cups_ja.po   [plain text]


#
# "$Id$"
#
#   Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
#
#   Copyright 2007 by Apple Inc.
#   Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
#
#   These coded instructions, statements, and computer programs are the
#   property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
#   law.  Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
#   which should have been included with this file.  If this file is
#   file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CUPS 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 14:55-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 21:17+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "\t\t(all)\n"
msgstr "\t\t(すべて)\n"

msgid "\t\t(none)\n"
msgstr "\t\t(なし)\n"

#, c-format
msgid "\t%d entries\n"
msgstr "\t%d エントリ\n"

msgid "\tAfter fault: continue\n"
msgstr "\t失敗後: 継続\n"

msgid "\tAlerts:"
msgstr "\tアラート:"

msgid "\tBanner required\n"
msgstr "\tバナーが必要\n"

msgid "\tCharset sets:\n"
msgstr "\t文字セット:\n"

msgid "\tConnection: direct\n"
msgstr "\t接続: 直結\n"

msgid "\tConnection: remote\n"
msgstr "\t接続: リモート\n"

msgid "\tDefault page size:\n"
msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n"

msgid "\tDefault pitch:\n"
msgstr "\tデフォルトピッチ:\n"

msgid "\tDefault port settings:\n"
msgstr "\tデフォルトポート設定:\n"

#, c-format
msgid "\tDescription: %s\n"
msgstr "\t説明:%s\n"

msgid ""
"\tForm mounted:\n"
"\tContent types: any\n"
"\tPrinter types: unknown\n"
msgstr ""
"\t用紙台:\n"
"\t内容形式: すべて\n"
"\tプリンタ形式: 未知\n"

msgid "\tForms allowed:\n"
msgstr "\t許可されている用紙:\n"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd\n"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s\n"

#, c-format
msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd\n"

#, c-format
msgid "\tLocation: %s\n"
msgstr "\t場所: %s\n"

msgid "\tOn fault: no alert\n"
msgstr "\t失敗時: 警告なし\n"

msgid "\tUsers allowed:\n"
msgstr "\t許可されているユーザ:\n"

msgid "\tUsers denied:\n"
msgstr "\t拒否されているユーザ:\n"

msgid "\tdaemon present\n"
msgstr "\tデーモンは提供されています\n"

msgid "\tno entries\n"
msgstr "\tエントリがありません\n"

#, c-format
msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
msgstr "\tプリンタはデバイス '%s'上。速度 -1\n"

msgid "\tprinting is disabled\n"
msgstr "\t印刷は無効です\n"

msgid "\tprinting is enabled\n"
msgstr "\t印刷は有効です\n"

#, c-format
msgid "\tqueued for %s\n"
msgstr "\t%s にキューしました\n"

msgid "\tqueuing is disabled\n"
msgstr "\tキューは無効です\n"

msgid "\tqueuing is enabled\n"
msgstr "\tキューは有効です\n"

msgid "\treason unknown\n"
msgstr "\t未知の理由\n"

msgid ""
"\n"
"    DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
msgstr ""
"\n"
"    適合テスト結果詳細\n"

msgid "                REF: Page 15, section 3.1.\n"
msgstr "                REF: 15 ページ、セクション 3.1。\n"

msgid "                REF: Page 15, section 3.2.\n"
msgstr "                REF: 15 ページ、セクション 3.2。\n"

msgid "                REF: Page 19, section 3.3.\n"
msgstr "                REF: 19 ページ、セクション 3.3。\n"

msgid "                REF: Page 20, section 3.4.\n"
msgstr "                REF: 20 ページ、セクション 3.4。\n"

msgid "                REF: Page 27, section 3.5.\n"
msgstr "                REF: 27 ページ、セクション 3.5。\n"

msgid "                REF: Page 42, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: 42 ページ、セクション 5.2。\n"

msgid "                REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
msgstr "                REF: 16-17 ページ、セクション 3.2。\n"

msgid "                REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: 42-45 ページ、セクション 5.2。\n"

msgid "                REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: 45-46 ページ、セクション 5.2。\n"

msgid "                REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: 48-49 ページ、セクション 5.2。\n"

msgid "                REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
msgstr "                REF: 52-54 ページ、セクション 5.2。\n"

#, c-format
msgid "        %-39.39s %.0f bytes\n"
msgstr "        %-39.39s %.0f バイト\n"

#, c-format
msgid "        PASS    Default%s\n"
msgstr "        合格    Default%s\n"

msgid "        PASS    DefaultImageableArea\n"
msgstr "        合格    DefaultImageableArea\n"

msgid "        PASS    DefaultPaperDimension\n"
msgstr "        合格    DefaultPaperDimension\n"

msgid "        PASS    FileVersion\n"
msgstr "        合格    FileVersion\n"

msgid "        PASS    FormatVersion\n"
msgstr "        合格    FormatVersion\n"

msgid "        PASS    LanguageEncoding\n"
msgstr "        合格    LanguageEncoding\n"

msgid "        PASS    LanguageVersion\n"
msgstr "        合格    LanguageVersion\n"

msgid "        PASS    Manufacturer\n"
msgstr "        合格    Manufacturer\n"

msgid "        PASS    ModelName\n"
msgstr "        合格    ModelName\n"

msgid "        PASS    NickName\n"
msgstr "        合格    NickName\n"

msgid "        PASS    PCFileName\n"
msgstr "        合格    PCFileName\n"

msgid "        PASS    PSVersion\n"
msgstr "        合格    PSVersion\n"

msgid "        PASS    PageRegion\n"
msgstr "        合格    PageRegion\n"

msgid "        PASS    PageSize\n"
msgstr "        合格    PageSize\n"

msgid "        PASS    Product\n"
msgstr "        合格    Product\n"

msgid "        PASS    ShortNickName\n"
msgstr "        合格    ShortNickName\n"

#, c-format
msgid ""
"        WARN    \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
"                (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
msgstr ""
"        警告    \"%s %s\" は \"%s %s\" と衝突します\n"
"                (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"

#, c-format
msgid "        WARN    %s has no corresponding options!\n"
msgstr "        警告    %s は相当するオプションがありません!\n"

#, c-format
msgid ""
"        WARN    %s shares a common prefix with %s\n"
"                REF: Page 15, section 3.2.\n"
msgstr ""
"        警告    %s は %s と一般プリフィクスを共有します。\n"
"                REF: 15 ページ、セクション 3.2。\n"

msgid "        WARN    Default choices conflicting!\n"
msgstr "        警告    デフォルトの選択肢が衝突しています!\n"

#, c-format
msgid ""
"        WARN    Duplex option keyword %s should be named Duplex or "
"JCLDuplex!\n"
"                REF: Page 122, section 5.17\n"
msgstr ""
"        警告    複式オプションキーワード %s は Duplex あるいは JCLDuplex とい"
"う名前であるべきです!\n"
"                REF: 122 ページ、セクション 5.17\n"

msgid ""
"        WARN    File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
msgstr ""
"        警告    ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n"

msgid ""
"        WARN    LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        警告    LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
"                REF: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"

#, c-format
msgid "        WARN    Line %d only contains whitespace!\n"
msgstr "        警告    %d 行が空白だけです!\n"

msgid ""
"        WARN    Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        警告    Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
"                REF: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"

#, c-format
msgid "        WARN    Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
msgstr "       警告    APDialogExtension ファイル \"%s が見つかりません\"\n"

#, c-format
msgid "        WARN    Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
msgstr "       警告    APPrinterIconPath ファイル \"%s が見つかりません\"\n"

#, c-format
msgid "        WARN    Missing cupsICCProfile file \"%s\"\n"
msgstr "       警告    cupsICCProfile ファイル \"%s が見つかりません\"\n"

msgid ""
"        WARN    Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
"not CR LF!\n"
msgstr ""
"        警告    非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
"きです!\n"

#, c-format
msgid ""
"        WARN    Obsolete PPD version %.1f!\n"
"                REF: Page 42, section 5.2.\n"
msgstr ""
"        警告    PPD バージョン %.1f は時代遅れです!\n"
"                REF: 42 ページ、セクション 5.2。\n"

msgid ""
"        WARN    PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        警告    8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
"                REF: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"        WARN    Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
msgstr ""
"        警告    プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
"ん。\n"
"                REF: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"

msgid ""
"        WARN    Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
"                REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
msgstr ""
"        警告    プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を予測しま"
"す。\n"
"                REF: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"

msgid ""
"        WARN    ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
msgstr ""
"        警告    ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
"                REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"

#, c-format
msgid "      %s  %s %s does not exist!\n"
msgstr "      %s  %s %s が存在しません!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
msgstr "      %s  不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用)!\n"

#, c-format
msgid ""
"      %s  Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
msgstr "      %s  不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s)!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  不正な cupsFilter 値 \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  不正な cupsPreFilter 値 \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Bad language \"%s\"!\n"
msgstr "      %s  無効な言語 \"%s\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
msgstr "      %s  \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
msgstr ""
"      %s  \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing choice *%s %s in UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
msgstr ""
"      %s 選択 *UIConstraint 内の %s %s \"*%s %s *%s %s が見つかりません\"!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
msgstr "      %s  cupsFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
msgstr "      %s  cupsPreFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"

#, c-format
msgid "      %s  Missing option %s in UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"!\n"
msgstr ""
"      %s オプション *UIConstraint 内の %s \"*%s %s *%s %s\" が見つかりませ"
"ん!\n"

#, c-format
msgid "      %s  No base translation \"%s\" is included in file!\n"
msgstr "      %s  ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません!\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  %s must be 1284DeviceID!\n"
"                REF: Page 72, section 5.5\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n"
"                REF: 72 ページ、セクション 5.5\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD Default%s %s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  %2$s は不正な Default%1$s\n"
"                REF: 40 ページ、セクション 4.5。\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD DefaultImageableArea %s!\n"
"                REF: Page 102, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  %s は不正な DefaultImageableArea です!\n"
"                REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
"                REF: Page 103, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n"
"                REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD JobPatchFile attribute in file\n"
"                REF: Page 24, section 3.4.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
"                REF: 24 ページ、セクション 3.4。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
"                REF: Page 211, table D.1.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な Manufacturer (\"HP\" でなければなりません)\n"
"                REF: 211 ページ、表 D.1。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
"                REF: Page 211, table D.1.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な Manufacturer (\"Oki\" でなければなりません)\n"
"                REF: 211 ページ、表 D.1。\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
"                REF: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
"                REF: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD Product - not \"(string)\".\n"
"                REF: Page 62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
"                REF: 62 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
"                REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
"                REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad %s choice %s!\n"
"                REF: Page 122, section 5.17\n"
msgstr ""
"      **FAIL**  不正な %s が %s を選んでいます!\n"
"                REF: 122 ページ、セクション 5.17\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Bad %s choice %s!\n"
"                REF: Page 84, section 5.9\n"
msgstr ""
"      **失敗**  不正な %s が %s を選んでいます!\n"
"                REF: 84 ページ、セクション 5.9\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
msgstr ""
"      **失敗**  無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりませ"
"ん!\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
msgstr ""
"      **失敗**  無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません!\n"

#, c-format
msgid "      **FAIL**  Default option code cannot be interpreted: %s\n"
msgstr "      **失敗**  デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s choice %s contains "
"8-bit characters!\n"
msgstr ""
"      **失敗**  オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文"
"字を含んでいます!\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  Default translation string for option %s contains 8-bit "
"characters!\n"
msgstr ""
"      **失敗**  オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
"います!\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED %s does not define choice None!\n"
"                REF: Page 122, section 5.17\n"
msgstr ""
"      **失敗**  必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n"
"                REF: 122 ページ、セクション 5.17\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Default%s\n"
"                REF: Page 40, section 4.5.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  Default%s は必須\n"
"                REF: 40 ページ、セクション 4.5。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultImageableArea\n"
"                REF: Page 102, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  DefaultImageableArea が必須\n"
"                REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
"                REF: Page 103, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  DefaultPaperDimension は必須\n"
"                REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FileVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  FileVersion は必須\n"
"                REF: 56 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED FormatVersion\n"
"                REF: Page 56, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  FormatVersion は必須\n"
"                REF: 56 ページ、セクション 5.3。\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 102, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
"                REF: 41 ページ、セクション 5。\n"
"                REF: 102 ページ、セクション 5.15。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageEncoding\n"
"                REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  LanguageEncoding は必須\n"
"                REF: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED LanguageVersion\n"
"                REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  LanguageVersion は必須\n"
"                REF: 57-58 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Manufacturer\n"
"                REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  Manufacturer は必須\n"
"                REF: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ModelName\n"
"                REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  ModelName は必須\n"
"                REF: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED NickName\n"
"                REF: Page 60, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  NickName は必須\n"
"                REF: 60 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PCFileName\n"
"                REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  PCFileName は必須\n"
"                REF: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PSVersion\n"
"                REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  PSVersion は必須\n"
"                REF: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageRegion\n"
"                REF: Page 100, section 5.14.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  PageRegion は必須\n"
"                REF: 100 ページ、セクション 5.14。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 99, section 5.14.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  PageSize は必須\n"
"                REF: 41 ページ、セクション 5。\n"
"                REF: 99 ページ、セクション 5.14。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PageSize\n"
"                REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  PageSize は必須\n"
"                REF: 99-100 ページ、セクション 5.14。\n"

#, c-format
msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
"                REF: Page 41, section 5.\n"
"                REF: Page 103, section 5.15.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
"                REF: 41 ページ、セクション 5。\n"
"                REF: 103 ページ、セクション 5.15。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED Product\n"
"                REF: Page 62, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  Product は必須\n"
"                REF: 62 ページ、セクション 5.3。\n"

msgid ""
"      **FAIL**  REQUIRED ShortNickName\n"
"                REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
msgstr ""
"      **失敗**  ShortNickName は必須\n"
"                REF: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"

#, c-format
msgid "    %d ERRORS FOUND\n"
msgstr "    %d エラーは見つかりませんでした\n"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
"        REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
msgstr ""
"    不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)!\n"
"        REF: 39 ページ、%%%%BoundingBox:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Page: on line %d!\n"
"        REF: Page 53, %%%%Page:\n"
msgstr ""
"    不正な %%%%Page: (%d 行)!\n"
"        REF: 53 ページ、%%%%Page:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
"        REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
msgstr ""
"    不正な %%%%Pages: (%d 行)!\n"
"        REF: 43 ページ、%%%%Pages:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
"        REF: Page 25, Line Length\n"
msgstr ""
"    %d 行が 255文字より長くなっています (%d)!\n"
"        REF: 25 ページ、Line Length\n"

msgid ""
"    Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
"        REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
msgstr ""
"    先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n"
"        REF: 17 ページ、3.1 Conforming Documents\n"

#, c-format
msgid ""
"    Missing %%EndComments comment!\n"
"        REF: Page 41, %%EndComments\n"
msgstr ""
"    %%EndComments コメントが見つかりません!\n"
"        REF: 41 ページ、%%EndComments\n"

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
"        REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
msgstr ""
"    %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です!\n"
"        REF: 39 ページ、%%BoundingBox:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Page: comments!\n"
"        REF: Page 53, %%Page:\n"
msgstr ""
"    %%Page: コメントが見つからないか不正です!\n"
"        REF: 53 ページ、%%Page:\n"

#, c-format
msgid ""
"    Missing or bad %%Pages: comment!\n"
"        REF: Page 43, %%Pages:\n"
msgstr ""
"    %%Pages: コメントが見つからないか不正です!\n"
"        REF: 43 ページ、%%Pages:\n"

msgid "    NO ERRORS FOUND\n"
msgstr "    エラーは見つかりませんでした\n"

#, c-format
msgid "    Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
msgstr "    255文字を超える %d 行が見つかりました!\n"

#, c-format
msgid "    Too many %%BeginDocument comments!\n"
msgstr "    %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n"

#, c-format
msgid "    Too many %%EndDocument comments!\n"
msgstr "    %%EndDocument コメントが多すぎます!\n"

msgid "    Warning: file contains binary data!\n"
msgstr "    警告: ファイルにバイナリデータが含まれています!\n"

#, c-format
msgid "    Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
msgstr "    警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません!\n"

#, c-format
msgid "    Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
msgstr "    警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です!\n"

msgid " FAIL\n"
msgstr " 失敗\n"

#, c-format
msgid ""
" FAIL\n"
"      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s\n"
msgstr ""
" 失敗\n"
"      **失敗**  PPD ファイルを開くことができません - %s\n"

#, c-format
msgid ""
" FAIL\n"
"      **FAIL**  Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
msgstr ""
" 失敗\n"
"      **失敗**  PPD ファイルを開くことができません - %s (%d 行)。\n"

msgid " PASS\n"
msgstr " 合格\n"

#, c-format
msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n"

#, c-format
msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n"

#, c-format
msgid "%s accepting requests since %s\n"
msgstr "%s は %s 以来リクエストを受け付けています\n"

#, c-format
msgid "%s cannot be changed."
msgstr "%s は変更できません。"

#, c-format
msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n"

#, c-format
msgid "%s is not ready\n"
msgstr "%s は準備ができていません\n"

#, c-format
msgid "%s is ready\n"
msgstr "%s は準備ができています\n"

#, c-format
msgid "%s is ready and printing\n"
msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n"

#, c-format
msgid ""
"%s not accepting requests since %s -\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"%s は %s 以来リクエストを受け付けていません -\n"
"\t%s\n"

#, c-format
msgid "%s not supported!"
msgstr "%s はサポートされていません!"

#, c-format
msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
msgstr "%s/%s は %s 以来リクエストを受け付けています\n"

#, c-format
msgid ""
"%s/%s not accepting requests since %s -\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"%s/%s は %s 以来リクエストを受け付けていません -\n"
"\t%s\n"

#, c-format
msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]\n"

#, c-format
msgid "%s: %s failed: %s\n"
msgstr "%s: %s 失敗しました: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Don't know what to do!\n"
msgstr "%s: 何が起きているか不明です!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
msgstr ""
"%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
msgstr ""
"%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
"きません。 \n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-b' オプションのあとに宛先を指定する必要があります!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-d' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
msgstr "%s: エラー -  '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-r' のあとには理由のテキストが必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
msgstr "%s: エラー -  '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
"option!\n"
msgstr ""
"%s: エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、"
"\"all\" のいずれかが必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
msgstr "%s: エラー - スケジューラが応答していません!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - stdin is empty, so no job has been sent.\n"
msgstr "%s: エラー - 標準入力が空なので、ジョブは送られていません。\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unable to create temporary file \"%s\" - %s\n"
msgstr "%s: エラー - テンポラリファイル \"%s\" を作成できません - %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unable to write to temporary file \"%s\" - %s\n"
msgstr "%s: エラー - テンポラリファイル \"%s\" に書き込みできません - %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"

#, c-format
msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n"

#, c-format
msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルタがありません!\n"

#, c-format
msgid "%s: Operation failed: %s\n"
msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
msgstr "%s: すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to server\n"
msgstr "%s: サーバに接続できません\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to server: %s\n"
msgstr "%s: サーバに接続できません: %s\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to contact server!\n"
msgstr "%s: サーバに連絡できません!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\"!\n"
msgstr "%s: \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n"

#, c-format
msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
"correct!\n"
msgstr ""
"%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
"るかもしれません!\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます!\n"

#, c-format
msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます!\n"

#, c-format
msgid ""
"%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"

#, c-format
msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"

#, c-format
msgid "%s: error - no default destination available.\n"
msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"

msgid "?Invalid help command unknown\n"
msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n"

msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
msgstr "プリンタドライバをエキスポートするには Samba のパスワードが必要です!"

msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
msgstr "プリンタドライバをエキスポートするには、Samba のユーザ名が必要です!"

#, c-format
msgid "A class named \"%s\" already exists!"
msgstr "クラス名 \"%s\" はすでに存在します!"

#, c-format
msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
msgstr "プリンタ名 \"%s\" はすでに存在します!"

msgid "Accept Jobs"
msgstr "ジョブの受け付け"

msgid "Add Class"
msgstr "クラスの追加"

msgid "Add Printer"
msgstr "プリンタの追加"

msgid "Add RSS Subscription"
msgstr "RSS 照会先を追加"

msgid "Administration"
msgstr "管理"

#, c-format
msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!"

#, c-format
msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)!"

msgid "Bad OpenGroup"
msgstr "不正な OpenGroup"

msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"

msgid "Bad OrderDependency"
msgstr "不正な OrderDependency"

msgid "Bad UIConstraints"
msgstr "不正な UIConstraints"

#, c-format
msgid "Bad copies value %d."
msgstr "%d は不正なコピー値です。"

msgid "Bad custom parameter"
msgstr "不正なカスタムパラメータ"

#, c-format
msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!"

#, c-format
msgid "Bad document-format \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!"

msgid "Bad job-priority value!"
msgstr "不正な job-priority 値です!"

msgid "Bad job-state value!"
msgstr "不正な job-state 値です!"

#, c-format
msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!"

#, c-format
msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です!"

#, c-format
msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です!"

#, c-format
msgid "Bad number-up value %d."
msgstr "%d は不正な number-up 値です。"

#, c-format
msgid "Bad option + choice on line %d!"
msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!"

#, c-format
msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"

#, c-format
msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!"

#, c-format
msgid "Bad printer-state value %d!"
msgstr "%d は無効な printer-state 値です!"

#, c-format
msgid "Bad request version number %d.%d!"
msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!"

msgid "Bad subscription ID!"
msgstr "不正な照会 ID です!"

msgid "Banners"
msgstr "バナー"

msgid "Cancel RSS Subscription"
msgstr "RSS 照会をキャンセル"

msgid "Change Settings"
msgstr "設定の変更"

#, c-format
msgid "Character set \"%s\" not supported!"
msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!"

msgid "Classes"
msgstr "クラス"

msgid ""
"Commands may be abbreviated.  Commands are:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?\n"
msgstr ""
"コマンドは短縮できます。  コマンド:\n"
"\n"
"exit    help    quit    status  ?\n"

#, c-format
msgid "Could not scan type \"%s\"!"
msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!"

msgid "Cover open."
msgstr "カバーが開いています。"

msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

msgid "Delete Class"
msgstr "クラスの削除"

msgid "Delete Printer"
msgstr "プリンタの削除"

#, c-format
msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"

msgid "Developer almost empty."
msgstr "現像剤が無くなりかけています。"

msgid "Developer empty!"
msgstr "現像剤が無くなりました!"

#, c-format
msgid ""
"Device: uri = %s\n"
"        class = %s\n"
"        info = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"
msgstr ""
"デバイス: uri = %s\n"
"          class = %s\n"
"          info = %s\n"
"          make-and-model = %s\n"
"          device-id = %s\n"

msgid "Door open."
msgstr "ドアが開いています。"

#, c-format
msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
msgstr "EMERG: ページ情報のメモリ割り当てができません: %s\n"

#, c-format
msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
msgstr "EMERG: ページアレイのメモリ割り当てができません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: %ld: (canceled:%ld)\n"
msgstr "ERROR: %ld: (キャンセルされました:%ld)\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
msgstr "ERROR: 不正な %%BoundingBox: コメントがあります!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
msgstr "ERROR: 不正な %%IncludeFeature: コメントです!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
msgstr "ERROR: 不正な %%Page: コメントがファイルにあります!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
msgstr "ERROR: 不正な %%PageBoundingBox: コメントがファイルにあります!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
msgstr "ERROR: 不正な SCSI デバイスファイル \"%s\" です!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
msgstr "ERROR: 不正な charset ファイル %s です\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
msgstr "ERROR: 不正な charset タイプ %s です\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
msgstr "ERROR: 不正なフォント記述行: %s\n"

msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
msgstr "ERROR: 不正なページ設定です!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
msgstr "ERROR: 不正な テキスト方向 %s です\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
msgstr "ERROR: 不正な テキスト幅 %s です\n"

msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
msgstr "ERROR: 送信先のプリンタが存在しません!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
msgstr "ERROR: 重複した %%BoundingBox: コメントがあります!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
msgstr "ERROR: 重複した %%Pages: コメントがあります!\n"

msgid "ERROR: Empty print file!\n"
msgstr "ERROR: 空のプリントファイルです!\n"

msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
msgstr "ERROR: 無効な HP-GL/2 コマンドがあり、ファイルをプリントできません!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
msgstr "ERROR: %%EndProlog が見つかりません!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
msgstr "ERROR: %%EndSetup が見つかりません!\n"

msgid ""
"ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment "
"variable!\n"
msgstr ""
"ERROR: コマンドラインのデバイス URI が見つからず、DEVICE_URI 環境変数もありま"
"せん!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
msgstr "ERROR: %%BoundingBox: コメントがありません!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
msgstr "ERROR: %%Pages: コメントがありません!\n"

msgid ""
"ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment "
"variable!\n"
msgstr ""
"ERROR: argv[0] または DEVICE_URI 環境変数にデバイス URI がありません!\n"

msgid "ERROR: No pages found!\n"
msgstr "ERROR: ページが見つかりません!\n"

msgid "ERROR: Out of paper!\n"
msgstr "ERROR: 用紙切れです!\n"

msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
msgstr "ERROR: PRINTER 環境変数が定義されていません!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
msgstr "ERROR: プリントファイルが受け付けられませんでした (%s)!\n"

msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
msgstr "ERROR: プリンタが応答していません!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
msgstr ""
"ERROR: リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
msgstr "ERROR: リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
msgstr "ERROR: ファイル %d をジョブに追加できません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
msgstr "ERROR: ジョブ %d をキャンセルできません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
msgstr "ERROR: テンポラリ圧縮プリントファイルを作成できません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
msgstr "ERROR: テンポラリファイルを作成できません - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
msgstr "ERROR: テンポラリファイルを作成できません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
msgstr "ERROR: pictwpstops を実行できません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
msgstr "ERROR: pictwpstops をフォークできません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
msgstr "ERROR: プリンタ \"%s\" の PPD を取得できません - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
msgstr "ERROR: ジョブ %d の属性 (%s) を取得できません!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
msgstr "ERROR: プリンタ状況 (%s) を取得できません!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
msgstr "ERROR: プリンタ '%s' の所在を確認できません!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
msgstr "ERROR: \"%s\" を開くことができません - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
msgstr "ERROR: %s を開くことができません:%s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: デバイスファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開くことができません - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
msgstr "ERROR: プリントするイメージファイルを開くことができません!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: プリントファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開くことができません - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開くことができません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
msgstr "ERROR: テンポラリ圧縮プリントファイルを開くことができません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %ld を位置決めできません - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %lld を位置決めできません - %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
msgstr "ERROR: プリントデータ (%d) を送信できません\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
msgstr "ERROR: pictwpstops を待つことができません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
msgstr "ERROR: %d バイトを \"%s\" に書き込めません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません: %s\n"

msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
msgstr "ERROR: ラスターデータをドライバに書き込めません!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
msgstr "ERROR: 非圧縮ドキュメントデータを書き込めません: %s\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
msgstr "ERROR: \"%s\" は未知の暗号化オプション値です!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のファイルオーダーです!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
msgstr "ERROR: \"%c\" は未知の書式文字です!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
msgstr "ERROR: \"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のプリントモードです!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のバージョンオプション値です!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
msgstr ""
"ERROR: %s はサポートされていない輝度値です。brightness=100 を使用します!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
msgstr ""
"ERROR: %s はサポートされていないガンマ値です。gamma=100 を使用します!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
msgstr ""
"ERROR: %d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用しま"
"す!\n"

#, c-format
msgid ""
"ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
msgstr ""
"ERROR: %s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-"
"layout=lrtb を使用します!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
msgstr ""
"ERROR: %s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用"
"します!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
msgstr "ERROR: doc_printf オーバーフロー (%d バイト)、停止します!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
msgstr "ERROR: pictwpstops はシグナル %d で終了しました!\n"

#, c-format
msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
msgstr "ERROR: pictwpstops は状態 %d で終了しました!\n"

msgid ""
"ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 "
"seconds...\n"
msgstr ""
"ERROR: 回復可能:プリンタに接続できません (30 秒間以内に再試行します...)\n"

#, c-format
msgid "ERROR: select() returned %d\n"
msgstr "ERROR: select() が %d を返しました\n"

msgid "Edit Configuration File"
msgstr "設定ファイルの編集"

msgid "Empty PPD file!"
msgstr "PPD ファイルが空です!"

msgid "Ending Banner"
msgstr "終了バナー"

msgid "Enter old password:"
msgstr "古いパスワードを入力:"

msgid "Enter password again:"
msgstr "パスワードを再度入力:"

msgid "Enter password:"
msgstr "パスワードを入力:"

msgid ""
"Enter your username and password or the root username and password to access "
"this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
"valid Kerberos ticket."
msgstr ""
"このページにアクセスするために、あなたのユーザ名とパスワード、あるいは root "
"のユーザ名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している場合、有"
"効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"

msgid "Error Policy"
msgstr "エラーポリシー"

msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"

msgid "Export Printers to Samba"
msgstr "プリンタを Samba にエキスポート"

msgid "FAIL\n"
msgstr "失敗\n"

#, c-format
msgid "FATAL: Could not load %s\n"
msgstr "FATAL: %s をロードできません\n"

#, c-format
msgid ""
"File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive "
"in \"%s/cupsd.conf\"."
msgstr ""
"ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするために、\"%s/cupsd.conf"
"\" の FileDevice ディレクティブを確認してください。"

msgid "Fuser temperature high!"
msgstr "定着器の温度が上がっています!"

msgid "Fuser temperature low!"
msgstr "定着器の温度が下がっています!"

msgid "General"
msgstr "一般"

msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!"

msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#, c-format
msgid "INFO: Attempting to connect to host %s for printer %s\n"
msgstr "INFO: ホスト %s (プリンタ %s) への接続を試みています\n"

#, c-format
msgid "INFO: Attempting to connect to host %s on port %d\n"
msgstr "INFO: ホスト %s (ポート %d) への接続を試みています\n"

msgid "INFO: Canceling print job...\n"
msgstr "INFO: プリントジョブをキャンセル中...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Connected to %s...\n"
msgstr "INFO: %s に接続中...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Connecting to %s on port %d...\n"
msgstr "INFO: %s (ポート %d を使用) への接続中...\n"

msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
msgstr "INFO: コントロールファイルが正常に送信されました\n"

msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
msgstr "INFO: データファイルが正常に送信されました\n"

#, c-format
msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
msgstr "INFO: ページ %d をフォーマット中...\n"

msgid "INFO: Loading image file...\n"
msgstr "INFO: イメージファイルをロード中...\n"

msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
msgstr ""
"INFO: プリントファイルを送信、プリンタが作業完了するのを待っています...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Printer busy (status:0x%08x)\n"
msgstr "INFO: プリンタがビジー状態 (状況:0x%08x)\n"

msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
msgstr "INFO: プリンタがビジー状態 (10 秒間以内に再試行します...)\n"

msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
msgstr "INFO: プリンタがビジー状態 (30 秒間以内に再試行します...)\n"

msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
msgstr "INFO: プリンタがビジー状態 (5 秒間以内に再試行します...)\n"

msgid "INFO: Printer does not support IPP/1.1, trying IPP/1.0...\n"
msgstr ""
"INFO: プリンタが IPP/1.1 をサポートしていません。IPP/1.0 を試します...\n"

msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
msgstr "INFO: プリンタがビジー状態 (5 秒間以内に再試行します...)\n"

msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
msgstr "INFO: プリンタは現在オフラインです。\n"

msgid "INFO: Printer is now on-line.\n"
msgstr "INFO: プリンタは現在オンラインです。\n"

msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
msgstr "INFO: プリンタと接続されません (30 秒間以内に再試行します...)\n"

#, c-format
msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
msgstr "INFO: ページ %d をプリント中、%d%% 完了しました...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Printing page %d...\n"
msgstr "INFO: ページ %d をプリント中...\n"

msgid "INFO: Ready to print.\n"
msgstr "INFO: プリントの準備ができています\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%lu バイト)\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%u バイト)\n"

msgid "INFO: Sending data\n"
msgstr "INFO: データを送信中\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%ld バイト)\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%lld バイト)\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%ld バイト...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%lld バイト...\n"

#, c-format
msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
msgstr "INFO: LPR ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました...\n"

msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
msgstr ""
"INFO: プリンタと交信できません。クラス内の次のプリンタにキューします...\n"

msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
msgstr "INFO: ジョブが完了するのを待っています...\n"

msgid "Illegal control character"
msgstr "不正な制御文字"

msgid "Illegal main keyword string"
msgstr "不正なメインキーワード文字列"

msgid "Illegal option keyword string"
msgstr "不正なオプションキーワード文字列"

msgid "Illegal translation string"
msgstr "不正な翻訳文字列"

msgid "Illegal whitespace character"
msgstr "不正な空白文字"

msgid "Ink/toner almost empty."
msgstr "インクまたはトナーが無くなりかけています。"

msgid "Ink/toner empty!"
msgstr "インクまたはトナーが無くなりました!"

msgid "Ink/toner waste bin almost full."
msgstr "廃インクまたは廃トナーの容器が一杯になりかけています。"

msgid "Ink/toner waste bin full!"
msgstr "廃インクまたは廃トナーの容器が一杯になりました!"

msgid "Interlock open."
msgstr "インターロックが開いています。"

msgid "Internal error"
msgstr "内部エラー"

msgid "JCL"
msgstr "JCL"

#, c-format
msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
msgstr "ジョブ #%d は再起動できません - ファイルがありません!"

#, c-format
msgid "Job #%d does not exist!"
msgstr "ジョブ #%d は存在しません!"

#, c-format
msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
msgstr "ジョブ #%d はすでに停止されています - キャンセルできません。"

#, c-format
msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
msgstr "ジョブ #%d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"

#, c-format
msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
msgstr "ジョブ #%d はすでに完了しています - キャンセルできません。"

#, c-format
msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
msgstr "ジョブ #%d は完了し、変更することはできません!"

#, c-format
msgid "Job #%d is not complete!"
msgstr "ジョブ #%d は完結していません!"

#, c-format
msgid "Job #%d is not held for authentication!"
msgstr "ジョブ #%d は認証が行われていません!"

#, c-format
msgid "Job #%d is not held!"
msgstr "ジョブ #%d はホールドされていません!"

#, c-format
msgid "Job #%s does not exist!"
msgstr "ジョブ #%s は存在しません!"

#, c-format
msgid "Job %d not found!"
msgstr "ジョブ %d は見つかりません!"

msgid "Job Completed"
msgstr "ジョブ完了"

msgid "Job Created"
msgstr "ジョブ作成"

msgid "Job Options Changed"
msgstr "ジョブオプション変更"

msgid "Job Stopped"
msgstr "ジョブ中止"

msgid "Job is completed and cannot be changed."
msgstr "ジョブは完結し、変更できません。"

msgid "Job operation failed:"
msgstr "ジョブ操作に失敗しました:"

msgid "Job state cannot be changed."
msgstr "ジョブの状態を変更できません。"

msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
msgstr "ジョブ照会が更新されていません!"

msgid "Jobs"
msgstr "ジョブ"

#, c-format
msgid "Language \"%s\" not supported!"
msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!"

msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
msgstr "1 行が最大許可値 (255 文字) を超えています"

msgid "List Available Printers"
msgstr "使用可能なプリンタをリスト化"

msgid "Media Size"
msgstr "用紙サイズ"

msgid "Media Source"
msgstr "給紙"

msgid "Media Type"
msgstr "用紙形式"

msgid "Media jam!"
msgstr "紙詰まりです!"

msgid "Media tray almost empty."
msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"

msgid "Media tray empty!"
msgstr "用紙トレイが空になりました!"

msgid "Media tray missing!"
msgstr "用紙トレイが見つかりません!"

msgid "Media tray needs to be filled."
msgstr "メディアトレイに補充が必要です。"

msgid "Memory allocation error"
msgstr "メモリ割り当てエラー"

msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません"

msgid "Missing asterisk in column 1"
msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"

#, c-format
msgid "Missing double quote on line %d!"
msgstr "%d 行に二重引用符がありません!"

msgid "Missing form variable!"
msgstr "フォームの値がありません!"

msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!"

msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!"

msgid "Missing required attributes!"
msgstr "必須の属性が設定されていません!"

#, c-format
msgid "Missing value on line %d!"
msgstr "%d 行に値がありません!"

msgid "Missing value string"
msgstr "値文字列がありません"

#, c-format
msgid ""
"Model:  name = %s\n"
"        natural_language = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"
msgstr ""
"モデル: name = %s\n"
"        natural_language = %s\n"
"        make-and-model = %s\n"
"        device-id = %s\n"

msgid "Modify Class"
msgstr "クラスの変更"

msgid "Modify Printer"
msgstr "プリンタの変更"

msgid "Move All Jobs"
msgstr "すべてのジョブの移動"

msgid "Move Job"
msgstr "ジョブの移動"

#, c-format
msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。\n"

msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。\n"

msgid "NULL PPD file pointer"
msgstr "NULL PPD ファイルポインタ"

msgid "No"
msgstr "いいえ"

msgid "No Windows printer drivers are installed!"
msgstr "Windows プリンタドライバがインストールされていません!"

#, c-format
msgid "No active jobs on %s!"
msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!"

msgid "No attributes in request!"
msgstr "リクエストに属性がありません!"

msgid "No authentication information provided!"
msgstr "認証情報が提供されていません!"

msgid "No default printer"
msgstr "デフォルトプリンタはありません"

msgid "No destinations added."
msgstr "追加された宛先はありません。"

msgid "No file!?!"
msgstr "ファイルがありません!?!"

msgid "No subscription attributes in request!"
msgstr "リクエストに照会属性がありません!"

msgid "No subscriptions found."
msgstr "照会先が見つかりません。"

msgid "None"
msgstr "なし"

msgid "Not allowed to print."
msgstr "プリントが許可されていません。"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "OPC almost at end-of-life."
msgstr "OPC はもうすぐ交換が必要になります。"

msgid "OPC at end-of-life!"
msgstr "OPC は交換時期です!"

msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
msgstr "最初の CloseGroup なしの OpenGroup"

msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
msgstr "最初の CloseUI/JCLCloseUI なしの OpenUI/JCLOpenUI"

msgid "Operation Policy"
msgstr "操作ポリシー"

msgid "Options Installed"
msgstr "インストールされたオプション"

msgid "Out of toner!"
msgstr "トナー切れです!"

msgid "Output Mode"
msgstr "出力モード"

msgid "Output bin almost full."
msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"

msgid "Output bin full!"
msgstr "排紙トレイが一杯です!"

#, c-format
msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
msgstr "プリンタ %s の出力は %s に送られます\n"

#, c-format
msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
msgstr "プリンタ %s の出力は、リモートプリンタ %s (%s 上) に送られます\n"

#, c-format
msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
msgstr "プリンタ %s/%s の出力は %s に送られます\n"

#, c-format
msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
msgstr "プリンタ %s/%s の出力は、リモートプリンタ %s (%s 上) に送られます\n"

msgid "Output tray missing!"
msgstr "排紙トレイが見つかりません!"

msgid "PASS\n"
msgstr "合格\n"

msgid "PS Binary Protocol"
msgstr "PS バイナリプロトコル"

#, c-format
msgid "Password for %s on %s? "
msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "

#, c-format
msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"

msgid "Policies"
msgstr "ポリシー"

msgid "Print Job:"
msgstr "ジョブの印刷:"

msgid "Print Test Page"
msgstr "テストページの印刷"

msgid "Printer Added"
msgstr "追加されたプリンタ"

msgid "Printer Deleted"
msgstr "削除されたプリンタ"

msgid "Printer Maintenance"
msgstr "プリンタのメンテナンス"

msgid "Printer Modified"
msgstr "変更されたプリンタ"

msgid "Printer Stopped"
msgstr "中止されたプリンタ"

msgid "Printer off-line."
msgstr "プリンタはオフラインです。"

msgid "Printer:"
msgstr "プリンタ:"

msgid "Printers"
msgstr "プリンタ"

msgid "Purge Jobs"
msgstr "ジョブの削除"

msgid "Quota limit reached."
msgstr "Quota の制限に達しました。"

msgid "Rank    Owner   Job     File(s)                         Total Size\n"
msgstr "ランク  所有者  ジョブ  ファイル                        合計サイズ\n"

msgid ""
"Rank   Owner      Pri  Job        Files                       Total Size\n"
msgstr ""
"ランク 所有者     優先 ジョブ     ファイル                    合計サイズ\n"

msgid "Reject Jobs"
msgstr "ジョブの拒否"

msgid "Resolution"
msgstr "解像度"

#, c-format
msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"

msgid "Server Restarted"
msgstr "再起動されたサーバ"

msgid "Server Security Auditing"
msgstr "サーバのセキュリティチェック"

msgid "Server Started"
msgstr "開始されたサーバ"

msgid "Server Stopped"
msgstr "停止されたサーバ"

msgid "Set Allowed Users"
msgstr "許可するユーザの設定"

msgid "Set As Default"
msgstr "デフォルトに設定"

msgid "Set Class Options"
msgstr "クラスオプションを設定"

msgid "Set Printer Options"
msgstr "プリンタオプションの設定"

msgid "Set Publishing"
msgstr "公開の設定"

msgid "Start Class"
msgstr "クラスの開始"

msgid "Start Printer"
msgstr "プリンタの開始"

msgid "Starting Banner"
msgstr "開始バナー"

msgid "Stop Class"
msgstr "クラスの停止"

msgid "Stop Printer"
msgstr "プリンタの停止"

#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"

#, c-format
msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "PPD ファイル \"%s\" が開きませんでした: %s"

msgid ""
"The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記"
"号 (#) を含んではなりません。"

msgid ""
"The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
msgstr "notify-lease-duration 属性は、ジョブ照会と一緒に使うことはできません。"

#, c-format
msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)!"

msgid ""
"The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
"contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"プリンタ名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド"
"記号 (#) を含んではなりません。"

msgid "The printer or class is not shared!"
msgstr "プリンタまたはクラスは共有できません!"

msgid "The printer or class was not found."
msgstr "プリンタまたはクラスが見つかりませんでした。"

#, c-format
msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"

msgid "The printer-uri attribute is required!"
msgstr "printer-uri 属性は必須です!"

msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
msgstr ""
"printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
"ん。"

msgid ""
"The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
msgstr ""
"printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンタ名\" 形式でなければなりませ"
"ん。"

msgid ""
"The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
"(?), or the pound sign (#)."
msgstr ""
"照会名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 (#) を使用しない"
"でください。"

msgid "Toner low."
msgstr "トナーが少なくなっています。"

msgid "Too many active jobs."
msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"

msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:"

msgid "Unable to add RSS subscription:"
msgstr " RSS 照会を追加できません:"

msgid "Unable to add class:"
msgstr "クラスを追加できません:"

#, c-format
msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
msgstr "宛先 \"%s\" にジョブを追加できません!"

msgid "Unable to add printer:"
msgstr "プリンタを追加できません:"

msgid "Unable to allocate memory for file types!"
msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"

msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
msgstr " RSS 照会をキャンセルできません:"

msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
msgstr "printer-is-shared 属性を変更できません:"

msgid "Unable to change printer:"
msgstr "プリンタを変更できません:"

msgid "Unable to change server settings:"
msgstr "サーバの設定を変更できません:"

#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
msgstr "64 ビットの CUPS プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
msgstr "64 ビットの Windows プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
msgstr "CUPS プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s!"

msgid "Unable to copy PPD file!"
msgstr "PPD ファイルをコピーできません!"

#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをコピーできません (%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to copy interface script - %s!"
msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s!"

msgid "Unable to create temporary file:"
msgstr "テンポラリファイルを作成できません:"

msgid "Unable to delete class:"
msgstr "クラスを削除できません:"

msgid "Unable to delete printer:"
msgstr "プリンタを削除できません:"

msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!"

msgid "Unable to find destination for job!"
msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!"

msgid "Unable to get class list:"
msgstr "クラスリストを取得できません:"

msgid "Unable to get class status:"
msgstr "クラスの状態を取得できません:"

msgid "Unable to get list of printer drivers:"
msgstr "プリンタドライバのリストを取得できません:"

msgid "Unable to get printer attributes:"
msgstr "プリンタ属性を取得できません:"

msgid "Unable to get printer list:"
msgstr "プリンタリストを取得できません:"

msgid "Unable to get printer status:"
msgstr "プリンタの状態を取得できません:"

#, c-format
msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
msgstr "Windows 2000 プリンタドライバファイルをインストールできません (%d)!"

#, c-format
msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
msgstr "Windows 9x プリンタドライバファイルをインストールできません (%d)!"

msgid "Unable to modify class:"
msgstr "クラスを変更できません:"

msgid "Unable to modify printer:"
msgstr "プリンタを変更できません:"

msgid "Unable to move job"
msgstr "ジョブを移動できません"

msgid "Unable to move jobs"
msgstr "ジョブを移動できません"

msgid "Unable to open PPD file"
msgstr "PPD ファイルを開くことができません"

msgid "Unable to open PPD file:"
msgstr "PPD ファイルを開くことができません:"

msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
msgstr "cupsd.conf ファイルを開くことができません:"

msgid "Unable to print test page:"
msgstr "テストページを印刷できません:"

#, c-format
msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" を実行できません: %s\n"

msgid "Unable to send maintenance job:"
msgstr "メンテナンスジョブを送れません:"

#, c-format
msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
msgstr "Windows プリンタドライバを設定できません (%d)!"

msgid "Unable to set options:"
msgstr "オプションを設定できません:"

msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:"

msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#, c-format
msgid "Unknown printer error (%s)!"
msgstr "未知のプリンタエラー (%s) です!"

#, c-format
msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"

#, c-format
msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"

#, c-format
msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮です!"

#, c-format
msgid "Unsupported compression attribute %s!"
msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!"

#, c-format
msgid "Unsupported format \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!"

#, c-format
msgid "Unsupported format '%s'!"
msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!"

#, c-format
msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!"

msgid ""
"Usage:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h server] -d destination\n"
"    lpadmin [-h server] -x destination\n"
"    lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
"                       [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
"                       [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
"                       [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
"\n"
"    lpadmin [-h サーバ] -d 宛先\n"
"    lpadmin [-h サーバ] -x 宛先\n"
"    lpadmin [-h サーバ] -p プリンタ [-c 追加クラス] [-i インターフェイス]\n"
"                       [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
"                       [-D 宛先] [-P PPDファイル] [-o 名前=値]\n"
"                       [-u allow:ユーザ,ユーザ] [-u deny:ユーザ,ユーザ]\n"
"\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
msgstr "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"

#, c-format
msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザ タイトル コピー オプション ファイル\n"

msgid ""
"Usage: convert [ options ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  -f filename          Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
"  -o filename          Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
"  -i mime/type         Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
"  -j mime/type         Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
"  -P filename.ppd      Set PPD file\n"
"  -a 'name=value ...'  Set option(s)\n"
"  -U username          Set username for job\n"
"  -J title             Set title\n"
"  -c copies            Set number of copies\n"
"  -u                   Remove the PPD file when finished\n"
"  -D                   Remove the input file when finished\n"
msgstr ""
"使い方: convert [ オプション ]\n"
"\n"
"オプション:\n"
"\n"
"  -f ファイル名        変換するファイルを指定する (省略すると標準入力)\n"
"  -o ファイル名        生成されるファイルを指定する (省略すると標準出力)\n"
"  -i MIME/タイプ       入力 MIME タイプを指定する (省略すると自動設定)\n"
"  -j MIME/タイプ       出力 MIME タイプを指定する (省略すると application/"
"pdf)\n"
"  -P ファイル名.ppd    PPD ファイルを指定する\n"
"  -a '名前=値 ...'     オプションを指定する\n"
"  -U ユーザ名          ジョブのユーザ名を指定する\n"
"  -J タイトル          タイトルを指定する\n"
"  -c コピー            コピー数を指定する\n"
"  -u                   完了時に PPD ファイルを削除する\n"
"  -D                   完了時に入力ファイルを削除する\n"

msgid ""
"Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
"       cupsaddsmb [options] -a\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -E               Encrypt the connection to the server\n"
"  -H samba-server  Use the named SAMBA server\n"
"  -U samba-user    Authenticate using the named SAMBA user\n"
"  -a               Export all printers\n"
"  -h cups-server   Use the named CUPS server\n"
"  -v               Be verbose (show commands)\n"
msgstr ""
"使い方: cupsaddsmb [オプション] プリンタ ... プリンタN\n"
"        cupsaddsmb [オプション] -a\n"
"\n"
"オプション:\n"
"  -E               サーバとの接続を暗号化する\n"
"  -H sambaサーバ   指定の SAMBA サーバを使う\n"
"  -U sambaユーザ   指定の SAMBA ユーザを使って認証する\n"
"  -a               すべてのプリンタをエキスポートする\n"
"  -h cupsサーバ    指定の CUPS サーバを使う\n"
"  -v               冗長化する (コマンドを表示する)\n"

msgid ""
"Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -E                      Enable encryption\n"
"    -U username             Specify username\n"
"    -h server[:port]        Specify server address\n"
"\n"
"    --[no-]debug-logging    Turn debug logging on/off\n"
"    --[no-]remote-admin     Turn remote administration on/off\n"
"    --[no-]remote-any       Allow/prevent access from the Internet\n"
"    --[no-]remote-printers  Show/hide remote printers\n"
"    --[no-]share-printers   Turn printer sharing on/off\n"
"    --[no-]user-cancel-any  Allow/prevent users to cancel any job\n"
msgstr ""
"使い方: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]\n"
"\n"
"オプション:\n"
"\n"
"    -E                      暗号化を有効にする\n"
"    -U ユーザ名             ユーザ名を指定する\n"
"    -h サーバ[:ポート]      サーバアドレスを指定する\n"
"\n"
"    --[no-]debug-logging    デバッグログの有効/無効を切り替える\n"
"    --[no-]remote-admin     リモート管理の有効/無効を切り替える\n"
"    --[no-]remote-any       インターネットからのアクセスを許可/禁止する\n"
"    --[no-]remote-printers  リモートプリンタを表示/非表示にする\n"
"    --[no-]share-printers   プリンタ共有の有効/無効を切り替える\n"
"    --[no-]user-cancel-any  あらゆるジョブのキャンセルをユーザに許可/禁止す"
"る\n"

msgid ""
"Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
"\n"
"-c config-file      Load alternate configuration file\n"
"-f                  Run in the foreground\n"
"-F                  Run in the foreground but detach\n"
"-h                  Show this usage message\n"
"-l                  Run cupsd from launchd(8)\n"
msgstr ""
"使い方: cupsd [-c 設定ファイル] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
"\n"
"-c 設定ファイル     別の設定ファイルをロードする\n"
"-f                  フォアグラウンドで実行する\n"
"-F                  フォアグラウンドで実行するがデタッチする\n"
"-h                  この使い方を表示する\n"
"-l                  launchd(8) から cupsd を実行する\n"

msgid ""
"Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"  -c cupsd.conf    Set cupsd.conf file to use\n"
"  -n copies        Set number of copies\n"
"  -o name=value    Set option(s)\n"
"  -p filename.ppd  Set PPD file\n"
"  -t title         Set title\n"
msgstr ""
"使い方: cupsfilter -m MIME/タイプ [ オプション ] ファイル名\n"
"\n"
"オプション:\n"
"\n"
"  -c cupsd.conf     利用する cupsd.conf ファイルを指定する\n"
"  -n コピー         コピー数を指定する\n"
"  -o 名前=値        オプションを指定する\n"
"  -p ファイル名.ppd PPDファイルを指定する\n"
"  -t タイトル       タイトルを指定する\n"

msgid ""
"Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
"       cupstestdsc [options] -\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h       Show program usage\n"
"\n"
"    Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
"itself.\n"
msgstr ""
"使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]\n"
"        cupstestdsc [オプション] -\n"
"\n"
"オプション:\n"
"\n"
"    -h       プログラムの使い方を表示する\n"
"\n"
"    注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検"
"証するものではありません。\n"

msgid ""
"Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
"       program | cupstestppd [options] -\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -R root-directory    Set alternate root\n"
"    -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n"
"                         Issue warnings instead of errors\n"
"    -q                   Run silently\n"
"    -r                   Use 'relaxed' open mode\n"
"    -v                   Be slightly verbose\n"
"    -vv                  Be very verbose\n"
msgstr ""
"使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [...ファイル名N.ppd[."
"gz]]\n"
"       プログラム | cupstestppd [オプション] -\n"
"\n"
"オプション:\n"
"\n"
"    -R ルートディレクトリ 別のルートを指定する\n"
"    -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n"
"                          エラーの代わりに警告を発行する\n"
"    -q                    静かに実行する\n"
"    -r                    'relaxed' オープンモードを使う\n"
"    -v                    やや冗長にする\n"
"    -vv                   とても冗長にする\n"

msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先\n"

msgid ""
"Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
"       lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
msgstr ""
"使い方: lpoptions [-h サーバ] [-E] -d プリンタ\n"
"       lpoptions [-h サーバ] [-E] [-p プリンタ] -l\n"
"       lpoptions [-h サーバ] [-E] -p プリンタ -o オプション[=値] ...\n"
"       lpoptions [-h サーバ] [-E] -x プリンタ\n"

msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]\n"

msgid ""
"Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
"       lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
msgstr ""
"使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザ名]\n"
"        lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザ名]\n"
"        lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザ名]\n"

msgid ""
"Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
msgstr ""
"使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザ名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]\n"

msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
msgstr "WARNING: 論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです\n"

msgid "WARNING: Couldn't create read channel\n"
msgstr "WARNING: 読み出しチャンネルを作成できませんでした!\n"

msgid "WARNING: Couldn't create side channel\n"
msgstr "WARNING: サイドチャンネルを作成できませんでした!\n"

msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
msgstr "WARNING: サイドチャンネルの読み出しに失敗しました!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
msgstr ""
"WARNING: オプション \"%s\" は IncludeFeature 経由で含めることはできません!\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
"seconds!\n"
msgstr ""
"WARNING: リモートホストは %d 秒後にコマンド・ステータス・バイトでの応答を返し"
"ませんでした!\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
"seconds!\n"
msgstr ""
"WARNING: リモートホストは %d 秒後にコントロール・ステータス・バイトでの応答を"
"返しませんでした!\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d "
"seconds!\n"
msgstr ""
"WARNING: リモートホストは %d 秒後にデータ・ステータス・バイトでの応答を返しま"
"せんでした!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
msgstr "WARNING: SCSI コマンドはタイムアウトしました (%d)。再試行中...\n"

msgid ""
"WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
"Conventions and may not print correctly!\n"
msgstr ""
"WARNING: この書類は Adobe Document Structuring Conventions に適合しておらず、"
"正しくプリントできない可能性があります!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
msgstr "WARNING:  \"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
msgstr "WARNING: \"%s\" は未知のオプションです!\n"

#, c-format
msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
msgstr "WARNING: %s は未知のボーレートです!\n"

#, c-format
msgid ""
"WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d "
"seconds...\n"
msgstr ""
"WARNING: 回復可能: ネットワークホスト '%s' はビジー状態です (%d 秒以内に再試"
"行します...)\n"

msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
msgstr "警告、Windows 2000 プリンタドライバがインストールされていません!"

msgid "Yes"
msgstr "はい"

#, c-format
msgid ""
"You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
"s:%d%s</A>."
msgstr ""
"このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
"クセスする必要があります。"

msgid "aborted"
msgstr "停止"

msgid "canceled"
msgstr "キャンセル"

msgid "completed"
msgstr "完了"

msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
msgstr ""
"convert: 変換するファイルを指定するには、-f オプションを使ってください。\n"

msgid "cups-deviced failed to execute."
msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"

msgid "cups-driverd failed to execute."
msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"

#, c-format
msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
msgstr "cupsaddsmb: プリンタ \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n"

#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです!\n"

#, c-format
msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです!\n"

msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
msgstr "cupsd: -c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n"

#, c-format
msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n"

#, c-format
msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n"

msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
msgstr ""
"cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
"す。\n"

msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
msgstr "cupsfilter: ひとつのファイル名のみを指定できます!\n"

msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。\n"

msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。\n"

#, c-format
msgid "device for %s/%s: %s\n"
msgstr "%s/%s のデバイス: %s\n"

#, c-format
msgid "device for %s: %s\n"
msgstr "%s のデバイス: %s\n"

msgid "held"
msgstr "ホールド"

msgid "help\t\tget help on commands\n"
msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n"

msgid "idle"
msgstr "待機中"

msgid "job-printer-uri attribute missing!"
msgstr "job-printer-uri 属性がありません!"

msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"

msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
msgstr "lpadmin: '-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n"

msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
msgstr ""
"lpadmin: '-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザリスト が必要です!\n"

msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
msgstr "lpadmin: '-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"

msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
msgstr "lpadmin: '-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"

msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
msgstr "lpadmin: '-D' オプションのあとに説明が必要です!\n"

msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
msgstr "lpadmin: '-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n"

msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
msgstr "lpadmin: '-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n"

msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
msgstr "lpadmin: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"

msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
msgstr "lpadmin: '-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n"

msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
msgstr "lpadmin: '-L' オプションのあとに場所が必要です!\n"

msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
msgstr "lpadmin: '-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n"

msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
msgstr "lpadmin: '-o' オプションのあとには 名前=値 が必要です!\n"

msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
msgstr "lpadmin: '-p' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"

msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
msgstr "lpadmin: '-d' オプションのあとにはプリンタ名が必要です!\n"

msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
msgstr ""
"lpadmin: '-x' オプションのあとにはプリンタ名またはクラス名が必要です!\n"

msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
msgstr "lpadmin: プリンタ %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
msgstr "lpadmin: プリンタ %s はクラス %s のメンバーではありません。\n"

msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
msgstr "lpadmin: プリンタ名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: クラスにプリンタを追加できません:\n"
"         先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
msgstr "lpadmin: サーバに接続できません: %s\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません - %s\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません: %s\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開くことができません - %s\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開くことができません: %s\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: クラスからプリンタを削除できません:\n"
"         先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: PPD ファイルを設定できません:\n"
"         先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: デバイス URI を設定できません:\n"
"         先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin:イ ンターフェイススクリプトまたは PPD ファイルを設定できません:\n"
"         先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: インターフェイススクリプトを設定できません:\n"
"         先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: プリンタ説明を設定できません:\n"
"         先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: プリンタの場所が設定できません:\n"
"         先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"

msgid ""
"lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
"         You must specify a printer name first!\n"
msgstr ""
"lpadmin: プリンタオプションを設定できません:\n"
"         先にプリンタ名を指定する必要があります!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
msgstr "lpadmin: '%s' は未知の引数です!\n"

#, c-format
msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
msgstr "lpadmin: '%c' は未知のオプションです!\n"

msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n"

msgid "lpc> "
msgstr "lpc> "

#, c-format
msgid "lpinfo: Unable to connect to server: %s\n"
msgstr "lpinfo: サーバに接続できません: %s\n"

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
msgstr "lpinfo: '%s' は未知の引数です!\n"

#, c-format
msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
msgstr "lpinfo: '%c' は未知のオプションです!\n"

#, c-format
msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
msgstr "lpmove: サーバに接続できません: %s\n"

#, c-format
msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
msgstr "lpmove: '%s' は未知の引数です!\n"

#, c-format
msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
msgstr "lpmove: '%c' は未知のオプションです!\n"

msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
msgstr "lpoptions: プリンタがありません!?!\n"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
msgstr "lpoptions: プリンタまたはインスタンスを追加できません: %s\n"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開くことができません!: %s\n"

#, c-format
msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開くことができません!\n"

msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
msgstr "lpoptions: 未知のプリンタまたはクラスです!\n"

msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n"

msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です!\n"

msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません!\n"

msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"

msgid ""
"lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
"Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
"your username, and must contain at least one letter and number.\n"
msgstr ""
"lppasswd: すみませんが、パスワードは拒否されました。\n"
"パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザ名を含んではならず、\n"
"少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n"

msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開くことができません: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込むことができません: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
msgstr ""
"lppasswd: 古いパスワードファイルをバックアップするのに失敗しました: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
msgstr "lppasswd: パスワードファイルを名前変更するのに失敗しました: %s\n"

#, c-format
msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
msgstr "lppasswd: ユーザ \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n"

msgid "lprm: Unable to contact server!\n"
msgstr "lprm: サーバと交信できません!\n"

#, c-format
msgid ""
"lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
"\"!\n"
msgstr "lpstat: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"

#, c-format
msgid "members of class %s:\n"
msgstr "クラス %s のメンバー:\n"

msgid "no entries\n"
msgstr "エントリがありません\n"

msgid "no system default destination\n"
msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n"

msgid "notify-events not specified!"
msgstr "notify-events が指定されていません!"

#, c-format
msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています!"

#, c-format
msgid "notify-subscription-id %d no good!"
msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!"

#, c-format
msgid "open of %s failed: %s"
msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"

msgid "pending"
msgstr "保留"

#, c-format
msgid "printer %s disabled since %s -\n"
msgstr "プリンタ %s は %s 以来無効です -\n"

#, c-format
msgid "printer %s is idle.  enabled since %s\n"
msgstr "プリンタ %s は待機中です。%s 以来有効です\n"

#, c-format
msgid "printer %s now printing %s-%d.  enabled since %s\n"
msgstr "プリンタ %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"

#, c-format
msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
msgstr "プリンタ %s/%s は %s 以来無効です -\n"

#, c-format
msgid "printer %s/%s is idle.  enabled since %s\n"
msgstr "プリンタ %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n"

#, c-format
msgid "printer %s/%s now printing %s-%d.  enabled since %s\n"
msgstr "プリンタ %s/%s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"

msgid "processing"
msgstr "処理中"

#, c-format
msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)\n"

msgid "scheduler is not running\n"
msgstr "スケジューラは動作していません\n"

msgid "scheduler is running\n"
msgstr "スケジューラは動作中です\n"

#, c-format
msgid "stat of %s failed: %s"
msgstr "%s の状態取得に失敗しました:%s"

msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n"

msgid "stopped"
msgstr "停止"

#, c-format
msgid "system default destination: %s\n"
msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s\n"

#, c-format
msgid "system default destination: %s/%s\n"
msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s\n"

msgid "unknown"
msgstr "未知"

msgid "untitled"
msgstr "タイトルなし"