cups_pt_BR.po   [plain text]


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-18 15:43-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:00-0800\n"
"Last-Translator: Apple Inc.\n"
"Language-Team: Apple Inc.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "\t\t(all)\n"
msgstr "\t\t(todos)\n"

msgid "\t\t(none)\n"
msgstr "\t\t(nenhum)\n"

#, c-format
msgid "\t%d entries\n"
msgstr "\t%d entradas\n"

msgid "\tAfter fault: continue\n"
msgstr "\tApós falha: continuar\n"

msgid "\tAlerts:"
msgstr "\tAlertas:"

msgid "\tBanner required\n"
msgstr "\tBanner requisitado\n"

msgid "\tCharset sets:\n"
msgstr "\tConjunto de caracteres:\n"

msgid "\tConnection: direct\n"
msgstr "\tConexão: direta\n"

msgid "\tConnection: remote\n"
msgstr "\tConexão: remota\n"

msgid "\tDefault page size:\n"
msgstr "\tTamanho de página padrão:\n"

msgid "\tDefault pitch:\n"
msgstr "\tTom padrão:\n"

msgid "\tDefault port settings:\n"
msgstr "\tAjustes de porta padrão:\n"

#, c-format
msgid "\tDescription: %s\n"
msgstr "\tDescrição: %s\n"

msgid ""
"\tForm mounted:\n"
"\tContent types: any\n"
"\tPrinter types: unknown\n"
msgstr ""
"\tFormato montado:\n"
"\tTipos de conteúdo: qualquer\n"
"\tTipos de impressora: desconhecido\n"

msgid "\tForms allowed:\n"
msgstr "\tFormatos permitidos:\n"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
msgstr "\tInterface: %s.ppd\n"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
msgstr "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
msgstr "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"

#, c-format
msgid "\tLocation: %s\n"
msgstr "\tLocalização: %s\n"

msgid "\tOn fault: no alert\n"
msgstr "\tNa falha: nenhum alerta\n"

msgid "\tUsers allowed:\n"
msgstr "\tUsuários permitidos:\n"

msgid "\tUsers denied:\n"
msgstr "\tUsuários negados:\n"

msgid "\tdaemon present\n"
msgstr "\tapresentação de daemon\n"

msgid "\tno entries\n"
msgstr "\tnenhuma entrada\n"

#, c-format
msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
msgstr "\ta impressora está no dispositivo '%s' velocidade -1\n"

msgid "\tprinting is disabled\n"
msgstr "\ta impressão está desativada\n"

msgid "\tprinting is enabled\n"
msgstr "\ta impressão está ativada\n"

#, c-format
msgid "\tqueued for %s\n"
msgstr "\tenfileirado para %s\n"

msgid "\tqueuing is disabled\n"
msgstr "\to enfileiramento está desativado\n"

msgid "\tqueuing is enabled\n"
msgstr "\to enfileiramento está ativado\n"

msgid "\treason unknown\n"
msgstr "\tmotivo desconhecido\n"

msgid ""
"\n"
"    DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
msgstr ""
"\n"
"    DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"

msgid "                REF: Page 15, section 3.1.\n"
msgstr "                REF: Página 15, seção 3.1.\n"

msgid "                REF: Page 15, section 3.2.\n"
msgstr "                REF: Página 15, seção 3.2.\n"

msgid "                REF: Page 19, section 3.3.\n"
msgstr "                REF: Página 19, seção 3.3.\n"

msgid "                REF: Page 20, section 3.4.\n"
msgstr "                REF: Página 20, seção 3.4.\n"

msgid "                REF: Page 27, section 3.5.\n"
msgstr "                REF: Página 27, seção 3.5.\n"

msgid "                REF: Page 42, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: Página 42, seção 5.2.\n"

msgid "                REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
msgstr "                REF: Página 16-17, seção 3.2.\n"

msgid "                REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: Página 42-45, seção 5.2.\n"

msgid "                REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: Página 45-46, seção 5.2.\n"

msgid "                REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: Página 48-49, seção 5.2.\n"

msgid "                REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: Página 52-54, seção 5.2.\n"

#, c-format
msgid "        %-39.39s %.0f bytes\n"
msgstr "        %-39.39s %.0f bytes\n"

#, c-format
msgid "        PASS    Default%s\n"
msgstr "        PASS    Padrão%s\n"

msgid "        PASS    DefaultImageableArea\n"
msgstr "        PASS    DefaultImageableArea\n"

msgid "        PASS    DefaultPaperDimension\n"
msgstr "        PASS    DefaultPaperDimension\n"

msgid "        PASS    FileVersion\n"
msgstr "        PASS    FileVersion\n"

msgid "        PASS    FormatVersion\n"
msgstr "        PASS    FormatVersion\n"

msgid "        PASS    LanguageEncoding\n"
msgstr "        PASS    LanguageEncoding\n"

msgid "        PASS    LanguageVersion\n"
msgstr "        PASS    LanguageVersion\n"

msgid "        PASS    Manufacturer\n"
msgstr "        PASS    Fabricante\n"

msgid "        PASS    ModelName\n"
msgstr "        PASS    ModelName\n"

msgid "        PASS    NickName\n"
msgstr "        PASS    NickName\n"

msgid "        PASS    PCFileName\n"
msgstr "        PASS    PCFileName\n"

msgid "        PASS    PSVersion\n"
msgstr "        PASS    PSVersion\n"

msgid "        PASS    PageRegion\n"
msgstr "        PASS    PageRegion\n"

msgid "        PASS    PageSize\n"
msgstr "        PASS    PageSize\n"

msgid "        PASS    Product\n"
msgstr "        PASS    Produto\n"

msgid "        PASS    ShortNickName\n"
msgstr "        PASS    ShortNickName\n"

#, c-format
msgid ""
"        WARN    \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
"                (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
msgstr ""
"        WARN    \"%s %s\" entra em conflito com \"%s %s\"\n"
"                (restrição=\"%s %s %s %s\")\n"

#, c-format
msgid "        WARN    %s has no corresponding options!\n"
msgstr "        WARN    %s não possui opções correspondentes!\n"

#, c-format
msgid ""
"        WARN    %s shares a common prefix with %s\n"
"                REF: Page 15, section 3.2.\n"
msgstr ""
"        WARN    %s compartilha um prefixo comum com %s\n"
"                REF: Página 15, seção 3.2.\n"

msgid "        WARN    Default choices conflicting!\n"
msgstr "        WARN    Conflito de opções padrão!\n"

#, c-format
msgid ""
"        WARN    Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
"be named Duplex!\n"
"                REF: Page 122, section 5.17\n"
msgstr ""
"        WARN    Talvez a opção dúplex do teclado %s não funcione como "
"esperado e deve ser denominada Dúplex!\n"
"                REF: Página 122, seção 5.17\n"

msgid ""
"        WARN    File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
msgstr ""
"        WARN    O arquivo contém um mix de terminações de linha CR, LF e CR "
"LF!\n"

msgid ""
"        WARN    LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        WARN    LanguageEncoding solicitado por PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Páginas 56-57, seção 5.3.\n"

#, c-format
msgid "        WARN    Line %d only contains whitespace!\n"
msgstr "        WARN    A linha %d contém apenas espaços em branco!\n"

msgid ""
"        WARN    Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        WARN    Fabricante solicitado por PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Páginas 58-59, seção 5.3.\n"

msgid ""
"        WARN    Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
"not CR LF!\n"
msgstr ""
"        WARN    Os arquivos PPD que não sejam do Windows devem usar linhas "
"que terminem apenas com LF, e não com CR LF!\n"

#, c-format
msgid ""
"        WARN    Obsolete PPD version %.1f!\n"
"                REF: Page 42, section 5.2.\n"
msgstr ""
"        WARN    Versão PPD obsoleta%.1f!\n"
"                REF: Página 42, seção 5.2.\n"

msgid ""
"        WARN    PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        WARN    PCFileName maior que 8.3 em violação de PPD spec.\n"
"                REF: Páginas 61-62, seção 5.3.\n"

msgid ""
"        WARN    Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
msgstr ""
"        WARN    Os protocolos contém PJL, mas os atributos JCL não estão "
"definidos.\n"
"                REF: Páginas 78-79, seção 5.7.\n"

msgid ""
"        WARN    Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
msgstr ""
"        WARN    Os protocolos contêm PJL e BCP; TBCP esperado.\n"
"                REF: Páginas 78-79, seção 5.7.\n"

msgid ""
"        WARN    ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        WARN    ShortNickName solicitado por PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Páginas 64-65, seção 5.3.\n"

#, c-format
msgid "      %s  %s %s does not exist!\n"
msgstr "      %s  %s %s não existe!\n"

#, c-format
msgid "      %s  %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      %s  Bad %s choice %s!\n"
"                REF: Page 122, section 5.17\n"
msgstr ""
"      %s  Escolha %s inválida %s!\n"
"                REF: Página 122, seção 5.17\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
msgstr ""
"      %s  UTF-8 Inválido \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para a "
"opção %s!\n"

#, c-format
msgid ""
"      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
msgstr ""
"      %s  UTF-8 Inválido \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para "
"opção %s, escolha %s!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  Valor de cupsFilter inválido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsICCProfile %s!\n"
msgstr "      %s  cupsICCProfile Inválido %s!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  Valor de cupsPreFilter inválido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  cupsUIConstraints Inválido %s: \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad language \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  Idioma inválido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad spelling of %s - should be %s!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Empty cupsUIConstraints %s!\n"
msgstr "      %s  cupsUIConstraints Vazio %s!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
msgstr ""
"      %s  Ausente \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para a opção %"
"s!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
msgstr ""
"      %s  Ausente \"%s\" seqüência de caracteres de tradução para a opção %"
"s, escolha %s!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing APScanAppPath file \"%s\"\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      %s  Missing REQUIRED PageRegion option!\n"
"                REF: Page 100, section 5.14.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      %s  Missing REQUIRED PageSize option!\n"
"                REF: Page 99, section 5.14.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
msgstr "      %s  Escolha ausente *%s %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  Escolha ausente *%s %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
msgstr "      %s  Arquivo cupsFilter ausente \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
msgstr "      %s Arquivo cupsICCProfile ausente \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
msgstr "      %s  Arquivo cupsPreFilter ausente \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsUIResolver %s!\n"
msgstr "      %s  cupsUIResolver ausente %s!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
msgstr "      %s  Opção ausente %s em UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  Opção ausente %s em cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  No base translation \"%s\" is included in file!\n"
msgstr "      %s  Nenhuma tradução base de \"%s\" está incluída no arquivo!\n"

#, c-format
msgid ""
"      %s  Non-standard size name \"%s\"!\n"
"                REF: Page 187, section B.2.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"      %s  REQUIRED %s does not define choice None!\n"
"                REF: Page 122, section 5.17\n"
msgstr ""
"      %s  REQUIRED %s não define a opção Nenhum!\n"
"                REF: Página 122, seção 5.17\n"

#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      %s  cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
msgstr "      %s o valor hash de cupsICCProfile %s colide com %s!\n"

#, c-format
msgid "      %s  cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
msgstr "      %s  cupsUIResolver %s provoca um loop!\n"

#, c-format
msgid ""
"      %s  cupsUIResolver %s does not list at least two different options!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "      **FAIL**  %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  %s os nomes de seleção %s e %s se diferenciam apenas por "
"maiúscula ou minúscula!\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  %s must be 1284DeviceID!\n"
"                REF: Page 72, section 5.5\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  %s deve ser 1284DeviceID!\n"
"                REF: Página 72, seção 5.5\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD Default%s %s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  BAD Padrão%s %s\n"
"                REF: Página 40, seção 4.5.\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD DefaultImageableArea %s!\n"
"                REF: Page 102, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  BAD DefaultImageableArea %s!\n"
"                REF: Página 102, seção 5.15.\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
"                REF: Page 103, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
"                REF: Página 103, seção 5.15.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD JobPatchFile attribute in file\n"
"                REF: Page 24, section 3.4.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  BAD atributo JobPatchFile no arquivo\n"
"                REF: Página 24, seção 3.4.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
"                REF: Page 211, table D.1.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  BAD Fabricante (deve ser \"HP\")\n"
"                REF: Página 211, tabela D.1.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
"                REF: Page 211, table D.1.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  BAD Fabricante (deve ser \"Oki\")\n"
"                REF: Página 211, tabela D.1.\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  BAD ModelName - \"%c\" não permitido na seqüência de "
"caracteres.\n"
"                REF: Páginas 59-60, seção 5.3.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  BAD PSVersion - não \"(seqüência de caracteres) int\".\n"
"                REF: Páginas 62-64, seção 5.3.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Product - not \"(string)\".\n"
"                REF: Page 62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  BAD Produto - não \"(seqüência de caracteres)\".\n"
"                REF: Página 62, seção 5.3.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  BAD ShortNickName - maior que 31 caracteres.\n"
"                REF: Páginas 64-65, seção 5.3.\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad %s choice %s!\n"
"                REF: Page 84, section 5.9\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Escolha %s inválida %s!\n"
"                REF: Página 84, seção 5.9\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad FileVersion \"%s\"\n"
"                REF: Page 56, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  FileVersion Inválida \"%s\"\n"
"                REF: Página 56, seção 5.3.\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad FormatVersion \"%s\"\n"
"                REF: Page 56, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  FormatVersion Inválido \"%s\"\n"
"                REF: Página 56, seção 5.3.\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
msgstr "      **FAIL**  LanguageEncoding %s inválido - deve ser ISOLatin1!\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
msgstr "      **FAIL**  LanguageVersion %s inválido - deve ser inglês!\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Default option code cannot be interpreted: %s\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  O código de opção padrão não pode ser interpretado: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s choice %s contains "
"8-bit characters!\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Seqüência de caracteres de tradução padrão para opção %s "
"escolha %s contém caracteres de 8 bits!\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s contains 8-bit "
"characters!\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Seqüência de caracteres de tradução padrão para opção %s "
"contém caracteres de 8 bits!\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Group names %s and %s differ only by case!\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Os nomes dos grupos %s e %s se diferenciam apenas por "
"maiúscula ou minúscula!\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
msgstr "      **FAIL** Ocorrências múltiplas de %s nome de seleção %s!\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Option names %s and %s differ only by case!\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  Os nomes das opções %s e %s se diferenciam apenas por "
"maiúscula ou minúscula!\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Default%s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED Padrão%s\n"
"                REF: Página 40, seção 4.5.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultImageableArea\n"
"                REF: Page 102, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultImageableArea\n"
"                REF: Página 102, seção 5.15.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
"                REF: Page 103, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
"                REF: Página 103, seção 5.15.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FileVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED FileVersion\n"
"                REF: Página 56, seção 5.3.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FormatVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED FormatVersion\n"
"                REF: Página 56, seção 5.3.\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 102, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED ImageableArea para PageSize %s\n"
"                REF: Página 41, seção 5.\n"
"                REF: Página 102, seção 5.15.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageEncoding\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageEncoding\n"
"                REF: Páginas 56-57, seção 5.3.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageVersion\n"
"                REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageVersion\n"
"                REF: Páginas 57-58, seção 5.3.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Manufacturer\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED Fabricante\n"
"                REF: Páginas 58-59, seção 5.3.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ModelName\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED ModelName\n"
"                REF: Páginas 59-60, seção 5.3.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED NickName\n"
"                REF: Page 60, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED NickName\n"
"                REF: Página 60, seção 5.3.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PCFileName\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED PCFileName\n"
"                REF: Páginas 61-62, seção 5.3.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PSVersion\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED PSVersion\n"
"                REF: Páginas 62-64, seção 5.3.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageRegion\n"
"                REF: Page 100, section 5.14.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageRegion\n"
"                REF: Página 100, seção 5.14.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 99, section 5.14.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Página 41, seção 5.\n"
"                REF: Página 99, seção 5.14.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Páginas 99-100, seção 5.14.\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 103, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED PaperDimension para PageSize %s\n"
"                REF: Página 41, seção 5.\n"
"                REF: Página 103, seção 5.15.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Product\n"
"                REF: Page 62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED Produto\n"
"                REF: Página 62, seção 5.3.\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ShortNickName\n"
"                REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  REQUIRED ShortNickName\n"
"                REF: Página 64-65, seção 5.3.\n"

#, c-format
msgid "    %d ERRORS FOUND\n"
msgstr "    %d ERROS ENCONTRADOS\n"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
"        REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
msgstr ""
"    %%%%BoundingBox inválido: na linha %d!\n"
"        REF: Página 39, %%%%BoundingBox:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Page: on line %d!\n"
"        REF: Page 53, %%%%Page:\n"
msgstr ""
"    %%%%Página inválida: na linha %d!\n"
"        REF: Página 53, %%%%Página:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
"        REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
msgstr ""
"    %%%%Páginas inválidas: na linha %d!\n"
"        REF: Página 43, %%%%Páginas:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
"        REF: Page 25, Line Length\n"
msgstr ""
"    A linha %d é maior do que 255 caracteres (%d)!\n"
"        REF: Página 25, Comprimento de Linha\n"

msgid ""
"    Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
"        REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
msgstr ""
"    %!PS-Adobe-3.0 ausente na primeira linha!\n"
"        REF: Página 17, 3.1 Documentos Conformes\n"

#, c-format
msgid ""
"    Missing %%EndComments comment!\n"
"        REF: Page 41, %%EndComments\n"
msgstr ""
"    Comentário %%EndComments ausente!\n"
"        REF: Página 41, %%EndComments\n"

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
"        REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
msgstr ""
"    %%BoundingBox ausente ou inválido: comentário!\n"
"        REF: Página 39, %%BoundingBox:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Page: comments!\n"
"        REF: Page 53, %%Page:\n"
msgstr ""
"    %%Página ausente ou inválida: comentários!\n"
"        REF: Página 53, %%Página:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Pages: comment!\n"
"        REF: Page 43, %%Pages:\n"
msgstr ""
"    %%Páginas ausentes ou inválidas: comentário!\n"
"        REF: Página 43, %%Páginas:\n"

msgid "    NO ERRORS FOUND\n"
msgstr "    NENHUM ERRO ENCONTRADO\n"

#, c-format
msgid "    Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
msgstr "    Visualizadas %d linhas que excedem 255 caracteres!\n"

#, c-format
msgid "    Too many %%BeginDocument comments!\n"
msgstr "    Muitos comentários %%BeginDocument!\n"

#, c-format
msgid "    Too many %%EndDocument comments!\n"
msgstr "    Muitos comentários %%EndDocument!\n"

msgid "    Warning: file contains binary data!\n"
msgstr "    Aviso: o arquivo contém dados binários!\n"

#, c-format
msgid "    Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
msgstr "    Aviso: nenhum comentário %%EndComments no arquivo!\n"

#, c-format
msgid "    Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
msgstr "    Aviso: versão DSC obsoleta %.1f no arquivo!\n"

msgid " FAIL\n"
msgstr " FAIL\n"

#, c-format
msgid ""
" FAIL\n"
"      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s\n"
msgstr ""
" FAIL\n"
"      **FAIL**  Não é possível abrir o arquivo - %s\n"

#, c-format
msgid ""
" FAIL\n"
"      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
msgstr ""
" FAIL\n"
"      **FAIL**  Não é possível abrir o arquivo PPD - %s na linha %d.\n"

msgid " PASS\n"
msgstr " PASS\n"

msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Envelope"

msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Envelope"

msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Envelope"

msgid "#14 Envelope"
msgstr "#14 Envelope"

msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Envelope"

#, c-format
msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"

#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"

#, c-format
msgid "%.0f x %.0f millimeters"
msgstr "%.0f x %.0f milímetros"

#, c-format
msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
msgstr "%.0f x %.0f a %.0f x %.0f milímetros"

#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inches"
msgstr "%.2f x %.2f polegadas"

#, c-format
msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
msgstr "%.2f x %.2f a %.2f x %.2f polegadas"

#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s\n"
msgstr "%s aceitando solicitações desde %s\n"

#, c-format
msgid "%s cannot be changed."
msgstr "%s não pode ser alterado."

#, c-format
msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
msgstr "%s não está implementado pela versão CUPS de lpc.\n"

#, c-format
msgid "%s is not ready\n"
msgstr "%s não está pronto\n"

#, c-format
msgid "%s is ready\n"
msgstr "%s está pronto\n"

#, c-format
msgid "%s is ready and printing\n"
msgstr "%s está pronto e imprimindo\n"

#, c-format
msgid ""
"%s not accepting requests since %s -\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"%s não está aceitando solicitações desde %s -\n"
"\t%s\n"

#, c-format
msgid "%s not supported!"
msgstr "%s não é compatível!"

#, c-format
msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
msgstr "%s/%s está aceitando solicitações desde %s\n"

#, c-format
msgid ""
"%s/%s not accepting requests since %s -\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"%s/%s não está aceitando solicitações desde %s -\n"
"\t%s\n"

#, c-format
msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
msgstr "%s: %-33.33s [trabalho %d localhost]\n"

#, c-format
msgid "%s: %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %s falhou: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Don't know what to do!\n"
msgstr "%s: Não sei o que fazer!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
msgstr ""
"%s: Erro - %s nomes de variáveis de ambiente de destino não existente \"%s"
"\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
msgstr "%s: Erro - ID de trabalho inválido!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
msgstr ""
"%s: Erro - não é possível imprimir arquivos e alterar trabalhos "
"simultaneamente!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
msgstr ""
"%s: Erro - não é possível imprimir a partir de stdin se os arquivos ou um ID "
"de trabalho forem fornecidos!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
msgstr "%s: Erro - conjunto de caracteres esperado após opção '-S'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
msgstr "%s: Erro - tipo de conteúdo esperado após opção '-T'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
msgstr "%s: Erro - cópias esperadas após opção '-n'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
msgstr "%s: Erro - contagem de cópias esperadas após opção '-#'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-P'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-b'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
msgstr "%s: Erro - destino esperado após opção '-d'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
msgstr "%s: Erro - formulário esperado após opção '-f'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
msgstr "%s: Erro - nome mantido esperado após opção '-H'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
msgstr "%s: Erro - nome de host esperado após opção '-H'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
msgstr "%s: Erro - nome de host esperado após opção '-H'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
msgstr "%s: Erro - lista de modo esperado após opção '-y'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
msgstr "%s: Erro - nome esperado após opção '-%c'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
msgstr ""
"%s: Erro - seqüência de caracteres de opção esperada após opção '-o'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
msgstr "%s: Erro - lista de página esperada após opção '-P'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
msgstr "%s: Erro - prioridade esperada após opção '-%c'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
msgstr "%s: Erro - texto de motivo esperado após opção '-r'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
msgstr "%s: Erro - título esperado após opção '-t'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
msgstr "%s: Erro - nome de usuário esperado após opção '-U'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
msgstr "%s: Erro - nome de usuário esperado após opção '-U'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
msgstr "%s: Erro - valor esperado após opção '-%c'!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
"option!\n"
msgstr ""
"%s: Erro - necessária opções \"completo\", \"incompleto\" ou \"todos\" após "
"opção '-W'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
msgstr "%s: Erro - nenhum destino padrão disponível.\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
msgstr "%s: Erro - prioridade deve estar entre 1 e 100.\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
msgstr "%s: Erro - programador não responde!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
msgstr "%s: Erro - muitos arquivos - \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
msgstr "%s: Erro - não foi possível acessar \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
msgstr ""
"%s: Erro - não foi possível fazer a fila a partir da mensagem padrão - %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
msgstr "%s: Erro - destino desconhecido \"%s/%s\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
msgstr "%s: Erro - opção desconhecida '%c'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
msgstr "%s: Erro - opção desconhecida '%s'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
msgstr "%s: ID de trabalho esperada após opção '-i'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
msgstr "%s: Filtro \"%s\" não disponível: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
msgstr "%s: Nome de destino inválido na lista \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
msgstr "%s: Seqüência de caracteres inválida \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
msgstr "%s: ID de trabalho necessária ('-i jobid') antes de 'reinício -H'!\n"

#, c-format
msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
msgstr "%s: Nenhum filtro para converter de %s/%s para %s/%s!\n"

#, c-format
msgid "%s: Operation failed: %s\n"
msgstr "%s: Falha de operação: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
msgstr "%s: Desculpe, não há compatibilidade de encriptação compilada!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to server\n"
msgstr "%s: Não é possível conectar ao servidor\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to contact server!\n"
msgstr "%s: Não é possível contactar ao servidor!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
msgstr "%s: Não é possível determinar o tipo MIME de \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
msgstr "%s: Não é possível abrir %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
msgstr "%s: Não é possível abrir um arquivo PPD: %s on-line %d\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
msgstr "%s: Não é possível ler o banco de dados MIME de \"%s\" ou \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
msgstr "%s: Destino desconhecido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
msgstr "%s: Tipo MIME de destino desconhecido %s/%s!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
msgstr "%s: Opção desconhecida '%c'!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
msgstr "%s: Tipo MIME de fonte desconhecida %s/%s!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
"correct!\n"
msgstr ""
"%s: Aviso - '%c' modificador de formato não compatível - a saída pode não "
"ser correta!\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
msgstr "%s: Aviso - opção de conjunto de caracteres foi ignorada!\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
msgstr "%s: Aviso - opção de tipo de conteúdo foi ignorada!\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
msgstr "%s: Aviso - opção de formulário foi ignorada!\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
msgstr "%s: Aviso - opção de modo foi ignorada!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
msgstr ""
"%s: erro - %s nomes de variáveis de ambiente de destino não existente \"%s"
"\"!\n"

#, c-format
msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
msgstr "%s: erro - option=value esperado após opção '-o'!\n"

#, c-format
msgid "%s: error - no default destination available.\n"
msgstr "%s: erro - nenhum destino padrão disponível.\n"

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "-100"
msgstr "-100"

msgid "-105"
msgstr "-105"

msgid "-11"
msgstr "-11"

msgid "-110"
msgstr "-110"

msgid "-115"
msgstr "-115"

msgid "-12"
msgstr "-12"

msgid "-120"
msgstr "-120"

msgid "-13"
msgstr "-13"

msgid "-14"
msgstr "-14"

msgid "-15"
msgstr "-15"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-20"
msgstr "-20"

msgid "-25"
msgstr "-25"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-30"
msgstr "-30"

msgid "-35"
msgstr "-35"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "-40"
msgstr "-40"

msgid "-45"
msgstr "-45"

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-50"
msgstr "-50"

msgid "-55"
msgstr "-55"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-60"
msgstr "-60"

msgid "-65"
msgstr "-65"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-70"
msgstr "-70"

msgid "-75"
msgstr "-75"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-80"
msgstr "-80"

msgid "-85"
msgstr "-85"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-90"
msgstr "-90"

msgid "-95"
msgstr "-95"

msgid "0"
msgstr "0"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "1 inch/sec."
msgstr "1 polegada/s"

msgid "1.25x0.25\""
msgstr "1.25x0.25\""

msgid "1.25x2.25\""
msgstr "1.25x2.25\""

msgid "1.5 inch/sec."
msgstr "1.5 polegada/s"

msgid "1.50x0.25\""
msgstr "1.50x0.25\""

msgid "1.50x0.50\""
msgstr "1.50x0.50\""

msgid "1.50x1.00\""
msgstr "1.50x1.00\""

msgid "1.50x2.00\""
msgstr "1.50x2.00\""

msgid "10"
msgstr "10"

msgid "10 inches/sec."
msgstr "10 polegadas/s"

msgid "10 x 11\""
msgstr "10 x 11\""

msgid "10 x 13\""
msgstr "10 x 13\""

msgid "10 x 14\""
msgstr "10 x 14\""

msgid "100"
msgstr "100"

msgid "100 mm/sec."
msgstr "100 mm/s"

msgid "105"
msgstr "105"

msgid "11"
msgstr "11"

msgid "11 inches/sec."
msgstr "11 polegadas/s"

msgid "110"
msgstr "110"

msgid "115"
msgstr "115"

msgid "12"
msgstr "12"

msgid "12 inches/sec."
msgstr "12 polegadas/s"

msgid "12 x 11\""
msgstr "12 x 11\""

msgid "120"
msgstr "120"

msgid "120 mm/sec."
msgstr "120 mm/s"

msgid "120x60dpi"
msgstr "120x60ppp"

msgid "120x72dpi"
msgstr "120x72ppp"

msgid "13"
msgstr "13"

msgid "136dpi"
msgstr "136ppp"

msgid "14"
msgstr "14"

msgid "15"
msgstr "15"

msgid "15 mm/sec."
msgstr "15 mm/s"

msgid "15 x 11\""
msgstr "15 x 11\""

msgid "150 mm/sec."
msgstr "150 mm/s"

msgid "150dpi"
msgstr "150ppp"

msgid "16"
msgstr "16"

msgid "17"
msgstr "17"

msgid "18"
msgstr "18"

msgid "180dpi"
msgstr "180ppp"

msgid "19"
msgstr "19"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "2 inches/sec."
msgstr "2 polegadas/s"

msgid "2-Sided Printing"
msgstr "Impressão Frente e Verso"

msgid "2.00x0.37\""
msgstr "2.00x0.37\""

msgid "2.00x0.50\""
msgstr "2.00x0.50\""

msgid "2.00x1.00\""
msgstr "2.00x1.00\""

msgid "2.00x1.25\""
msgstr "2.00x1.25\""

msgid "2.00x2.00\""
msgstr "2.00x2.00\""

msgid "2.00x3.00\""
msgstr "2.00x3.00\""

msgid "2.00x4.00\""
msgstr "2.00x4.00\""

msgid "2.00x5.50\""
msgstr "2.00x5.50\""

msgid "2.25x0.50\""
msgstr "2.25x0.50\""

msgid "2.25x1.25\""
msgstr "2.25x1.25\""

msgid "2.25x4.00\""
msgstr "2.25x4.00\""

msgid "2.25x5.50\""
msgstr "2.25x5.50\""

msgid "2.38x5.50\""
msgstr "2.38x5.50\""

msgid "2.5 inches/sec."
msgstr "2.5 polegadas/s"

msgid "2.50x1.00\""
msgstr "2.50x1.00\""

msgid "2.50x2.00\""
msgstr "2.50x2.00\""

msgid "2.75x1.25\""
msgstr "2.75x1.25\""

msgid "2.9 x 1\""
msgstr "2.9 x 1\""

msgid "20"
msgstr "20"

msgid "20 mm/sec."
msgstr "20 mm/s"

msgid "200 mm/sec."
msgstr "200 mm/s"

msgid "203dpi"
msgstr "203ppp"

msgid "21"
msgstr "21"

msgid "22"
msgstr "22"

msgid "23"
msgstr "23"

msgid "24"
msgstr "24"

msgid "24-Pin Series"
msgstr "Séries de 24 pinos"

msgid "240x72dpi"
msgstr "240x72ppp"

msgid "25"
msgstr "25"

msgid "250 mm/sec."
msgstr "250 mm/s"

msgid "26"
msgstr "26"

msgid "27"
msgstr "27"

msgid "28"
msgstr "28"

msgid "29"
msgstr "29"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "3 inches/sec."
msgstr "3 polegadas/s"

msgid "3.00x1.00\""
msgstr "3.00x1.00\""

msgid "3.00x1.25\""
msgstr "3.00x1.25\""

msgid "3.00x2.00\""
msgstr "3.00x2.00\""

msgid "3.00x3.00\""
msgstr "3.00x3.00\""

msgid "3.00x5.00\""
msgstr "3.00x5.00\""

msgid "3.25x2.00\""
msgstr "3.25x2.00\""

msgid "3.25x5.00\""
msgstr "3.25x5.00\""

msgid "3.25x5.50\""
msgstr "3.25x5.50\""

msgid "3.25x5.83\""
msgstr "3.25x5.83\""

msgid "3.25x7.83\""
msgstr "3.25x7.83\""

msgid "3.5\" Disk"
msgstr "Disco de 3.5\""

msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
msgstr "Disco de 3.5\" - 2 1/8 x 2 3/4\""

msgid "3.50x1.00\""
msgstr "3.50x1.00\""

msgid "30"
msgstr "30"

msgid "30 mm/sec."
msgstr "30 mm/s"

msgid "300 mm/sec."
msgstr "300 mm/s"

msgid "300dpi"
msgstr "300ppp"

msgid "35"
msgstr "35"

msgid "360dpi"
msgstr "360ppp"

msgid "360x180dpi"
msgstr "360x180ppp"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "4 inches/sec."
msgstr "4 polegadas/s"

msgid "4.00x1.00\""
msgstr "4.00x1.00\""

msgid "4.00x13.00\""
msgstr "4.00x13.00\""

msgid "4.00x2.00\""
msgstr "4.00x2.00\""

msgid "4.00x2.50\""
msgstr "4.00x2.50\""

msgid "4.00x3.00\""
msgstr "4.00x3.00\""

msgid "4.00x4.00\""
msgstr "4.00x4.00\""

msgid "4.00x5.00\""
msgstr "4.00x5.00\""

msgid "4.00x6.00\""
msgstr "4.00x6.00\""

msgid "4.00x6.50\""
msgstr "4.00x6.50\""

msgid "40"
msgstr "40"

msgid "40 mm/sec."
msgstr "40 mm/s"

msgid "45"
msgstr "45"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "5 inches/sec."
msgstr "5 polegadas/s"

msgid "50"
msgstr "50"

msgid "55"
msgstr "55"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "6 inches/sec."
msgstr "6 polegadas/s"

msgid "6.00x1.00\""
msgstr "6.00x1.00\""

msgid "6.00x2.00\""
msgstr "6.00x2.00\""

msgid "6.00x3.00\""
msgstr "6.00x3.00\""

msgid "6.00x4.00\""
msgstr "6.00x4.00\""

msgid "6.00x5.00\""
msgstr "6.00x5.00\""

msgid "6.00x6.00\""
msgstr "6.00x6.00\""

msgid "6.00x6.50\""
msgstr "6.00x6.50\""

msgid "60"
msgstr "60"

msgid "60 mm/sec."
msgstr "60 mm/s"

msgid "600dpi"
msgstr "600ppp"

msgid "60dpi"
msgstr "60ppp"

msgid "60x720dpi"
msgstr "60x720ppp"

msgid "65"
msgstr "65"

msgid "7"
msgstr "7"

msgid "7 inches/sec."
msgstr "7 polegadas/s"

msgid "7 x 9\""
msgstr "7 x 9\""

msgid "70"
msgstr "70"

msgid "720dpi"
msgstr "720ppp"

msgid "75"
msgstr "75"

msgid "8"
msgstr "8"

msgid "8 inches/sec."
msgstr "8 polegadas/s"

msgid "8 x 10\""
msgstr "8 x 10\""

msgid "8.00x1.00\""
msgstr "8.00x1.00\""

msgid "8.00x2.00\""
msgstr "8.00x2.00\""

msgid "8.00x3.00\""
msgstr "8.00x3.00\""

msgid "8.00x4.00\""
msgstr "8.00x4.00\""

msgid "8.00x5.00\""
msgstr "8.00x5.00\""

msgid "8.00x6.00\""
msgstr "8.00x6.00\""

msgid "8.00x6.50\""
msgstr "8.00x6.50\""

msgid "80"
msgstr "80"

msgid "80 mm/sec."
msgstr "80 mm/s"

msgid "85"
msgstr "85"

msgid "9"
msgstr "9"

msgid "9 inches/sec."
msgstr "9 polegadas/s"

msgid "9 x 11\""
msgstr "9 x 11\""

msgid "9 x 12\""
msgstr "9 x 12\""

msgid "9-Pin Series"
msgstr "Séries de 9 pinos"

msgid "90"
msgstr "90"

msgid "95"
msgstr "95"

msgid "?Invalid help command unknown\n"
msgstr "?Comando de ajuda inválido desconhecido\n"

msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
msgstr ""
"Uma senha do Samba é solicitada para exportar os drivers da impressora!"

msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
msgstr ""
"Um nome de usuário do Samba é solicitado para exportar os drivers da "
"impressora!"

#, c-format
msgid "A class named \"%s\" already exists!"
msgstr "Uma classe chamada \"%s\" já existe!"

#, c-format
msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
msgstr "Uma impressora chamada \"%s\" já existe!"

msgid "A0"
msgstr "A0"

msgid "A1"
msgstr "A1"

msgid "A10"
msgstr "A10"

msgid "A2"
msgstr "A2"

msgid "A3"
msgstr "A3"

msgid "A3 (Oversize)"
msgstr "A3 (Excessivamente grande)"

msgid "A4"
msgstr "A4"

msgid "A4 (Oversize)"
msgstr "A4 (Excessivamente grande)"

msgid "A4 (Small)"
msgstr "A4 (Pequeno)"

msgid "A5"
msgstr "A5"

msgid "A5 (Oversize)"
msgstr "A5 (Excessivamente grande)"

msgid "A6"
msgstr "A6"

msgid "A7"
msgstr "A7"

msgid "A8"
msgstr "A8"

msgid "A9"
msgstr "A9"

msgid "ANSI A"
msgstr "ANSI A"

msgid "ANSI B"
msgstr "ANSI B"

msgid "ANSI C"
msgstr "ANSI C"

msgid "ANSI D"
msgstr "ANSI D"

msgid "ANSI E"
msgstr "ANSI E"

msgid "ARCH A"
msgstr "ARCO A"

msgid "ARCH B"
msgstr "ARCO B"

msgid "ARCH C"
msgstr "ARCO C"

msgid "ARCH D"
msgstr "ARCO D"

msgid "ARCH E"
msgstr "ARCO E"

msgid "Accept Jobs"
msgstr "Aceitar Trabalhos"

msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"

msgid "Add Class"
msgstr "Adicionar Classe"

msgid "Add Printer"
msgstr "Adicionar Impressora"

msgid "Add RSS Subscription"
msgstr "Adicionar Inscrição RSS"

msgid "Address"
msgstr "Endereço"

msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
msgstr "Endereço - 1 1/8 x 3 1/2\""

msgid "Administration"
msgstr "Administração"

msgid "Always"
msgstr "Sempre"

msgid "AppSocket/HP JetDirect"
msgstr "AppSocket/HP JetDirect"

msgid "Applicator"
msgstr "Aplicador"

#, c-format
msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
msgstr ""
"Tentativa de configurar o estado da impressora %s para valor inválido %d!"

#, c-format
msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
msgstr "Os grupos de atributos estão fora de ordem (%x < %x)!"

msgid "B0"
msgstr "B0"

msgid "B1"
msgstr "B1"

msgid "B10"
msgstr "B10"

msgid "B2"
msgstr "B2"

msgid "B3"
msgstr "B3"

msgid "B4"
msgstr "B4"

msgid "B5"
msgstr "B5"

msgid "B6"
msgstr "B6"

msgid "B7"
msgstr "B7"

msgid "B8"
msgstr "B8"

msgid "B9"
msgstr "B9"

msgid "Bad NULL dests pointer"
msgstr "Cursor NULL dests inválido"

msgid "Bad OpenGroup"
msgstr "OpenGroup Inválido"

msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
msgstr "OpenUI/JCLOpenUI Inválido"

msgid "Bad OrderDependency"
msgstr "OrderDependency Inválido"

msgid "Bad Request"
msgstr "Pedido Inválido"

msgid "Bad SNMP version number"
msgstr "Número de versão SNMP inválido"

msgid "Bad UIConstraints"
msgstr "UIConstraints Inválido"

#, c-format
msgid "Bad copies value %d."
msgstr "Valor de cópias inválidas %d."

msgid "Bad custom parameter"
msgstr "Parâmetro personalizado inválido"

#, c-format
msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
msgstr "Dispositivo URI inválido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
msgstr "dispositivo uri inválido \"%s\"!"

#, c-format
msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
msgstr "Esquema device-uri inválido \"%s\"!"

#, c-format
msgid "Bad document-format \"%s\"!"
msgstr "formato de documento inválido \"%s\"!"

msgid "Bad filename buffer!"
msgstr "Armazenamento intermediário do nome do arquivo inválido!"

#, c-format
msgid "Bad font attribute: %s\n"
msgstr "Atributo de fonte inválido: %s\n"

msgid "Bad job-priority value!"
msgstr "Valor de job-priority inválido!"

#, c-format
msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
msgstr "Valor job-sheets inválido \"%s\"!"

msgid "Bad job-sheets value type!"
msgstr "Tipo de valor job-sheets inválido!"

msgid "Bad job-state value!"
msgstr "Valor de job-state inválido!"

#, c-format
msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
msgstr "Atributo de job-uri inválido \"%s\"!"

#, c-format
msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
msgstr "notify-pull-method inválido \"%s\"!"

#, c-format
msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
msgstr "notify-recipient-uri URI inválido \"%s\"!"

#, c-format
msgid "Bad number-up value %d."
msgstr "Valor de number-up inválido %d."

#, c-format
msgid "Bad option + choice on line %d!"
msgstr "opção + escolha inválida na linha %d!"

#, c-format
msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
msgstr "Valores de page-ranges inválidos %d-%d."

#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
msgstr "port-monitor inválido \"%s\"!"

#, c-format
msgid "Bad printer-state value %d!"
msgstr "Valor de printer-state inválido %d!"

#, c-format
msgid "Bad request ID %d!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Bad request version number %d.%d!"
msgstr "Número de versão de solicitação inválido %d.%d!"

msgid "Bad subscription ID!"
msgstr "ID de inscrição inválido!"

msgid "Banners"
msgstr "Banners"

msgid "Billing Information: "
msgstr "Informações de Cobrança: "

msgid "Bond Paper"
msgstr "Papel Bond"

msgid "C0 Envelope"
msgstr "Envelope C0"

msgid "C1 Envelope"
msgstr "Envelope C1"

msgid "C2 Envelope"
msgstr "Envelope C2"

msgid "C3 Envelope"
msgstr "Envelope C3"

msgid "C4"
msgstr "C4"

msgid "C4 Envelope"
msgstr "Envelope C4"

msgid "C5"
msgstr "C5"

msgid "C5 Envelope"
msgstr "Envelope C5"

msgid "C6"
msgstr "C6"

msgid "C6 Envelope"
msgstr "Envelope C6"

msgid "C65 Envelope"
msgstr "Envelope C65"

msgid "C7 Envelope"
msgstr "Envelope C7"

msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

msgid "CPCL Label Printer"
msgstr "Impressora de Etiqueta CPCL"

msgid "Cancel RSS Subscription"
msgstr "Cancelar Inscrição RSS"

msgid "Change Settings"
msgstr "Alterar Configurações"

#, c-format
msgid "Character set \"%s\" not supported!"
msgstr "Conjunto de caracteres \"%s\" não compatível!"

msgid "Chou3 Envelope"
msgstr "Envelope Chou3"

msgid "Chou4 Envelope"
msgstr "Envelope Chou4"

msgid "Classes"
msgstr "Classes"

msgid "Clean Print Heads"
msgstr "Limpar Cabeçotes de Impressão"

msgid "Color"
msgstr "Cor"

msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de Cor"

msgid ""
"Commands may be abbreviated.  Commands are:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?\n"
msgstr ""
"Os comandos podem ser abreviados. Os comandos são:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?\n"

msgid "Community name uses indefinite length"
msgstr "Nome de comunidade usa comprimento indefinido"

msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgid "Continuous"
msgstr "Contínuo"

#, c-format
msgid "Could not scan type \"%s\"!"
msgstr "Não foi possível escanear tipo \"%s\"!"

msgid "Cover open."
msgstr "Tampa aberta."

msgid "Created"
msgstr "Criado"

msgid "Created On: "
msgstr "Criado em: "

msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

msgid "CustominCutInterval"
msgstr "CustominCutInterval"

msgid "CustominTearInterval"
msgstr "CustominTearInterval"

msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

msgid "Cutter"
msgstr "Guilhotina"

msgid "DL"
msgstr "DL"

msgid "DL Envelope"
msgstr "Envelope DL"

msgid "Dark"
msgstr "Escuro"

msgid "Darkness"
msgstr "Escuridão"

msgid "Delete Class"
msgstr "Apagar Classe"

msgid "Delete Printer"
msgstr "Apagar Impressora"

msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "

msgid "DeskJet Series"
msgstr "DeskJet Series"

#, c-format
msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
msgstr "O destino \"%s\" não está aceitando trabalhos."

msgid "Developer almost empty."
msgstr "Desenvolvedor quase vazio."

msgid "Developer empty!"
msgstr "Desenvolvedor vazio!"

#, c-format
msgid ""
"Device: uri = %s\n"
"        class = %s\n"
"        info = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"
"        location = %s\n"
msgstr ""
"Dispositivo: uri = %s\n"
"        class = %s\n"
"        info = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"
"        location = %s\n"

msgid "Direct Thermal Media"
msgstr "Mídia Termal Direta"

msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"

#, c-format
msgid "Document %d not found in job %d."
msgstr "Documento %d não encontrado no trabalho %d."

msgid "Door open."
msgstr "Porta aberta."

msgid "Double Postcard"
msgstr "Cartão-Postal Duplo"

msgid "Driver Name: "
msgstr "Nome do Driver: "

msgid "Driver Version: "
msgstr "Versão do Driver: "

msgid "Duplexer"
msgstr "Duplexer"

msgid "Dymo"
msgstr "Dymo"

#, c-format
msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
msgstr "EMERG: Não é possível alocar memória para informação de página: %s\n"

#, c-format
msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
msgstr "EMERG: Não é possível alocar memória para matriz de páginas: %s\n"

msgid "EPL1 Label Printer"
msgstr "Impressora de Etiquetas EPL1"

msgid "EPL2 Label Printer"
msgstr "Impressora de Etiquetas EPL2"

#, c-format
msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
msgstr "ERROR: %%BoundingBox inválido: comentário visto!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
msgstr "ERROR: %%IncludeFeature inválido: comentário!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
msgstr "ERROR: %%Página inválido: comentário no arquivo!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
msgstr "ERROR: %%PageBoundingBox inválido: comentário no arquivo!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
msgstr "ERROR: Arquivo de dispositivo SCSI inválido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
msgstr "ERROR: Arquivo de conjunto de caracteres inválido %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
msgstr "ERROR: Tipo de conjunto de caracteres inválido %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
msgstr "ERROR: Valor de colunas inválido %d!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
msgstr "ERROR: Valor cpi inválido %f!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
msgstr "ERROR: Linha de descrição de fonte inválida: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
msgstr "ERROR: Valor lpi inválido %f!\n"

msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
msgstr "ERROR: Configuração de página inválida!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
msgstr "ERROR: Direção de texto inválida %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
msgstr "ERROR: Largura de texto inválida %s\n"

msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
msgstr "ERROR: Impressora de destino inexistente!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
msgstr "ERROR: Duplicar %%BoundingBox: comentário visto!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
msgstr "ERROR: Duplicar %%Páginas: comentário visto!\n"

msgid "ERROR: Empty print file!\n"
msgstr "ERROR: Arquivo de impressão vazio!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
msgstr "ERROR: Erro %d ao enviar pedido PAPSendData: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
msgstr "ERROR: Seqüência de caracteres on-line esperada %d de %s!\n"

msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
msgstr "ERROR: Erro grave de USB!\n"

msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
msgstr ""
"ERROR: Comentário visto HP-GL/2 inválido, não é possível imprimir o "
"arquivo!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
msgstr "ERROR: %%EndProlog ausente!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
msgstr "ERROR: %%EndSetup ausente!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
msgstr "ERROR: Valor ausente na linha %d do arquivo de banner!\n"

#, c-format
msgid ""
"ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ERROR: Necessária uma linha msgid antes de quaisquer seqüências de "
"caracteres na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
msgstr "ERROR: Nenhum %%BoundingBox: comentário no cabeçalho!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
msgstr "ERROR: Nenhum %%Pages: comentário no cabeçalho!\n"

msgid ""
"ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment "
"variable!\n"
msgstr ""
"ERROR: Nenhum dispositivo URI encontrado em argv[0] ou em variável de "
"ambiente DEVICE_URI!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
msgstr "ERROR: Nenhuma fonte no arquivo de conjunto de caracteres %s\n"

msgid "ERROR: No pages found!\n"
msgstr "ERROR: Nenhuma página encontrada!\n"

msgid "ERROR: Out of paper!\n"
msgstr "ERROR: Sem papel!\n"

msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
msgstr "ERROR: Variável de ambiente PRINTER não definido!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
msgstr "ERROR: O arquivo de impressão não foi aceito (%s)!\n"

msgid "ERROR: Printer not responding\n"
msgstr "ERROR: A impressora não responde\n"

msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
msgstr "ERROR: A impressora não responde!\n"

msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
msgstr "ERROR: A impressora enviou um EOF inesperado\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
msgstr "ERROR: Host remoto não aceitou o arquivo de controle (%d)\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
msgstr "ERROR: Host remoto não aceitou o arquivo de dados (%d)\n"

msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
msgstr ""
"ERROR: Houve um erro de tempo esgotado ao enviar os dados à impressora\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível adicionar o arquivo %d ao trabalho: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível cancelar o trabalho %d: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
msgstr "ERROR: Não foi possível copiar o arquivo PDF"

msgid "ERROR: Unable to create pipe"
msgstr ""

msgid "ERROR: Unable to create socket"
msgstr "ERROR: Não foi possível criar soquete"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
msgstr ""
"ERROR: Não é possível criar o arquivo de impressão comprimido temporário: %"
"s\n"

msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
msgstr "ERROR: Não é possível criar o arquivo temporário"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível executar pictwpstops: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
msgstr "ERROR: Não é possível executar o programa gs"

msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
msgstr "ERROR: Não é possível executar o programa pdftops"

msgid "ERROR: Unable to execute pstops program"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível forçar pictwpstops: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
msgstr "ERROR: Não é possível obter o pedido PAP"

msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
msgstr "ERROR: Não é possível obter a resposta PAP"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
msgstr ""
"ERROR: Não é possível obter o arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s.\n"

msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
msgstr "ERROR: Não é possível obter a zona AppleTalk"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível obter os atributos %d do trabalho (%s)!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível obter o estado de impressão (%s)!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível localizar a impressora '%s'!\n"

msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
msgstr "ERROR: Não é possível procurar a resposta PAP"

msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
msgstr "ERROR: Não é possível buscar impressoras AppleTalk"

msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
msgstr "ERROR: Não é possível criar o endereço AppleTalk"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir %s: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de banner \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de dispositivo \"%s\": %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo \"%s\": %s\n"

msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de imagem para impressão!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão \"%s\": %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão %s - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão %s: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
msgstr ""
"ERROR: Não é possível abrir o arquivo de impressão comprimido temporário: %"
"s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível imprimir %d colunas de texto!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível imprimir %dx%d página de texto!\n"

msgid "ERROR: Unable to read print data"
msgstr "ERROR: Não é possível ler os dados de impressão"

msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível ler os dados de impressão!\n"

msgid "ERROR: Unable to reserve port"
msgstr "ERROR: Não é possível reservar porta"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível localizar o deslocamento %ld no arquivo- %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível localizar o deslocamento %lld no arquivo - %s\n"

msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
msgstr "ERROR: Não é possível enviar um comando LPD"

msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
msgstr "ERROR: Não é possível enviar um pedido tickle de PAP"

msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
msgstr "ERROR: Não é possível enviar o pedido de dados de envio PAP inicial"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
msgstr "ERROR: Não é possível enviar dados de impressão (%d)\n"

msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível enviar dados de impressão!\n"

msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
msgstr "ERROR: Não é possível enviar o arquivo de impressão à impressora"

msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
msgstr ""
"ERROR: Não é possível enviar o valor nulo do fim da seqüência à impressora"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível aguardar pictwpstops: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível gravar %d bytes para \"%s\": %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível gravar %d bytes na impressora!\n"

msgid "ERROR: Unable to write control file"
msgstr "ERROR: Não é possível gravar no arquivo de controle"

msgid "ERROR: Unable to write print data"
msgstr "ERROR: Não é possível gravar dados de impressão"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
msgstr "ERROR: Não é possível gravar os dados de impressão: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
msgstr "ERROR: Não é possível gravar os dados brutos para o driver!\n"

msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
msgstr "ERROR: Não é possível gravar no arquivo temporário"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
msgstr ""
"ERROR: Não é possível gravar os dados de documentos não comprimidos: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
msgstr "ERROR: Texto inesperado na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
msgstr "ERROR: Valor de opção de encriptação desconhecido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: Ordem de arquivo desconhecida \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
msgstr "ERROR: Caractere de formato desconhecido \"%c\"\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
msgstr "ERROR: Formato de catálogo de mensagem desconhecida para \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
msgstr "ERROR: Opção desconhecida \"%s\" com valor \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: Modo de impressão desconhecido \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
msgstr "ERROR: Valor de opção de versão desconhecido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
msgstr "ERROR: Valor de brilho não compatível %s, usando brilho=100!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
msgstr "ERROR: Valor de gama não compatível %s, usando gama=1000!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
msgstr "ERROR: Valor de number-up não compatível %d, usando number-up=1!\n"

#, c-format
msgid ""
"ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
msgstr ""
"ERROR: Valor de number-up-layout não compatível %s, usando number-up-"
"layout=lrtb!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
msgstr ""
"ERROR: Valor de page-border não compatível %s, usando page-border=none!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
msgstr "ERROR: Sobrecarga de doc_printf (%d bytes) detectado, anulando!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
msgstr "ERROR: pictwpstops saíram no sinal %d!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
msgstr "ERROR: pictwpstops saíram com estado %d!\n"

msgid ""
"ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 "
"seconds...\n"
msgstr ""
"ERROR: recuperável: Não é possível conectar-se à impressora; nova tentativa "
"em 30 segundos...\n"

msgid "ERROR: select() failed"
msgstr "ERROR: Seleção() falhou"

msgid "ERROR: unable to stat print file"
msgstr "ERROR: Não foi possível iniciar o arquivo de impressão"

msgid "Edit Configuration File"
msgstr "Editar Arquivo de Configuração"

msgid "Empty PPD file!"
msgstr "Arquivo PPD vazio!"

msgid "Ending Banner"
msgstr "Finalizando Banner"

msgid "Enter old password:"
msgstr "Digite a senha antiga:"

msgid "Enter password again:"
msgstr "Digite a senha novamente:"

msgid "Enter password:"
msgstr "Digite a senha:"

msgid ""
"Enter your username and password or the root username and password to access "
"this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
"valid Kerberos ticket."
msgstr ""
"Digite o seu nome de usuário e a sua senha ou o nome de usuário e a senha de "
"root para acessar esta página. Se estiver usando a autenticação Kerberos, "
"certifique-se de possuir uma entrada Kerberos válida."

msgid "Envelope Feed"
msgstr "Alimentação de Envelopes"

msgid "Epson"
msgstr "Epson"

msgid "Error Policy"
msgstr "Política de Erro"

msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
msgstr "Error: necessário um nome de host após a opção '-h'!\n"

msgid "Every 10 Labels"
msgstr "A cada 10 etiquetas"

msgid "Every 2 Labels"
msgstr "A cada 2 etiquetas"

msgid "Every 3 Labels"
msgstr "A cada 3 etiquetas"

msgid "Every 4 Labels"
msgstr "A cada 4 etiquetas"

msgid "Every 5 Labels"
msgstr "A cada 5 etiquetas"

msgid "Every 6 Labels"
msgstr "A cada 6 etiquetas"

msgid "Every 7 Labels"
msgstr "A cada 7 etiquetas"

msgid "Every 8 Labels"
msgstr "A cada 8 etiquetas"

msgid "Every 9 Labels"
msgstr "A cada 9 etiquetas"

msgid "Every Label"
msgstr "Todas as Etiquetas"

msgid "Expectation Failed"
msgstr "Falha de Expectativa"

msgid "Export Printers to Samba"
msgstr "Exportar Impressoras para Samba"

msgid "FAIL\n"
msgstr "FAIL\n"

msgid "File Folder"
msgstr "Pasta de Arquivo"

msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
msgstr "Pasta de Arquivo - 9/16 x 3 7/16\""

#, c-format
msgid ""
"File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive "
"in \"%s/cupsd.conf\"."
msgstr ""
"URIs de dispositivo de arquivo foram desativados! Para ativá-los, consulte a "
"diretiva FileDevice em \"%s/cupsd.conf\"."

msgid "Folio"
msgstr "Fólio"

msgid "Forbidden"
msgstr "Esquecido"

msgid "Fuser temperature high!"
msgstr "Temperatura do fuser alta!"

msgid "Fuser temperature low!"
msgstr "Temperatura do fuser baixa!"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "Generic"
msgstr "Genérico"

msgid "German FanFold"
msgstr "German FanFold"

msgid "German FanFold Legal"
msgstr "German FanFold Legal"

msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
msgstr "Get-Response-PDU usa comprimento indefinido"

msgid "Glossy Paper"
msgstr "Papel Brilhante"

msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
msgstr "Obtido um atributo printer-uri, mas não um job-id!"

msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de Cinzas"

msgid "HP"
msgstr "HP"

msgid "Hanging Folder"
msgstr "Pasta Suspensa"

msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
msgstr "Pasta Suspensa - 9/16 x 2\""

msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
msgstr "INFO: AppleTalk desativado nas Preferências do Sistema\n"

msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
msgstr "INFO: AppleTalk desativado nas Preferências do Sistema.\n"

msgid "INFO: Canceling print job...\n"
msgstr "INFO: Cancelando trabalho de impressão...\n"

msgid "INFO: Connected to printer...\n"
msgstr "INFO: Conectado à impressora...\n"

msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
msgstr "INFO: Conectando à impressora...\n"

msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
msgstr "INFO: Arquivo de controle enviado com êxito\n"

msgid "INFO: Copying print data...\n"
msgstr ""

msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
msgstr "INFO: Arquivo de dados enviado com êxito\n"

#, c-format
msgid "INFO: Finished page %d...\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
msgstr "INFO: Formatando página %d...\n"

msgid "INFO: Loading image file...\n"
msgstr "INFO: Carregando arquivo de imagem...\n"

msgid "INFO: Looking for printer...\n"
msgstr "INFO: Buscando impressora...\n"

msgid "INFO: Opening connection\n"
msgstr "INFO: Abrindo conexão\n"

msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
msgstr ""
"INFO: Arquivo de impressão enviado, aguardando conclusão da impressora...\n"

msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa em 10 segundos...\n"

msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa em 30 segundos...\n"

msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
msgstr "INFO: Impressora ocupada; nova tentativa em 5 segundos...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
msgstr ""
"INFO: A impressora não é compatível com IPP/%d.%d, tentando IPP/1.0...\n"

msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
msgstr "INFO: A impressora está ocupada; nova tentativa em 5 segundos...\n"

msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
msgstr "INFO: A impressora está atualmente desligada.\n"

msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
msgstr "INFO: A impressora está desligada atualmente.\n"

msgid "INFO: Printer is now online.\n"
msgstr "INFO: A impressora está conectada agora.\n"

msgid "INFO: Printer is offline.\n"
msgstr "INFO: A impressora está desligada.\n"

msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
msgstr "INFO: Impressora não conectada; nova tentativa em 30 segundos...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
msgstr "INFO: Imprimindo página %d, %d%% concluído...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Printing page %d...\n"
msgstr "INFO: Imprimindo página %d...\n"

msgid "INFO: Ready to print.\n"
msgstr "INFO: Pronta para imprimir.\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
msgstr "INFO: Enviando arquivo de controle (%lu bytes)\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
msgstr "INFO: Enviando arquivo de controle (%u bytes)\n"

msgid "INFO: Sending data\n"
msgstr "INFO: Enviando dados\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
msgstr "INFO: Enviando arquivo de dados (%ld bytes)\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
msgstr "INFO: Enviando arquivo de dados (%lld bytes)\n"

msgid "INFO: Sending print data...\n"
msgstr "INFO: Enviando dados de impressão...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
msgstr "INFO: Arquivo de impressão enviado, %ld bytes...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
msgstr "INFO: Arquivo de impressão enviado, %lld bytes...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
msgstr "INFO: Armazenando trabalho LPR, %.0f%% concluído...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Starting page %d...\n"
msgstr ""

msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
msgstr ""
"INFO: Não foi possível contactar a impressora, enfileirando na próxima "
"impressora na classe...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
msgstr "INFO: Usando zona AppleTalk padrão \"%s\"\n"

msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
msgstr "INFO: Aguardando conclusão do trabalho...\n"

msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
msgstr "INFO: Esperando que a impressora esteja disponível...\n"

msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"

msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"

msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"

msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"

msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"

msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"

msgid "ISO B4 Envelope"
msgstr "Envelope ISO B4"

msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"

msgid "ISO B5 (Oversize)"
msgstr "ISO B5 (Exces. grande)"

msgid "ISO B5 Envelope"
msgstr "Envelope ISO B5"

msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"

msgid "ISO B6 Envelope"
msgstr "Envelope ISO B6"

msgid "ISO B7"
msgstr "ISO B7"

msgid "ISO B8"
msgstr "ISO B8"

msgid "ISO B9"
msgstr "ISO B9"

msgid "Illegal control character"
msgstr "Caractere de controle ilegal"

msgid "Illegal main keyword string"
msgstr "Seqüência de caracteres de palavra-chave principal ilegal"

msgid "Illegal option keyword string"
msgstr "Seqüência de caracteres de palavra-chave de opção ilegal"

msgid "Illegal translation string"
msgstr "Seqüência de caracteres de tradução ilegal"

msgid "Illegal whitespace character"
msgstr "Seqüência de caracteres de espaço em branco ilegal"

msgid "Ink/toner almost empty."
msgstr "Tinta/toner quase vazios."

msgid "Ink/toner empty!"
msgstr "Tinta/toner vazios!"

msgid "Ink/toner waste bin almost full."
msgstr "Recipiente de tinta/toner quase cheio."

msgid "Ink/toner waste bin full!"
msgstr "Recipiente de tinta/toner cheio!"

msgid "Installable Options"
msgstr "Opções Instaláveis"

msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

msgid "IntelliBar Label Printer"
msgstr "Impressora de Etiquetas IntelliBar"

msgid "Intellitech"
msgstr "Intellitech"

msgid "Interlock open."
msgstr "Conexão aberta."

msgid "Internal Server Error"
msgstr ""

msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"

msgid "Internet Postage 2-Part"
msgstr "Porte de Internet 2-Part"

msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
msgstr "Porte de Internet 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""

msgid "Internet Postage 3-Part"
msgstr "Porte de Internet 3-Part"

msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
msgstr "Porte de Internet 3-Part - 2 1/4 x 7\""

msgid "Internet Printing Protocol"
msgstr "Protocolo de Impressão da Internet"

msgid "Invite Envelope"
msgstr "Envelope de Convite"

msgid "Italian Envelope"
msgstr "Envelope Italiano"

msgid "JCL"
msgstr "JCL"

#, c-format
msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
msgstr "O trabalho #%d não pode ser reiniciado - nenhum arquivo!"

#, c-format
msgid "Job #%d does not exist!"
msgstr "O trabalho #%d não existe!"

#, c-format
msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
msgstr "O trabalho #%d já foi anulado - não é possível cancelar."

#, c-format
msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
msgstr "O trabalho #%d já foi cancelado - não é possível cancelar."

#, c-format
msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
msgstr "O trabalho #%d já está concluído - não é possível cancelar."

#, c-format
msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
msgstr "O trabalho #%d está finalizado e não pode ser alterado!"

#, c-format
msgid "Job #%d is not complete!"
msgstr "O trabalho #%d não está concluído!"

#, c-format
msgid "Job #%d is not held for authentication!"
msgstr "O trabalho #%d não está parado para autenticação!"

#, c-format
msgid "Job #%d is not held!"
msgstr "O trabalho #%d não está parado!"

#, c-format
msgid "Job #%s does not exist!"
msgstr "O trabalho #%s não existe!"

#, c-format
msgid "Job %d not found!"
msgstr "Trabalho %d não encontrado!"

msgid "Job Completed"
msgstr "Trabalho Concluído"

msgid "Job Created"
msgstr "Trabalho Criado"

msgid "Job ID: "
msgstr "ID de Trabalho: "

msgid "Job Options Changed"
msgstr "Opções de Trabalho Alteradas"

msgid "Job Stopped"
msgstr "Trabalho Parado"

msgid "Job UUID: "
msgstr "UUID de Trabalho: "

msgid "Job is completed and cannot be changed."
msgstr "O trabalho está concluído e não pode ser alterado."

msgid "Job operation failed:"
msgstr "Falha de operação de trabalho:"

msgid "Job state cannot be changed."
msgstr "O estado do trabalho não pode ser alterado."

msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
msgstr "As inscrições do trabalho não podem ser renovadas!"

msgid "Jobs"
msgstr "Trabalhos"

msgid "Kaku2 Envelope"
msgstr "Envelope Kaku2"

msgid "Kaku3 Envelope"
msgstr "Envelope Kaku3"

msgid "LPD/LPR Host or Printer"
msgstr "Host ou Impressora LPD/LPR"

msgid "Label Printer"
msgstr "Impressora de Etiquetas"

msgid "Label Top"
msgstr "Parte Superior da Etiqueta"

#, c-format
msgid "Language \"%s\" not supported!"
msgstr "Idioma \"%s\" não compatível!"

msgid "Large Address"
msgstr "Endereço Grande"

msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
msgstr "Endereço Grande - 1 4/10 x 3 1/2\""

msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"

msgid "Light"
msgstr "Claro"

msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
msgstr "Linha maior do que o máximo permitido (255 caracteres)"

msgid "List Available Printers"
msgstr "Listar Impressoras Disponíveis"

msgid "Location: "
msgstr "Localização: "

msgid "Long-Edge (Portrait)"
msgstr "Margem Grande (Vertical)"

msgid "Make and Model: "
msgstr "Fazer e Modelar: "

msgid "Manual Feed"
msgstr "Alimentação Manual"

msgid "Media Dimensions: "
msgstr "Dimensões dos Meios: "

msgid "Media Limits: "
msgstr "Limites dos Meios: "

msgid "Media Name: "
msgstr "Nome dos Meios: "

msgid "Media Size"
msgstr "Tamanho de Mídia"

msgid "Media Source"
msgstr "Fonte de Mídia"

msgid "Media Tracking"
msgstr "Rastreamento dos Meios"

msgid "Media Type"
msgstr "Tipo de Mídia"

msgid "Media jam!"
msgstr "Atolamento de mídia!"

msgid "Media tray almost empty."
msgstr "Bandeja de mídia quase vazia."

msgid "Media tray empty!"
msgstr "Bandeja de mídia vazia!"

msgid "Media tray missing!"
msgstr "Bandeja de mídia ausente!"

msgid "Media tray needs to be filled."
msgstr "A bandeja de mídia necessita ser preenchida."

msgid "Medium"
msgstr "Médio"

msgid "Memory allocation error"
msgstr "Erro de alocação de memória"

msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
msgstr "Cabeçalho PPD-Adobe-4.x ausente"

msgid "Missing asterisk in column 1"
msgstr "Asterisco ausente na coluna 1"

msgid "Missing document-number attribute!"
msgstr "Atributo document-number ausente!"

#, c-format
msgid "Missing double quote on line %d!"
msgstr "Aspas ausentes na linha %d!"

msgid "Missing form variable!"
msgstr "Variável de formato ausente!"

msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
msgstr "Atributo notify-subscription-ids ausente!"

msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
msgstr "Atributo requesting-user-name ausente!"

msgid "Missing required attributes!"
msgstr "Atributos necessários ausentes!"

#, c-format
msgid "Missing value on line %d!"
msgstr "Valor ausente na linha %d!"

msgid "Missing value string"
msgstr "Seqüência de caracteres de valor ausente"

#, c-format
msgid ""
"Model:  name = %s\n"
"        natural_language = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"
msgstr ""
"Modelo:  nome = %s\n"
"        natural_language = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"

msgid "Modify Class"
msgstr "Modificar Classe"

msgid "Modify Printer"
msgstr "Modificar Impressora"

msgid "Monarch"
msgstr "Monarca"

msgid "Monarch Envelope"
msgstr "Envelope Monarca"

msgid "Move All Jobs"
msgstr "Mover Todos os Trabalhos"

msgid "Move Job"
msgstr "Mover Trabalho"

msgid "Moved Permanently"
msgstr "Movido Permanentemente"

#, c-format
msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
msgstr "NOTICE: Arquivo de impressão aceito - ID de trabalho %d.\n"

msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
msgstr "NOTICE: Arquivo de impressão aceito - ID de trabalho desconhecido.\n"

msgid "NULL PPD file pointer"
msgstr "Ponteiro de arquivo NULL PPD"

msgid "Name OID uses indefinite length"
msgstr "OID do nome usa comprimento indefinido"

msgid "Nested classes are not allowed!"
msgstr ""

msgid "Never"
msgstr "Nunca"

msgid "New Stylus Color Series"
msgstr "New Stylus Color Series"

msgid "New Stylus Photo Series"
msgstr "New Stylus Photo Series"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "No Content"
msgstr "Sem Conteúdo"

msgid "No PPD name!"
msgstr "Nenhum nome PPD!"

msgid "No VarBind SEQUENCE"
msgstr "Nenhuma VarBind SEQUENCE"

msgid "No Windows printer drivers are installed!"
msgstr "Nenhum driver de impressora do Windows instalado!"

msgid "No active connection"
msgstr "Nenhuma conexão ativa"

#, c-format
msgid "No active jobs on %s!"
msgstr "Nenhum trabalho ativo em %s!"

msgid "No attributes in request!"
msgstr "Nenhum atributo na solicitação!"

msgid "No authentication information provided!"
msgstr "Nenhuma informação de autenticação fornecida!"

msgid "No community name"
msgstr "Nenhum nome de comunidade"

msgid "No default printer"
msgstr "Nenhuma impressora padrão"

msgid "No destinations added."
msgstr "Nenhum destino adicionado."

msgid "No error-index"
msgstr "Nenhum error-index"

msgid "No error-status"
msgstr "Nenhum error-status"

msgid "No file!?!"
msgstr "Nenhum arquivo!?!"

msgid "No modification time!"
msgstr "Nenhuma hora de modificação!"

msgid "No name OID"
msgstr "Nenhum OID de nome"

msgid "No printer name!"
msgstr "Nenhum nome de impressora!"

msgid "No printer-uri found for class!"
msgstr "Nenhum printer-uri encontrado para a classe!"

msgid "No printer-uri found!"
msgstr "Nenhum printer-uri encontrado!"

msgid "No printer-uri in request!"
msgstr "Nenhum printer-uri em pedido!"

msgid "No request-id"
msgstr "Nenhum request-id"

msgid "No subscription attributes in request!"
msgstr "Nenhum atributo de inscrição na solicitação!"

msgid "No subscriptions found."
msgstr "Nenhuma inscrição encontrada."

msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
msgstr "Nenhuma variable-bindings SEQUENCE"

msgid "No version number"
msgstr "Nenhum número de versão"

msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
msgstr "Descontínuo (Leitura de marcas)"

msgid "Non-continuous (Web sensing)"
msgstr "Descontínuo (Leitura Web)"

msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgid "Not Found"
msgstr "Não Encontrado"

msgid "Not Implemented"
msgstr "Não Implementado"

msgid "Not Installed"
msgstr "Não Instalado"

msgid "Not Modified"
msgstr "Não Modificado"

msgid "Not Supported"
msgstr "Incompatível"

msgid "Not allowed to print."
msgstr "Não permitido para impressão."

msgid "Note"
msgstr "Nota"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OPC almost at end-of-life."
msgstr "OPC quase no final."

msgid "OPC at end-of-life!"
msgstr "OPC no final!"

msgid "Off (1-Sided)"
msgstr "Desligado (Frente)"

msgid "Oki"
msgstr "Oki"

msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda On-line"

#, c-format
msgid "Open of %s failed: %s"
msgstr "falha na abertura de %s: %s"

msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
msgstr "OpenGroup sem um CloseGroup primeiro"

msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sem um CloseUI/JCLCloseUI primeiro"

msgid "Operation Policy"
msgstr "Política de Operação"

msgid "Options Installed"
msgstr "Opções Instaladas"

msgid "Options: "
msgstr "Opções: "

msgid "Out of toner!"
msgstr "Sem toner!"

msgid "Output Mode"
msgstr "Modo de Saída"

msgid "Output bin almost full."
msgstr "Recipiente de saída quase cheio."

msgid "Output bin full!"
msgstr "Recipiente de saída cheio!"

#, c-format
msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
msgstr "A saída para impressora %s foi enviada a %s\n"

#, c-format
msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
msgstr "A saída para impressora %s foi enviada à impressora remota %s em %s\n"

#, c-format
msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
msgstr "A saída para impressora %s/%s foi enviada a %s\n"

#, c-format
msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
msgstr ""
"A saída para impressora %s/%s foi enviada para a impressora remota %s em %s\n"

msgid "Output tray missing!"
msgstr "Bandeja de saída ausente!"

msgid "PASS\n"
msgstr "PASS\n"

msgid "PCL Laser Printer"
msgstr "Impressora Laser PCL"

msgid "PRC1 Envelope"
msgstr "Envelope PRC1"

msgid "PRC10 Envelope"
msgstr "Envelope PRC10"

msgid "PRC16K"
msgstr "PRC16K"

msgid "PRC2 Envelope"
msgstr "Envelope PRC2"

msgid "PRC3 Envelope"
msgstr "Envelope PRC3"

msgid "PRC32K"
msgstr "PRC32K"

msgid "PRC32K (Oversize)"
msgstr "PRC32K (Exces. grande)"

msgid "PRC4 Envelope"
msgstr "Envelope PRC4"

msgid "PRC5 Envelope"
msgstr "Envelope PRC5"

msgid "PRC6 Envelope"
msgstr "Envelope PRC6"

msgid "PRC7 Envelope"
msgstr "Envelope PRC7"

msgid "PRC8 Envelope"
msgstr "Envelope PRC8"

msgid "PRC9 Envelope"
msgstr "Envelope PRC9"

msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
msgstr "O pacote não contém uma Get-Response-PDU"

msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
msgstr "O pacote não começa com SEQUENCE"

msgid "ParamCustominCutInterval"
msgstr "ParamCustominCutInterval"

msgid "ParamCustominTearInterval"
msgstr "ParamCustominTearInterval"

#, c-format
msgid "Password for %s on %s? "
msgstr "Senha para %s em %s? "

#, c-format
msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
msgstr "A senha para %s requerida para acessar %s através do SAMBA: "

msgid "Pause Class"
msgstr "Interromper Classe"

msgid "Pause Printer"
msgstr "Colocar Impressora em Pausa"

msgid "Peel-Off"
msgstr "Soltar"

msgid "Personal Envelope"
msgstr "Envelope Pessoal"

msgid "Photo"
msgstr "Foto"

msgid "Photo Labels"
msgstr "Etiquetas de Foto"

msgid "Plain Paper"
msgstr "Papel Normal"

msgid "Policies"
msgstr "Políticas"

msgid "Port Monitor"
msgstr "Monitor da Porta"

msgid "PostScript Printer"
msgstr "Impressora PostScript"

msgid "Postcard"
msgstr "Cartão-Postal"

msgid "Print Density"
msgstr "Densidade da Impressão"

msgid "Print Job:"
msgstr "Imprimir Trabalho:"

msgid "Print Mode"
msgstr "Modo de Impressão"

msgid "Print Rate"
msgstr "Taxa de Impressão"

msgid "Print Self-Test Page"
msgstr "Imprimir Página de Autoteste"

msgid "Print Speed"
msgstr "Velocidade de Impressão"

msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimir Página de Teste"

msgid "Print and Cut"
msgstr "Imprimir e Cortar"

msgid "Print and Tear"
msgstr "Imprimir e Romper"

msgid "Printed For: "
msgstr "Impresso para: "

msgid "Printed From: "
msgstr "Impresso de: "

msgid "Printed On: "
msgstr "Impresso em: "

msgid "Printer Added"
msgstr "Impressora Adicionada"

msgid "Printer Default"
msgstr "Padrão de Impressora"

msgid "Printer Deleted"
msgstr "Impressora Apagada"

msgid "Printer Modified"
msgstr "Impressora Modificada"

msgid "Printer Name: "
msgstr "Nome de Impressora: "

msgid "Printer Paused"
msgstr "Impressora em Pausa"

msgid "Printer Settings"
msgstr "Ajustes da Impressora"

msgid "Printer offline."
msgstr "Impressora desconectada."

msgid "Printer:"
msgstr "Impressora:"

msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"

msgid "Purge Jobs"
msgstr "Ignorar Trabalhos"

msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

msgid "Quota limit reached."
msgstr "Limite de quota alcançado."

msgid "Rank    Owner   Job     File(s)                         Total Size\n"
msgstr ""
"Rank    Proprietário   Trabalho     Arquivo(s)                         "
"Tamanho Total\n"

msgid ""
"Rank   Owner      Pri  Job        Files                       Total Size\n"
msgstr ""
"Rank   Proprietário      Imp  Trabalho        Arquivos                       "
"Tamanho Total\n"

msgid "Reject Jobs"
msgstr "Rejeitar Trabalhos"

msgid "Reprint After Error"
msgstr "Imprimir Novamente Após Erro"

msgid "Request Entity Too Large"
msgstr "Entidade do Pedido Muito Grande"

msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"

msgid "Resume Class"
msgstr "Retomar Classe"

msgid "Resume Printer"
msgstr "Retomar Impressora"

msgid "Return Address"
msgstr "Endereço de Devolução"

msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
msgstr "Endereço de Devolução - 3/4 x 2\""

msgid "Rewind"
msgstr "Retroceder"

#, c-format
msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
msgstr "Executando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"

msgid "SCSI Printer"
msgstr "Impressora SCSI"

msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
msgstr "SEQUENCE usa comprimento indefinido"

msgid "See Other"
msgstr "Ver Outro"

#, c-format
msgid "Serial Port #%d"
msgstr "Porta serial nº%d"

msgid "Server Restarted"
msgstr "Servidor Reiniciado"

msgid "Server Security Auditing"
msgstr "Auditoria de Segurança de Servidor"

msgid "Server Started"
msgstr "Servidor Iniciado"

msgid "Server Stopped"
msgstr "Servidor Parado"

msgid "Service Unavailable"
msgstr "Serviço Não Disponível"

msgid "Set Allowed Users"
msgstr "Definir Usuários Permitidos"

msgid "Set As Server Default"
msgstr "Definir como Padrão de Servidor"

msgid "Set Class Options"
msgstr "Definir Opções de Classe"

msgid "Set Printer Options"
msgstr "Definir Opções de Impressão"

msgid "Set Publishing"
msgstr "Definir Publicação"

msgid "Shipping Address"
msgstr "Endereço de Remessa"

msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
msgstr "Endereço de Remessa - 2 5/16 x 4\""

msgid "Short-Edge (Landscape)"
msgstr "Margem Pequena (Horizontal)"

msgid "Special Paper"
msgstr "Papel Especial"

msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

msgid "Starting Banner"
msgstr "Iniciando Banner"

msgid "Statement"
msgstr "Instrução"

msgid "Stylus Color Series"
msgstr "Stylus Color Series"

msgid "Stylus Photo Series"
msgstr "Stylus Photo Series"

msgid "Super A"
msgstr "Super A"

msgid "Super B"
msgstr "Super B"

msgid "Super B/A3"
msgstr "Super B/A3"

msgid "Switching Protocols"
msgstr "Alternando Protocolos"

msgid "Tabloid"
msgstr "Tablóide"

msgid "Tabloid (Oversize)"
msgstr "Tablóide (Exces. grande)"

msgid "Tear"
msgstr "Rasgar"

msgid "Tear-Off"
msgstr "Remover"

msgid "Tear-Off Adjust Position"
msgstr "Remover Posição de Ajuste"

#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser encontrado."

#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "O arquivo PPD \"%s\" não pôde ser aberto: %s"

msgid ""
"The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"O nome de classe pode conter apenas até 127 caracteres imprimíveis e não "
"pode conter espaços, barras (/) ou o sinal de quadrado (#)."

msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr ""
"O atributo notify-lease-duration não pode ser usado com as inscrições de "
"trabalho."

#, c-format
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
msgstr "O valor notify-user-data é muito grande (%d > 63 octetos)!"

msgid ""
"The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"O nome da impressora somente pode conter até 127 caracteres imprimíveis e "
"não pode conter espaços, barras (/) ou o sinal de quadrado (#)."

msgid "The printer or class is not shared!"
msgstr "A impressora ou a classe não estão compartilhadas!"

msgid "The printer or class was not found."
msgstr "A impressora ou a classe não foram encontradas."

#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "O printer-uri \"%s\" contém caracteres inválidos."

msgid "The printer-uri attribute is required!"
msgstr "O atributo printer-uri é necessário!"

msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
msgstr ""
"O printer-uri deve ser do formato \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."

msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
msgstr ""
"O printer-uri deve ser do formato \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."

msgid ""
"The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
"(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"O nome de inscrição pode não conter espaços, barras (/), pontos de "
"interrogação (?) ou o sinal de quadrado (#)."

msgid "There are too many subscriptions."
msgstr "Há muitas assinaturas."

msgid "Thermal Transfer Media"
msgstr "Mídia de Transferência Termal"

msgid "Title: "
msgstr "Título: "

msgid "Toner low."
msgstr "Toner baixo."

msgid "Too many active jobs."
msgstr "Muitos trabalhos ativos."

#, c-format
msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
msgstr "Muitos valores de job-sheets (%d > 2)!"

#, c-format
msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
msgstr "Muitos valores de printer-state-reasons (%d > %d)!"

msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"

msgid "Tray"
msgstr "Bandeja"

msgid "Tray 1"
msgstr "Bandeja 1"

msgid "Tray 2"
msgstr "Bandeja 2"

msgid "Tray 3"
msgstr "Bandeja 3"

msgid "Tray 4"
msgstr "Bandeja 4"

msgid "URI Too Long"
msgstr "URI Muito Extenso"

msgid "US Executive"
msgstr "Executivo EUA"

msgid "US Fanfold"
msgstr "US Fanfold"

msgid "US Ledger"
msgstr "Duplo Carta EUA"

msgid "US Legal"
msgstr "Legal EUA"

msgid "US Legal (Oversize)"
msgstr "Legal EUA (Muito Grande)"

msgid "US Letter"
msgstr "Carta EUA"

msgid "US Letter (Oversize)"
msgstr "Carta EUA (Muito Grande)"

msgid "US Letter (Small)"
msgstr "Carta EUA (Pequeno)"

#, c-format
msgid "USB Serial Port #%d"
msgstr "Porta Serial USB nº%d"

msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
msgstr "Não é possível acessar cupsd.conf file:"

msgid "Unable to add RSS subscription:"
msgstr "Não é possível adicionar a inscrição RSS:"

msgid "Unable to add class:"
msgstr "Não é possível adicionar a classe:"

#, c-format
msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
msgstr "Não é possível adicionar o trabalho para o destino \"%s\"!"

msgid "Unable to add printer:"
msgstr "Não é possível adicionar a impressora:"

msgid "Unable to allocate memory for file types!"
msgstr "Não é possível alocar memória para os tipos de arquivo!"

msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
msgstr "Não é possível cancelar a inscrição RSS:"

msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
msgstr "Não é possível alterar o atributo printer-is-shared:"

msgid "Unable to change printer:"
msgstr "Não é possível alterar a impressora:"

msgid "Unable to change server settings:"
msgstr "Não é possível alterar as configurações do servidor:"

msgid "Unable to connect to host."
msgstr "Não é possível conectar ao host."

#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
msgstr ""
"Não é possível copiar arquivos de driver de impressora CUPS de 64-bit (%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
msgstr ""
"Não é possível copiar arquivos do driver da impressora Windows de 64-bit (%"
"d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
msgstr "Não é possível copiar os arquivos do driver de impressora CUPS (%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
msgstr "Não é possível copiar o arquivo PPD - %s!"

msgid "Unable to copy PPD file!"
msgstr "Não é possível copiar o arquivo PPD!"

#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
msgstr ""
"Não é possível copiar os arquivos do driver de impressora do Windows 2000 (%"
"d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
msgstr ""
"Não é possível copiar os arquivos do driver de impressora do Windows 9x (%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy interface script - %s!"
msgstr "Não é possível copiar o roteiro de interface - %s!"

msgid "Unable to create printer-uri!"
msgstr "Não é possível criar printer-uri!"

msgid "Unable to create temporary file:"
msgstr "Não é possível criar o arquivo temporário:"

msgid "Unable to delete class:"
msgstr "Não é possível apagar a classe:"

msgid "Unable to delete printer:"
msgstr "Não é possível apagar a impressora:"

msgid "Unable to do maintenance command:"
msgstr "Não é possível fazer um comando de manutenção:"

msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
msgstr "Não é possível editar os arquivos cupsd.conf maiores que 1MB!"

msgid "Unable to find destination for job!"
msgstr "Não é possível buscar o destino para o trabalho!"

msgid "Unable to find printer!\n"
msgstr "Não é possível encontrar a impressora!\n"

msgid "Unable to get class list:"
msgstr "Não é possível obter a lista de classe:"

msgid "Unable to get class status:"
msgstr "Não é possível obter o estado de classe:"

msgid "Unable to get list of printer drivers:"
msgstr "Não é possível obter uma lista de drivers de impressora:"

msgid "Unable to get printer attributes:"
msgstr "Não é possível obter os atributos de impressora:"

msgid "Unable to get printer list:"
msgstr "Não é possível obter a lista de impressão:"

msgid "Unable to get printer status:"
msgstr "Não é possível obter o estado da impressora:"

#, c-format
msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
msgstr ""
"Não é possível instalar os arquivos de drivers de impressora do Windows 2000 "
"(%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
msgstr ""
"Não é possível instalar os arquivos de drivers de impressora do Windows 9x (%"
"d)!"

msgid "Unable to modify class:"
msgstr "Não é possível modificar a classe:"

msgid "Unable to modify printer:"
msgstr "Não é possível modificar a impressora:"

msgid "Unable to move job"
msgstr "Não é possível mover o trabalho"

msgid "Unable to move jobs"
msgstr "Não é possível mover os trabalhos"

msgid "Unable to open PPD file"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo PPD"

msgid "Unable to open PPD file:"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo PPD:"

msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
msgstr "Não é possível abrir o arquivo cupsd.conf:"

#, c-format
msgid "Unable to open document %d in job %d!"
msgstr "Não é possível abrir o documento %d no trabalho %d!"

msgid "Unable to print test page:"
msgstr "Não é possível imprimir uma página de teste:"

#, c-format
msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
msgstr "Não é possível executar \"%s\": %s\n"

msgid "Unable to send command to printer driver!"
msgstr "Não é possível enviar o comando ao driver da impressora!"

#, c-format
msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
msgstr "Não é possível configurar o driver de impressora do Windows (%d)!"

msgid "Unable to set options:"
msgstr "Não é possível definir as opções:"

msgid "Unable to set server default:"
msgstr "Não é possível definir o padrão do servidor:"

msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
msgstr "Não é possível carregar o arquivo cupsd.conf:"

msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
msgstr "Não é possível usar o driver de classe USB de legado!\n"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Não autorizado"

msgid "Units"
msgstr "Unidades"

msgid "Unknown"
msgstr "desconhecido"

#, c-format
msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
msgstr "printer-error-policy desconhecido \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
msgstr "printer-op-policy desconhecido \"%s\"."

#, c-format
msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
msgstr "Conjunto de caracteres incompatíveis \"%s\"!"

#, c-format
msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
msgstr "Compressão não compatível \"%s\"!"

#, c-format
msgid "Unsupported compression attribute %s!"
msgstr "Atributo de compressão não compatível %s!"

#, c-format
msgid "Unsupported format \"%s\"!"
msgstr "Formato não compatível \"%s\"!"

#, c-format
msgid "Unsupported format '%s'!"
msgstr "Formato não compatível '%s'!"

#, c-format
msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
msgstr "Formato não compatível '%s/%s'!"

msgid "Unsupported value type"
msgstr "Tipo de valor incompatível"

msgid "Upgrade Required"
msgstr "Atualização Requerida"

msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h server] -d destination\n"
"    lpadmin [-h server] -x destination\n"
"    lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
"                       [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
"                       [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
"                       [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h server] -d destination\n"
"    lpadmin [-h server] -x destination\n"
"    lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
"                       [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
"                       [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
"                       [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
msgstr ""
"Usage: %s opções de cópias de título do usuário do trabalho [filename]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
msgstr "Usage: opções de cópias de título de usuário %s job-id [file]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
msgstr "Usage: arquivo de opções de cópias de título de usuário %s job-id \n"

msgid ""
"Usage: convert [ options ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  -e                   Use every filter from the PPD file\n"
"  -f filename          Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
"  -o filename          Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
"  -i mime/type         Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
"  -j mime/type         Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
"  -P filename.ppd      Set PPD file\n"
"  -a 'name=value ...'  Set option(s)\n"
"  -U username          Set username for job\n"
"  -J title             Set title\n"
"  -c copies            Set number of copies\n"
"  -u                   Remove the PPD file when finished\n"
"  -D                   Remove the input file when finished\n"
msgstr ""

msgid ""
"Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
"       cupsaddsmb [options] -a\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -E               Encrypt the connection to the server\n"
"  -H samba-server  Use the named SAMBA server\n"
"  -U samba-user    Authenticate using the named SAMBA user\n"
"  -a               Export all printers\n"
"  -h cups-server   Use the named CUPS server\n"
"  -v               Be verbose (show commands)\n"
msgstr ""
"Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
"       cupsaddsmb [options] -a\n"
"\n"
"Opções:\n"
"  -E               Encriptar a conexão ao servidor\n"
"  -H samba-server  Usar o servidor SAMBA denominado\n"
"  -U samba-user    Autenticar usando o usuário do SAMBA denominado\n"
"  -a               Exportar todas as impressoras\n"
"  -h cups-server   Usar o servidor CUPS denominado\n"
"  -v               Ser detalhado (mostrar comandos)\n"

msgid ""
"Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -E                      Enable encryption\n"
"    -U username             Specify username\n"
"    -h server[:port]        Specify server address\n"
"\n"
"    --[no-]debug-logging    Turn debug logging on/off\n"
"    --[no-]remote-admin     Turn remote administration on/off\n"
"    --[no-]remote-any       Allow/prevent access from the Internet\n"
"    --[no-]remote-printers  Show/hide remote printers\n"
"    --[no-]share-printers   Turn printer sharing on/off\n"
"    --[no-]user-cancel-any  Allow/prevent users to cancel any job\n"
msgstr ""
"Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    -E                      Ativar encriptação\n"
"    -U username             Especificar username\n"
"    -h server[:port]        Especificar endereço do servidor\n"
"\n"
"    --[no-]debug-logging    Ativar/desativar registro de depuração\n"
"    --[no-]remote-admin     Ativar/desativar administração remota\n"
"    --[no-]remote-any       Permitir/evitar acesso a partir da Internet\n"
"    --[no-]remote-printers  Mostrar/ocultar impressoras remotas\n"
"    --[no-]share-printers   Ativar/desativar compartilhamento de impressora\n"
"    --[no-]user-cancel-any  Permitir/evitar que usuários cancelem qualquer "
"trabalho\n"

msgid ""
"Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
"\n"
"-c config-file      Load alternate configuration file\n"
"-f                  Run in the foreground\n"
"-F                  Run in the foreground but detach\n"
"-h                  Show this usage message\n"
"-l                  Run cupsd from launchd(8)\n"
msgstr ""
"Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
"\n"
"-c config-file      Carregar arquivo de configuração alternativa\n"
"-f                  Executar em segundo plano\n"
"-F                  Executar em segundo plano, porém destacar\n"
"-h                  Mostrar esta mensagem de uso\n"
"-l                  Executar cupsd a partir de launchd(8)\n"

msgid ""
"Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  -c cupsd.conf    Set cupsd.conf file to use\n"
"  -e               Use every filter from the PPD file\n"
"  -j job-id[,N]    Filter file N from the specified job (default is file 1)\n"
"  -n copies        Set number of copies\n"
"  -o name=value    Set option(s)\n"
"  -p filename.ppd  Set PPD file\n"
"  -t title         Set title\n"
msgstr ""

msgid ""
"Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
"       cupstestdsc [options] -\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h       Show program usage\n"
"\n"
"    Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
"itself.\n"
msgstr ""
"Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
"       cupstestdsc [options] -\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\n"
"    -h       Mostrar utilização do programa\n"
"\n"
"    Nota: este programa apenas valida os comentários DSC, não o próprio "
"PostScript.\n"

msgid ""
"Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
"       program | cupstestppd [options] -\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -R root-directory    Set alternate root\n"
"    -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
"translations}\n"
"                         Issue warnings instead of errors\n"
"    -q                   Run silently\n"
"    -r                   Use 'relaxed' open mode\n"
"    -v                   Be slightly verbose\n"
"    -vv                  Be very verbose\n"
msgstr ""

msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
msgstr "Usage: lpmove job/src dest\n"

msgid ""
"Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
msgstr ""
"Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"

msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
msgstr "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"

msgid ""
"Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
msgstr ""
"Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"

msgid ""
"Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
msgstr ""
"Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"

msgid ""
"Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
"Options:\n"
"  -D name=value        Set named variable to value.\n"
"  -I include-dir       Add include directory to search path.\n"
"  -c catalog.po        Load the specified message catalog.\n"
"  -d output-dir        Specify the output directory.\n"
"  -l lang[,lang,...]   Specify the output language(s) (locale).\n"
"  -m                   Use the ModelName value as the filename.\n"
"  -t                   Test PPDs instead of generating them.\n"
"  -v                   Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
"  -z                   Compress PPD files using GNU zip.\n"
"  --cr                 End lines with CR (Mac OS 9).\n"
"  --crlf               End lines with CR + LF (Windows).\n"
"  --lf                 End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
msgstr ""
"Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
"Opções:\n"
"  -D name=value        Definir variável denominada ao valor.\n"
"  -I include-dir       Adicionar diretório de inclusão ao caminho da busca.\n"
"  -c catalog.po        Carregar o catálogo da mensagem especificada.\n"
"  -d output-dir        Especificar o diretório de saída.\n"
"  -l lang[,lang,...]   Especificar o(s) idioma(s) de saída (local).\n"
"  -m                   Usar o valor ModelName como nome de arquivo.\n"
"  -t                   Testar PPDs em vez de gerá-los.\n"
"  -v                   Ser detalhado (mais v's para maior detalhamento).\n"
"  -z                   Comprimir arquivos PPD usando GNU zip.\n"
"  --cr                 Terminar linhas com CR (Mac OS 9).\n"
"  --crlf               Terminar linhas com CR + LF (Windows).\n"
"  --lf                 Terminar linhas com LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"

msgid ""
"Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
"  -D name=value        Set named variable to value.\n"
"Options:\n"
"  -I include-dir    Add include directory to search path.\n"
msgstr ""
"Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
"  -D name=value        Definir variável denominada ao valor.\n"
"Options:\n"
"  -I include-dir    Adicionar diretório de inclusão ao caminho da busca.\n"

msgid ""
"Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
"Options:\n"
"  -I include-dir\n"
"  -o filename.drv\n"
msgstr ""
"Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
"Options:\n"
"  -I include-dir\n"
"  -o filename.drv\n"

msgid ""
"Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
"Options:\n"
"  -o filename.ppd[.gz]\n"
msgstr ""
"Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
"Opções:\n"
"  -o filename.ppd[.gz]\n"

msgid ""
"Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
"Options:\n"
"  -D name=value        Set named variable to value.\n"
"  -I include-dir    Add include directory to search path.\n"
"  -v                Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
msgstr ""
"Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
"Opções:\n"
"  -D name=value        Definir variável denominada ao valor.\n"
"  -I include-dir    Adicionar diretório de inclusão ao caminho da busca.\n"
"  -v                Ser detalhado (mais v's para maior detalhamento).\n"

msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
msgstr "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"

msgid "Value uses indefinite length"
msgstr "Valor usa comprimento indefinido"

msgid "VarBind uses indefinite length"
msgstr "VarBind usa comprimento indefinido"

msgid "Version uses indefinite length"
msgstr "Versão usa comprimento indefinido"

#, c-format
msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
msgstr "WARNING: Adicionando somente as primeiras %d impressoras encontradas"

#, c-format
msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
msgstr "WARNING: Boleano esperado para opção waiteof \"%s\"\n"

msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
msgstr "WARNING: Falha ao ler o pedido side-channel!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
msgstr ""
"WARNING: A opção \"%s\" não pode ser incluída através de IncludeFeature!\n"

msgid "WARNING: Printer not responding\n"
msgstr "WARNING: A impressora não responde\n"

msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
msgstr "WARNING: A impressora enviou um EOF inesperado\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
"seconds!\n"
msgstr ""
"WARNING: O host remoto não repondeu com o byte de estado de comando após %d "
"segundos!\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
"seconds!\n"
msgstr ""
"WARNING: O host remoto não repondeu com o byte de estado de controle após %d "
"segundos!\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d "
"seconds!\n"
msgstr ""
"WARNING: O host remoto não repondeu com o byte de estado de dados após %d "
"segundos!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
msgstr ""
"WARNING: Tempo esgotado para comando SCSI (%d); tentando novamente...\n"

msgid ""
"WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
"Conventions and may not print correctly!\n"
msgstr ""
"WARNING: Este documento não está de acordo com o Adobe Document Structuring "
"Conventions e pode não ser impresso corretamente!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
msgstr "WARNING: Não é possível abrir \"%s:%s\": %s\n"

msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
msgstr "WARNING: Não é possível enviar o pedido de estado PAP"

#, c-format
msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
msgstr "WARNING: Pacote PAP do tipo %d\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
msgstr "WARNING: Pacote PAP desconhecido do tipo %d\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
msgstr "WARNING: Escolha desconhecida \"%s\" para a opção \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
msgstr "WARNING: Opção desconhecida \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
msgstr "WARNING: Taxa de transmissão não compatível %s!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
msgstr "WARNING: número esperado para a opção de estado \"%s\"\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d "
"seconds...\n"
msgstr ""
"WARNING: recuperável: O host de rede '%s' está ocupado; tentará novamente em "
"%d segundos...\n"

msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
msgstr "Warning, nenhum driver de impressora do Windows 2000 está instalado!"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#, c-format
msgid ""
"You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
"s:%d%s</A>."
msgstr ""
"Você deve acessar esta página usando a URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
"\">https://%s:%d%s</A>."

msgid "You4 Envelope"
msgstr "Envelope You4"

msgid "ZPL Label Printer"
msgstr "Impressora de Etiquetas ZPL"

msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"

msgid "aborted"
msgstr "anulado"

msgid "canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "completed"
msgstr "concluído"

msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
msgstr "convert: use a opção -f para especificar um arquivo para converter.\n"

msgid "cups-deviced failed to execute."
msgstr "falha de cups-deviced ao executar."

msgid "cups-driverd failed to execute."
msgstr "falha de cups-driverd ao executar."

#, c-format
msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
msgstr "cupsaddsmb: Nenhum arquivo PPD para a impressora \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
msgstr "cupsctl: não é possível conectar ao servidor: %s\n"

#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
msgstr "cupsctl: Opção desconhecida \"-%c\"!\n"

msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
msgstr "cupsd: Nome de arquivo de configuração esperado após a opção \"-c\"!\n"

msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
msgstr "cupsd: não é possível obter o diretório atual!\n"

#, c-format
msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
msgstr "cupsd: Argumento desconhecido \"%s\" - anulando!\n"

#, c-format
msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
msgstr "cupsd: Opção desconhecida \"%c\" - anulando!\n"

msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
msgstr "cupsd: suporte launchd(8) não compilado, executando em modo normal.\n"

#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
msgstr "cupsfilter: número de documento inválido %d!\n"

#, c-format
msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
msgstr "cupsfilter: ID de trabalho inválido %d!\n"

msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
msgstr "cupsfilter: Apenas um filename pode ser especificado!\n"

#, c-format
msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
msgstr "cupsfilter: não é possível obter o arquivo de trabalho - %s\n"

msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
msgstr "cupstestppd: A opção -q é incompatível com a opção -v.\n"

msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
msgstr "cupstestppd: A opção -v é incompatível com a opção -q.\n"

#, c-format
msgid "device for %s/%s: %s\n"
msgstr "dispositivo para %s/%s: %s\n"

#, c-format
msgid "device for %s: %s\n"
msgstr "dispositivo para %s: %s\n"

msgid "error-index uses indefinite length"
msgstr "error-index usa comprimento indefinido"

msgid "error-status uses indefinite length"
msgstr "error-status usa comprimento indefinido"

msgid "held"
msgstr "mantido"

msgid "help\t\tget help on commands\n"
msgstr "ajuda\t\tobter ajuda sobre os comandos\n"

msgid "idle"
msgstr "ocioso"

msgid "job-printer-uri attribute missing!"
msgstr "Atributo job-printer-uri ausente!"

msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
msgstr "lpadmin: O nome de classe pode conter apenas caracteres imprimíveis!\n"

msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
msgstr "lpadmin: PPD esperado após a opção '-P'!\n"

msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
msgstr "lpadmin: Permitir/negar esperado:userlist após a opção '-u'!\n"

msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
msgstr "lpadmin: Classe esperada após opção '-r'!\n"

msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
msgstr "lpadmin: Nome de classe esperado após a opção '-c'!\n"

msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
msgstr "lpadmin: Descrição esperada após a opção '-D'!\n"

msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
msgstr "lpadmin: URI de dispositivo esperado após a opção '-v'!\n"

msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
msgstr "lpadmin: Tipo(s) de arquivo esperado após a opção '-I'!\n"

msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
msgstr "lpadmin: Hostname esperado após a opção '-h'!\n"

msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
msgstr "lpadmin: Interface esperada após a opção '-i'!\n"

msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
msgstr "lpadmin: Localização esperada após a opção '-L'!\n"

msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
msgstr "lpadmin: Modelo esperado após a opção '-m'!\n"

msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
msgstr "lpadmin: name=value esperado após a opção '-o'!\n"

msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
msgstr "lpadmin: Impressora esperada após a opção '-p'!\n"

msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
msgstr "lpadmin: Nome de impressora esperada após a opção '-d'!\n"

msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
msgstr "lpadmin: Impressora ou classe esperada após a opção '-x'!\n"

msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
msgstr "lpadmin: Nenhum nome de membro foi visto!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
msgstr "lpadmin: A impressora %s já é um membro de classe %s.\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
msgstr "lpadmin: A impressora %s não é um membro de classe %s.\n"

msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
msgstr ""
"lpadmin: O nome da impressora pode conter apenas caracteres imprimíveis!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível adicionar uma impressora à classe:\n"
"         Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
msgstr "lpadmin: Não é possível conectar-se ao servidor: %s\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
msgstr "lpadmin: Não é possível abrir um arquivo PPD \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
msgstr "lpadmin: Não é possível abrir o arquivo \"%s\": %s\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível remover uma impressora da classe:\n"
"         Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível configurar o arquivo PPD:\n"
"         Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível configurar o URI de dispositivo:\n"
"         Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível configurar o roteiro de interface ou arquivo PPD:\n"
" Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível configurar o roteiro de interface:\n"
"         Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível configurar a descrição da impressora:\n"
"         Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível configurar a localização da impressora:\n"
"         Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: Não é possível configurar as opções da impressora:\n"
"         Você deve especificar um nome de impressora primeiro!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
msgstr "lpadmin: Opção permitir/negar desconhecida \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
msgstr "lpadmin: Argumento desconhecido '%s'!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
msgstr "lpadmin: Opção desconhecida '%c'!\n"

msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
msgstr "lpadmin: Aviso - lista de tipo de conteúdo ignorada!\n"

msgid "lpc> "
msgstr "lpc> "

msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
msgstr ""
"lpinfo: seqüência de caracteres de ID de dispositivo 1284 esperada após --"
"device-id!\n"

msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
msgstr "lpinfo: idioma esperado após --language!\n"

msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
msgstr "lpinfo: modelar e fazer esperado após --make-and-model!\n"

msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
msgstr "lpinfo: seqüência de caracteres de produto esperada após --product!\n"

msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
msgstr "lpinfo: lista de esquema esperada após --exclude-schemes!\n"

msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
msgstr "lpinfo: lista de esquema esperada após --include-schemes!\n"

msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
msgstr "lpinfo: tempo esgotado esperado após --timeout!\n"

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
msgstr "lpinfo: Argumento desconhecido '%s'!\n"

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
msgstr "lpinfo: Opção desconhecida '%c'!\n"

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
msgstr "lpinfo: opção desconhecida '%s'!\n"

#, c-format
msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
msgstr "lpmove: Não é possível conectar-se ao servidor: %s\n"

#, c-format
msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
msgstr "lpmove: Argumento desconhecido '%s'!\n"

#, c-format
msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
msgstr "lpmove: Opção desconhecida '%c'!\n"

msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
msgstr "lpoptions: Nenhuma impressora!?!\n"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
msgstr "lpoptions: Não é possível adicionar impressora ou instância: %s\n"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
msgstr "lpoptions: Não é possível obter o arquivo PPD para %s: %s\n"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
msgstr "lpoptions: Não é possível abrir o arquivo PPD para %s!\n"

msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
msgstr "lpoptions: Impressora ou classe desconhecidas!\n"

msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
msgstr "lppasswd: Apenas o root pode adicionar ou apagar senhas!\n"

msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
msgstr "lppasswd: Arquivo de senha ocupado!\n"

msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
msgstr "lppasswd: Arquivo de senha não atualizado!\n"

msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
msgstr "lppasswd: Desculpe, a senha não coincide!\n"

msgid ""
"lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
"Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
"your username, and must contain at least one letter and number.\n"
msgstr ""
"lppasswd: Desculpe, senha rejeitada.\n"
"A sua senha deve ter pelo menos 6 caracteres, não pode conter\n"
"o seu nome de usuário e deve possuir pelo menos uma letra e um número.\n"

msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
msgstr "lppasswd: Desculpe, as senhas não coincidem!\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
msgstr ""
"lppasswd: Não é possível copiar a seqüência de caracteres da senha: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
msgstr "lppasswd: Não é possível abrir o arquivo de senha: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
msgstr "lppasswd: Não é possível gravar para o arquivo de senha: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
msgstr "lppasswd: falha ao fazer backup do arquivo de senha antigo: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
msgstr "lppasswd: falha ao renomear o arquivo de senha: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
msgstr "lppasswd: usuário \"%s\" e grupo \"%s\" não existem.\n"

#, c-format
msgid ""
"lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
"\"!\n"
msgstr ""
"lpstat: erro - %s destino não existente de nomes de variáveis de ambiente \"%"
"s\"!\n"

#, c-format
msgid "members of class %s:\n"
msgstr "membros de classe %s:\n"

msgid "no entries\n"
msgstr "nenhuma entrada\n"

msgid "no system default destination\n"
msgstr "nenhum destino padrão de sistema\n"

msgid "notify-events not specified!"
msgstr "notify-events não especificado!"

#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
msgstr "URI notify-recipient-uri \"%s\" já foi usado!"

#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" usa um esquema desconhecido!"

#, c-format
msgid "notify-subscription-id %d no good!"
msgstr "notify-subscription-id %d não confiável!"

msgid "pending"
msgstr "pendente"

#, c-format
msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: adicionando diretório de inclusão \"%s\"...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
msgstr "ppdc: adicionando/atualizando texto UI de %s...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: valor booleano inválido (%s) na linha %d de %s.\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: nome de resolução inválido \"%s\" na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: palavra-chave de estado inválido %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: substituição de variável inválida ($%c) na linha %d de %s.\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
msgstr "ppdc: escolha encontrada na linha %d de %s com nenhuma Opção!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: duplicar #po para local %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: definição de filtro esperada na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: nome de programa esperado na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: valor booleano esperado na linha %d de %s.\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: conjunto de caracteres depois de Font na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: código de escolha esperado na linha %d de %s.\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: nome/texto de escolha esperado na linha %d de %s.\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: ordem de cor esperada para ColorModel na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: colorspace esperada para ColorModel na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: compressão esperada para ColorModel na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: seqüência de caracteres de restrição esperada para UIConstraints na "
"linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: palavra-chave do tipo de driver esperado após DriverType na linha %d "
"de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: tipo de dúplex esperado após Duplex na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: codificação esperada após Font na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: nome de arquivo esperado após #po %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: nome/texto de grupo esperado na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: nome de arquivo de inclusão esperado na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: número inteiro esperado na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: localidade esperada após #po na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Nome esperado após %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Nome esperado após FileName na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Nome esperado após Font na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Nome esperado após Manufacturer na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: nome esperado após MediaSize na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: nome esperado após ModelName na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: nome esperado após PCFileName na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: nome/texto esperado após %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: nome/texto esperado após Installable na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: nome/texto esperado após Resolution na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: combinação de nome/texto esperado para ColorModel na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: nome/texto de opção esperado na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: seção de opção esperada na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: tipo de opção esperada na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: campo de substituição esperado após Resolution na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: número real esperado na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %"
"s!\n"
msgstr ""
"ppdc: resolução/tipo de mídia esperado após ColorProfile na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
"of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: resolução/tipo de mídia esperado após SimpleColorProfile na linha %d "
"de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: seletor esperado após %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: estado esperado após Font na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: seqüência de caracteres esperada após Copyright na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: seqüência de caracteres esperada após Version na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: dois nomes de opção esperados na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: valor esperado após %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: versão esperada após Font na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
msgstr "ppdc: nome de arquivo #include/#po inválido \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: custo inválido para filtro na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: tipo MIME vazio inválido para filtro na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: nome de programa vazio inválido para filtro na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: seção de opção inválida \"%s\" na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: tipo de opção inválida \"%s\" na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: carregando arquivo de informações de driver \"%s\"...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: carregando mensagens para localidade \"%s\"...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: carregando mensagens de \"%s\"...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
msgstr "ppdc: #endif ausente no final de \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: #if ausente na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
msgstr "ppdc: nenhum catálogo de mensagem fornecido para a localidade %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s!\n"
msgstr ""

#, c-format
msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: opção %s redefinida com um tipo diferente na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: a restrição da opção deve *name na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: muitos aninhados #if's na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
msgstr "ppdc: não é possível criar um arquivo PPD \"%s\" - %s.\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
msgstr "ppdc: não é possível criar o diretório de saída %s: %s\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
msgstr "ppdc: não é possível criar canais de saída: %s\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
msgstr "ppdc: não é possível executar cupstestppd: %s\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: Não é possível buscar o arquivo #po %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: Não é possível buscar o arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
msgstr "ppdc: Não é possível buscar a localização para \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
msgstr "ppdc: Não é possível carregar o arquivo de localização \"%s\" - %s\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
msgstr "ppdc: Variável indefinida (%s) na linha %d de %s.\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: tipo de driver desconhecido %s na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: tipo de dúplex desconhecido \"%s\" na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: tamanho de mídia desconhecido \"%s\" na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
msgstr "ppdc: token desconhecido \"%s\" visto na linha %d de %s!\n"

#, c-format
msgid ""
"ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: caracteres delimitadores desconhecidos em número real \"%s\" na linha %"
"d de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
msgstr ""
"ppdc: seqüência de caracteres não finalizados começando com %c na linha %d "
"de %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Writing %s...\n"
msgstr "ppdc: gravando %s...\n"

#, c-format
msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
msgstr "ppdc: gravando arquivos PPD no diretório \"%s\"...\n"

#, c-format
msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
msgstr "ppdmerge: LanguageVersion inválido \"%s\" em %s!\n"

#, c-format
msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
msgstr "ppdmerge: ignorando arquivo PPD %s...\n"

#, c-format
msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
msgstr "ppdmerge: não é possível fazer o backup de %s em %s- %s\n"

#, c-format
msgid "printer %s disabled since %s -\n"
msgstr "impressora %s desativada desde %s -\n"

#, c-format
msgid "printer %s is idle.  enabled since %s\n"
msgstr "impressora %s está ociosa.  ativada desde %s\n"

#, c-format
msgid "printer %s now printing %s-%d.  enabled since %s\n"
msgstr "impressora %s agora está imprimindo %s-%d.  ativada desde %s\n"

#, c-format
msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
msgstr "impressora %s/%s desativada desde %s -\n"

#, c-format
msgid "printer %s/%s is idle.  enabled since %s\n"
msgstr "impressora %s/%s está ociosa.  ativada desde %s\n"

#, c-format
msgid "printer %s/%s now printing %s-%d.  enabled since %s\n"
msgstr "impressora %s/%s agora está imprimindo %s-%d.  ativada desde %s\n"

msgid "processing"
msgstr "processando"

#, c-format
msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
msgstr "id solicitado é %s-%d (%d arquivo(s))\n"

msgid "request-id uses indefinite length"
msgstr "request-id usa comprimento indefinido"

msgid "scheduler is not running\n"
msgstr "o programador não está executando\n"

msgid "scheduler is running\n"
msgstr "o programador está executando\n"

#, c-format
msgid "stat of %s failed: %s"
msgstr "falha de stat de %s: %s"

msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
msgstr "estado status\t\tshow de daemon e da fila\n"

msgid "stopped"
msgstr "parado"

#, c-format
msgid "system default destination: %s\n"
msgstr "destino padrão de sistema: %s\n"

#, c-format
msgid "system default destination: %s/%s\n"
msgstr "destino padrão de sistema: %s/%s\n"

msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

msgid "untitled"
msgstr "sem título"

msgid "variable-bindings uses indefinite length"
msgstr "variable-bindings usa comprimento indefinido"

#~ msgid "        WARN    Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
#~ msgstr "        WARN    Arquivo APDialogExtension ausente \"%s\"\n"

#~ msgid "        WARN    Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
#~ msgstr "        WARN    Arquivo APPrinterIconPath ausente \"%s\"\n"

#~ msgid "%s: Unable to open %s - %s\n"
#~ msgstr "%s: Não é possível abrir %s - %s\n"

#~ msgid "%s: Unable to open %s - %s on line %d.\n"
#~ msgstr "%s: Não é possível abrir %s - %s on-line %d.\n"

#~ msgid "600 DPI Grayscale"
#~ msgstr "600 ppp da escala de cinza"

#~ msgid ""
#~ "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment "
#~ "variable!\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERROR: URI de dispositivo ausente URI em command-line e nenhuma variável "
#~ "de ambiente DEVICE_URI!\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
#~ msgstr "ERROR: Não é possível criar o arquivo temporário - %s.\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
#~ msgstr "ERROR: Não é possível criar o arquivo temporário: %s\n"

#~ msgid "ERROR: Unable to open temporary file"
#~ msgstr "ERROR: Não é possível abrir o arquivo temporário"

#~ msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n"
#~ msgstr "ERROR: O filtro pdftops bloqueou no sinal %d!\n"

#~ msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n"
#~ msgstr "ERROR: O filtro pdftops saiu com estado %d!\n"

#~ msgid "Unknown printer error (%s)!"
#~ msgstr "Erro de impressora desconhecido (%s)!"

#~ msgid ""
#~ "Usage: convert [ options ]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "\n"
#~ "  -f filename          Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
#~ "  -o filename          Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
#~ "  -i mime/type         Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
#~ "  -j mime/type         Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
#~ "  -P filename.ppd      Set PPD file\n"
#~ "  -a 'name=value ...'  Set option(s)\n"
#~ "  -U username          Set username for job\n"
#~ "  -J title             Set title\n"
#~ "  -c copies            Set number of copies\n"
#~ "  -u                   Remove the PPD file when finished\n"
#~ "  -D                   Remove the input file when finished\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: converter [ options ]\n"
#~ "\n"
#~ "Opções:\n"
#~ "\n"
#~ "  -f filename          Definir arquivo para conversão (senão stdin)\n"
#~ "  -o filename          Definir para ser gerado (senão stdout)\n"
#~ "  -i mime/type         Definir tipo MIME de entrada (senão auto-typed)\n"
#~ "  -j mime/type         Definir tipo MIME de saída (senão application/"
#~ "pdf)\n"
#~ "  -P filename.ppd      Definir arquivo PPD\n"
#~ "  -a 'name=value ...'  Definir opção(ões)\n"
#~ "  -U username          Definir nome do usuário para trabalho\n"
#~ "  -J title             Definir título\n"
#~ "  -c copies            Definir número de cópias\n"
#~ "  -u                   Remover o arquivo PPD ao terminar\n"
#~ "  -D                   Remover o arquivo de entrada ao terminar\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "\n"
#~ "  -c cupsd.conf    Set cupsd.conf file to use\n"
#~ "  -j job-id[,N]    Filter file N from the specified job (default is file "
#~ "1)\n"
#~ "  -n copies        Set number of copies\n"
#~ "  -o name=value    Set option(s)\n"
#~ "  -p filename.ppd  Set PPD file\n"
#~ "  -t title         Set title\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
#~ "\n"
#~ "Opções:\n"
#~ "\n"
#~ "  -c cupsd.conf    Definir arquivo cupsd.conf para uso\n"
#~ "  -j job-id[,N]    Arquivo de filtro N do trabalho especificado (o padrão "
#~ "é o arquivo 1)\n"
#~ "  -n cópias        Definir número de cópias\n"
#~ "  -o name=value    Definir opção(ões)\n"
#~ "  -p filename.ppd  Definir arquivo PPD\n"
#~ "  -t title         Definir título\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
#~ "       program | cupstestppd [options] -\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "\n"
#~ "    -R root-directory    Set alternate root\n"
#~ "    -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n"
#~ "                         Issue warnings instead of errors\n"
#~ "    -q                   Run silently\n"
#~ "    -r                   Use 'relaxed' open mode\n"
#~ "    -v                   Be slightly verbose\n"
#~ "    -vv                  Be very verbose\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
#~ "       program | cupstestppd [options] -\n"
#~ "\n"
#~ "Opções:\n"
#~ "\n"
#~ "    -R root-directory    Definir raiz alternada\n"
#~ "    -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n"
#~ "                         Expedir avisos em vez de erros\n"
#~ "    -q                   Executar silenciosamente\n"
#~ "    -r                   Usar modo aberto 'relaxed'\n"
#~ "    -v                   Ser levemente detalhado\n"
#~ "    -vv                  Ser bastante detalhado\n"

#~ msgid "cupsfilter: Unable to create temporary file: %s\n"
#~ msgstr "cupsfilter: não é possível criar um arquivo temporário: %s\n"

#~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
#~ msgstr "lpadmin: Não é possível criar um arquivo temporário - %s\n"

#~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
#~ msgstr "lpadmin: Não é possível criar um arquivo temporário: %s\n"