ZPL Label Printer"
msgstr "Impressora de etiquetas ZPL"

msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"

msgid "aborted"
msgstr "interrompido"

msgid "canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "completed"
msgstr "concluído"

msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
msgstr ""
"convert: Utilize a opção -f para especificar um ficheiro para converter.\n"

msgid "cups-deviced failed to execute."
msgstr "cups-deviced falhou a execução."

msgid "cups-driverd failed to execute."
msgstr "cups-driverd falhou a execução."

#, c-format
msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
msgstr "cupsaddsmb: Sem ficheiro PPD para impressora \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
msgstr "cupsctl: Não é possível ligar ao servidor: %s\n"

#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\"!\n"

msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
msgstr "cupsd: Nome de ficheiro config esperado após opção \"-c\"!\n"

msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
msgstr "cupsd: Não é possível obter o directório actual!\n"

#, c-format
msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - a interromper!\n"

#, c-format
msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - a interromper!\n"

msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
msgstr "cupsd: suporte launchd(8) não compilado; execução em modo normal.\n"

#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
msgstr "cupsfilter: Número de documento inválido %d!\n"

#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d!\n"

msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
msgstr "cupsfilter: Só pode ser especificado um nome de ficheiro!\n"

#, c-format
msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
msgstr "cupsfilter: Não é possível obter o ficheiro do trabalho - %s\n"

msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
msgstr "cupstestppd: Opção -q incompatível com opção -v.\n"

msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
msgstr "cupstestppd: Opção -v incompatível com opção -q.\n"

#, c-format
msgid "device for %s/%s: %s\n"
msgstr "periférico para %s/%s: %s\n"

#, c-format
msgid "device for %s: %s\n"
msgstr "periférico para %s: %s\n"

msgid "error-index uses indefinite length"
msgstr "error-index com comprimento indefinido"

msgid "error-status uses indefinite length"
msgstr "error-status com comprimento indefinido"

msgid "held"
msgstr "reter"

msgid "help\t\tget help on commands\n"
msgstr "help\t\tobter ajuda sobre comandos\n"

msgid "idle"
msgstr "inactivo"

msgid "job-printer-uri attribute missing!"
msgstr "atributo job-printer-uri inexistente!"

msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
msgstr "lpadmin: Nome de classe só pode ter caracteres imprimíveis!\n"

msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
msgstr "lpadmin: PPD esperado após opção '-P'!\n"

msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Permitir/negar:lista de utilizadores esperado após opção '-u'!\n"

msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
msgstr "lpadmin: Classe esperada após opção '-r'!\n"

msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
msgstr "lpadmin: Nome de classe esperado após opção '-c'!\n"

msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
msgstr "lpadmin: Descrição esperada após opção '-D'!\n"

msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
msgstr "lpadmin: URI de periférico esperado após opção '-v'!\n"

msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
msgstr "lpadmin: Tipo(s) de ficheiro esperados após opção '-I'!\n"

msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
msgstr "lpadmin: Nome de host esperado após opção '-h'!\n"

msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
msgstr "lpadmin: Interface esperada após opção '-i'!\n"

msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
msgstr "lpadmin: Localização esperada após opção '-L'!\n"

msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
msgstr "lpadmin: Modelo esperado após opção '-m'!\n"

msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
msgstr "lpadmin: Nome=valor esperado após opção '-o'!\n"

msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
msgstr "lpadmin: Impressora esperada após opção '-p'!\n"

msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
msgstr "lpadmin: Nome de impressora esperado após opção '-d'!\n"

msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
msgstr "lpadmin: Impressora ou classe esperadas após opção '-x'!\n"

msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
msgstr "lpadmin: Sem nomes de membro detectados!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
msgstr "lpadmin: Impressora %s já é membro da classe %s.\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
msgstr "lpadmin: Impressora %s não é membro da classe %s.\n"

msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
msgstr "lpadmin: Nome de impressora só pode ter caracteres imprimíveis!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível adicionar impressora à classe:\n"
"         Especifique primeiro um nome de impressora!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
msgstr "lpadmin: Não é possível ligar ao servidor: %s\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
msgstr "lpadmin: Não é possível abrir o ficheiro PPD \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
msgstr "lpadmin: Não é possível abrir o ficheiro \"%s\": %s\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível remover a impressora da classe:\n"
"         Especifique primeiro um nome de impressora!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível definir o ficheiro PPD:\n"
"         Especifique primeiro um nome de impressora!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível definir o URI do periférico:\n"
"         Especifique primeiro um nome de impressora!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível definir o script de interface ou ficheiro PPD:\n"
"         Especifique primeiro um nome de impressora!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível definir o script de interface:\n"
"         Especifique primeiro um nome de impressora!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível definir a descrição da impressora:\n"
"         Especifique primeiro um nome de impressora!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível definir a localização da impressora:\n"
"         Especifique primeiro um nome de impressora!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível definir as opções da impressora:\n"
"         Especifique primeiro um nome de impressora!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
msgstr "lpadmin: Opção permitir/negar desconhecida \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido '%s'!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
msgstr "lpadmin: Opção desconhecida '%c'!\n"

msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipo de conteúdo ignorada!\n"

msgid "lpc> "
msgstr "lpc> "

msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
msgstr "lpinfo: Esperada cadeia ID de periférico 1284 após --device-id!\n"

msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
msgstr "lpinfo: Esperado idioma após --language!\n"

msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
msgstr "lpinfo: Esperados marca e modelo após --make-and-model!\n"

msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
msgstr "lpinfo: Esperada cadeia de produto após --product!\n"

msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
msgstr "lpinfo: Esperada lista de esquema após --exclude-schemes!\n"

msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
msgstr "lpinfo: Esperada lista de esquema após --include-schemes!\n"

msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
msgstr "lpinfo: Esperado limite de tempo excedido após --timeout!\n"

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido '%s'!\n"

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
msgstr "lpinfo: Opção desconhecida '%c'!\n"

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
msgstr "lpinfo: Opção desconhecida '%s'!\n"

#, c-format
msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
msgstr "lpmove: Não é possível ligar ao servidor: %s\n"

#, c-format
msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
msgstr "lpmove: Argumento desconhecido '%s'!\n"

#, c-format
msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
msgstr "lpmove: Opção desconhecida '%c'!\n"

msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
msgstr "lpoptions: Sem impressoras!?!\n"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
msgstr "lpoptions: Não é possível adicionar impressora ou instância: %s\n"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
msgstr "lpoptions: Não é possível obter o ficheiro PPD para %s: %s\n"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
msgstr "lpoptions: Não é possível abrir o ficheiro PPD para %s!\n"

msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecidas!\n"

msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
msgstr "lppasswd: Só raiz pode adicionar ou apagar palavras-passe!\n"

msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
msgstr "lppasswd: Ficheiro de palavra-passe ocupado!\n"

msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
msgstr "lppasswd: Ficheiro de palavra-passe não actualizado!\n"

msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
msgstr "lppasswd: Palavra-passe não corresponde!\n"

msgid ""
"lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
"Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
"your username, and must contain at least one letter and number.\n"
msgstr ""
"lppasswd: Palavra-passe rejeitada.\n"
"A palavra-passe deve ter o mínimo de 6 caracteres, sem conter\n"
"o nome de utilizador, e deve ter pelo menos uma letra e um número.\n"

msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
msgstr "lppasswd: Palavras-passe não correspondem!\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
msgstr "lppasswd: Não é possível copiar a cadeia de palavra-passe: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
msgstr "lppasswd: Não é possível abrir o ficheiro de palavra-passe: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
msgstr "lppasswd: Não é possível escrever no ficheiro de palavra-passe: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
msgstr ""
"lppasswd: falha ao efectuar cópia de segurança de ficheiro de palavra-passe "
"antigo: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
msgstr "lppasswd: falha ao alterar nome de ficheiro de palavra-passe: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
msgstr "lppasswd: utilizador \"%s\" e grupo \"%s\" não existem.\n"

#, c-format
msgid ""
"lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
"\"!\n"
msgstr ""
"lpstat: erro - nomes de variáveis de ambiente %s inexistentes no destino \"%s"
"\"!\n"

#, c-format
msgid "members of class %s:\n"
msgstr "membros da classe %s:\n"

msgid "no entries\n"
msgstr "sem entradas\n"

msgid "no system default destination\n"
msgstr "sem destino predefinido de sistema\n"

msgid "notify-events not specified!"
msgstr "notify-events não especificados!"

#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" já está em utilização!"

#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" utiliza esquema desconhecido!"

#, c-format
msgid "notify-subscription-id %d no good!"
msgstr "notify-subscription-id %d incorrecto!"

msgid "pending"
msgstr "pendente"

#, c-format
msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: A adicionar incluir directório \"%s\"...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
msgstr "ppdc: A adicionar/actualizar texto UI de %s...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: Valor boolean inválido (%s) na linha %d de %s.\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Palavra-chave de estado inválida %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: Substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s.\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
msgstr "ppdc: Encontrada escolha na linha %d de %s sem Opção!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Duplicar #po para o locale %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperada uma definição de filtro na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado um nome de programa na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: Esperado valor boolean na linha %d de %s.\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado charset após Tipo de Letra na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: Esperado código de escolha na linha %d de %s.\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: Esperado nome/texto de escolha na linha %d de %s.\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperada ordem de cor para ColorModel na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado espaço de cor para ColorModel na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperada compressão para ColorModel na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: Esperada cadeia de restrições para UIConstraints na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: Esperada palavra-chave do tipo de controlador após DriverType na linha "
"%d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado tipo duplex após Duplex na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperada codificação após Tipo de Letra na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado nome de ficheiro após #po %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado nome/texto de grupo na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado incluir nome de ficheiro na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado número inteiro na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado locale após #po na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado nome após %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado nome após FileName na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado nome após Tipo de Letra na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado nome após Fabricante na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado nome após MediaSize na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado nome após ModelName na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado nome após PCFileName na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado nome/texto após %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado nome/texto após Instalável na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado nome/texto após Resolução na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: Esperada combinação nome/texto para ColorModel na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado nome/texto da opção na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperada secção de opção na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado tipo de opção na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado substituir campo após Resolução na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado número real na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %"
"s!\n"
msgstr ""
"ppdc: Esperada resolução/tipo de suporte após ColorProfile na linha %d de %"
"s!\n"

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
"of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: Esperada resolução/tipo de suporte após SimpleColorProfile na linha %d "
"de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado selector após %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado estado Tipo de Letra na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperada cadeia após Copyright na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperada cadeia após Versão na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperados dois nomes de opção na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperado valor após %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Esperada versão após Tipo de Letra na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
msgstr "ppdc: Nome de ficheiro #include/#po inválido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Custo inválido de filtro na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Tipo MIME vazio inválido de filtro na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Nome de programa vazio inválido de filtro na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Secção de opção inválida \"%s\" na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Tipo de opção inválido \"%s\" na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: A carregar ficheiro de informação de controlador \"%s\"...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: A carregar mensagens do locale \"%s\"...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: A carregar mensagens de \"%s\"...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
msgstr "ppdc: #endif inexistente no final de \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: #if inexistente na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: Não foi fornecido qualquer catálogo de mensagem para o locale %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Restrição de opção tem *name na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Demasiados #if aninhados na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
msgstr "ppdc: Não é possível criar o ficheiro PPD \"%s\" - %s.\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
msgstr "ppdc: Não é possível criar o directório de saída %s: %s\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
msgstr "ppdc: Não é possível criar dutos de saída de dados: %s\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
msgstr "ppdc: Não é possível executar cupstestppd: %s\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Não é possível encontrar #po ficheiro %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: Não é possível encontrar incluir ficheiro \"%s\" na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
msgstr "ppdc: Não é possível encontrar a localização de \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
msgstr "ppdc: Não é possível carregar o ficheiro de localização \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s.\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Tipo de controlador desconhecido %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Tipo de duplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Tamanho de suporte desconhecido \"%s\" na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: Caracteres de controlo desconhecidos no número real \"%s\" na linha %d "
"de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Cadeia não terminada começando por %c na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Writing %s...\n"
msgstr "ppdc: A escrever %s...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: A escrever ficheiros PPD no directório \"%s\"...\n"

#, c-format
msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
msgstr "ppdmerge: LanguageVersion inválida \"%s\" em %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
msgstr "ppdmerge: A ignorar o ficheiro PPD %s...\n"

#, c-format
msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
msgstr "ppdmerge: Não é possível efectuar a cópia de segurança %s em %s- %s\n"

#, c-format
msgid "printer %s disabled since %s -\n"
msgstr "impressora %s desactivada desde %s -\n"

#, c-format
msgid "printer %s is idle.  enabled since %s\n"
msgstr "impressora %s inactiva.  activada desde %s\n"

#, c-format
msgid "printer %s now printing %s-%d.  enabled since %s\n"
msgstr "impressora %s agora a imprimir %s-%d.  activada desde %s\n"

#, c-format
msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
msgstr "impressora %s/%s desactivada desde %s -\n"

#, c-format
msgid "printer %s/%s is idle.  enabled since %s\n"
msgstr "impressora %s/%s inactiva.  activada desde %s\n"

#, c-format
msgid "printer %s/%s now printing %s-%d.  enabled since %s\n"
msgstr "impressora %s/%s agora a imprimir %s-%d.  activada desde %s\n"

msgid "processing"
msgstr "a processar"

#, c-format
msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
msgstr "id de pedido é %s-%d (%d ficheiro(s))\n"

msgid "request-id uses indefinite length"
msgstr "request-id com comprimento indefinido"

msgid "scheduler is not running\n"
msgstr "programador não está em execução\n"

msgid "scheduler is running\n"
msgstr "programador em execução\n"

#, c-format
msgid "stat of %s failed: %s"
msgstr "estatística de %s falhou: %s"

msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
msgstr "status\t\tmostra estado de daemon e fila\n"

msgid "stopped"
msgstr "parado"

#, c-format
msgid "system default destination: %s\n"
msgstr "destino predefinido de sistema: %s\n"

#, c-format
msgid "system default destination: %s/%s\n"
msgstr "destino predefinido de sistema: %s/%s\n"

msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

msgid "untitled"
msgstr "sem nome"

msgid "variable-bindings uses indefinite length"
msgstr "variable-bindings com comprimento indefinido"

#~ msgid "        WARN    Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
#~ msgstr "        WARN    Ficheiro APDialogExtension inexistente \"%s\"\n"

#~ msgid "        WARN    Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
#~ msgstr "        WARN    Ficheiro APPrinterIconPath inexistente \"%s\"\n"

#~ msgid "%s: Unable to open %s - %s\n"
#~ msgstr "%s: Não é possível abrir %s - %s\n"

#~ msgid "%s: Unable to open %s - %s on line %d.\n"
#~ msgstr "%s: Não é possível abrir %s - %s na linha %d.\n"

#~ msgid "600 DPI Grayscale"
#~ msgstr "Níveis de cinzento 600 DPI"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment "
#~ "variable!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: URI de periférico inexistente em command-line e sem variável de "
#~ "ambiente DEVICE_URI!\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
#~ msgstr "ERROR: Não é possível criar ficheiro o temporário - %s.\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
#~ msgstr "ERROR: Não é possível criar o ficheiro temporário: %s.\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to open temporary file"
#~ msgstr "ERROR: Não é possível abrir o ficheiro temporário"

#~ msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n"
#~ msgstr "ERROR: Filtro pdftops falhou ao sinal %d!\n"

#~ msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n"
#~ msgstr "ERROR: Filtro pdftops saiu com o estado %d!\n"

#~ msgid "Unknown printer error (%s)!"
#~ msgstr "Erro de impressora desconhecido (%s)!"

#~ msgid ""
#~ "Usage: convert [ options ]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "\n"
#~ "  -f filename          Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
#~ "  -o filename          Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
#~ "  -i mime/type         Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
#~ "  -j mime/type         Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
#~ "  -P filename.ppd      Set PPD file\n"
#~ "  -a 'name=value ...'  Set option(s)\n"
#~ "  -U username          Set username for job\n"
#~ "  -J title             Set title\n"
#~ "  -c copies            Set number of copies\n"
#~ "  -u                   Remove the PPD file when finished\n"
#~ "  -D                   Remove the input file when finished\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilização: convert [ options ]\n"
#~ "\n"
#~ "Opções:\n"
#~ "\n"
#~ "  -f filename          Definir ficheiro a ser convertido (caso contrário "
#~ "stdin)\n"
#~ "  -o filename          Definir ficheiro a ser gerado (caso contrário "
#~ "stdout)\n"
#~ "  -i mime/type         Definir tipo MIME de entrada (caso contrário auto-"
#~ "typed)\n"
#~ "  -j mime/type         Definir tipo MIME de saída (caso contrário "
#~ "application/pdf)\n"
#~ "  -P filename.ppd      Definir ficheiro PPD\n"
#~ "  -a 'name=value ...'  Definir opção(ões)\n"
#~ "  -U username          Definir nome de utilizador do trabalho\n"
#~ "  -J title             Definir título\n"
#~ "  -c copies            Definir número de cópias\n"
#~ "  -u                   Remover o ficheiro PPD ao terminar\n"
#~ "  -D                   Remover o ficheiro de entrada ao terminar\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "\n"
#~ "  -c cupsd.conf    Set cupsd.conf file to use\n"
#~ "  -j job-id[,N]    Filter file N from the specified job (default is file "
#~ "1)\n"
#~ "  -n copies        Set number of copies\n"
#~ "  -o name=value    Set option(s)\n"
#~ "  -p filename.ppd  Set PPD file\n"
#~ "  -t title         Set title\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilização: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
#~ "\n"
#~ "Opções:\n"
#~ "\n"
#~ "  -c cupsd.conf    Definir ficheiro cupsd.conf a utilizar\n"
#~ "  -j job-id[,N]    Filtrar ficheiro N do trabalho especificado (a "
#~ "predefinição é ficheiro 1)\n"
#~ "  -n copies        Definir número de cópias\n"
#~ "  -o name=value    Definir opção(ões)\n"
#~ "  -p filename.ppd  Definir ficheiro PPD\n"
#~ "  -t title         Definir título\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
#~ "       program | cupstestppd [options] -\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "\n"
#~ "    -R root-directory    Set alternate root\n"
#~ "    -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n"
#~ "                         Issue warnings instead of errors\n"
#~ "    -q                   Run silently\n"
#~ "    -r                   Use 'relaxed' open mode\n"
#~ "    -v                   Be slightly verbose\n"
#~ "    -vv                  Be very verbose\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilização: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[."
#~ "gz]]\n"
#~ "       programa | cupstestppd [options] -\n"
#~ "\n"
#~ "Opções:\n"
#~ "\n"
#~ "    -R root-directory    Especificar raiz alternativa\n"
#~ "    -W {tudo, sem, restrições, predefinições, duplex, filtros, "
#~ "traduções}\n"
#~ "                         Emitir avisos em vez de erros\n"
#~ "    -q                   Executar silenciosamente\n"
#~ "    -r                   Utilizar modo aberto 'descontraído'\n"
#~ "    -v                   Ligeiramente verboso\n"
#~ "    -vv                  Muito verboso\n"

#~ msgid "cupsfilter: Unable to create temporary file: %s\n"
#~ msgstr "cupsfilter: Não é possível criar o ficheiro temporário: %s\n"

#~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
#~ msgstr "lpadmin: Não é possível criar o ficheiro temporário - %s\n"

#~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
#~ msgstr "lpadmin: Não é possível criar o ficheiro temporário: %s\n"