vi.po   [plain text]


# Vietnamese translation for X Keyboard Config.
# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config-1.3-pre1 package.
# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2008.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xkeyboard-config 1.3-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 23:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-14 22:43+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"

#: ../rules/base.xml.in.h:1
msgid "(F)"
msgstr "(F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:2
msgid "(Legacy) Alternative"
msgstr "(Thừa tự) Tương đương"

#: ../rules/base.xml.in.h:3
msgid "(Legacy) Alternative, Sun dead keys"
msgstr "(Thừa tự) Tương đương, phím chết Sun"

#: ../rules/base.xml.in.h:4
msgid "(Legacy) Alternative, eliminate dead keys"
msgstr "(Thừa tự) Tương đương, phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:5
msgid "(Legacy) Dvorak"
msgstr "(Thừa tự) Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:6
msgid "101/104 key Compatible"
msgstr "Tương thích với kiểu 101/104 phím"

#: ../rules/base.xml.in.h:7
msgid "101/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "101/qwerty/dấu phẩy/Phím chết"

#: ../rules/base.xml.in.h:8
msgid "101/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/dấu phẩy/Phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:9
msgid "101/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "101/qwerty/dấu chấm/Phím chết"

#: ../rules/base.xml.in.h:10
msgid "101/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwerty/dấu chấm/Phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:11
msgid "101/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "101/qwertz/dấu phẩy/Phím chết"

#: ../rules/base.xml.in.h:12
msgid "101/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwertz/dấu phẩy/Phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:13
msgid "101/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "101/qwertz/dấu chấm/Phím chết"

#: ../rules/base.xml.in.h:14
msgid "101/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "101/qwertz/dấu chấm/Phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:15
msgid "102/qwerty/comma/Dead keys"
msgstr "102/qwerty/dấu phẩy/Phím chết"

#: ../rules/base.xml.in.h:16
msgid "102/qwerty/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwerty/dấu phẩy/Phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:17
msgid "102/qwerty/dot/Dead keys"
msgstr "102/qwerty/dấu chấm/Phím chết"

#: ../rules/base.xml.in.h:18
msgid "102/qwerty/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwerty/dấu chấm/Phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:19
msgid "102/qwertz/comma/Dead keys"
msgstr "102/qwertz/dấu phẩy/Phím chết"

#: ../rules/base.xml.in.h:20
msgid "102/qwertz/comma/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwertz/dấu phẩy/Phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:21
msgid "102/qwertz/dot/Dead keys"
msgstr "102/qwertz/dấu chấm/Phím chết"

#: ../rules/base.xml.in.h:22
msgid "102/qwertz/dot/Eliminate dead keys"
msgstr "102/qwertz/dấu chấm/Phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:23
msgid "A4Tech KB-21"
msgstr "A4Tech KB-21"

#: ../rules/base.xml.in.h:24
msgid "A4Tech KBS-8"
msgstr "A4Tech KBS-8"

#: ../rules/base.xml.in.h:25
msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23"
msgstr "Không dây Để bàn RFKB-23 A4Tech"

#: ../rules/base.xml.in.h:26
msgid "ACPI Standard"
msgstr "ACPI Tiêu chuẩn"

#: ../rules/base.xml.in.h:27
msgid "Acer AirKey V"
msgstr "Acer AirKey V"

#: ../rules/base.xml.in.h:28
msgid "Acer C300"
msgstr "Acer C300"

#: ../rules/base.xml.in.h:29
msgid "Acer Ferrari 4000"
msgstr "Acer Ferrari 4000"

#: ../rules/base.xml.in.h:30
msgid "Acer Laptop"
msgstr "Xách tay Acer"

#: ../rules/base.xml.in.h:31
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Thêm ký hiệu đồng Euro vào phím 2."

#: ../rules/base.xml.in.h:32
msgid "Add the EuroSign to the 4 key."
msgstr "Thêm ký hiệu đồng Euro vào phím 4."

#: ../rules/base.xml.in.h:33
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Thêm ký hiệu đồng Euro vào phím 5."

#: ../rules/base.xml.in.h:34
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Thêm ký hiệu đồng Euro vào phím E."

#: ../rules/base.xml.in.h:35
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "Thêm tính năng cơ bản vào phím Menu."

#: ../rules/base.xml.in.h:36
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Thêm ký hiệu đồng Euro vào các phím chắc chắn"

#: ../rules/base.xml.in.h:37
msgid "Advance Scorpius KI"
msgstr "Nâng cao Scorpius KI"

#: ../rules/base.xml.in.h:38
msgid "Afg"
msgstr "Afg"

#: ../rules/base.xml.in.h:39
msgid "Afghanistan"
msgstr "A Phú Hãn"

#: ../rules/base.xml.in.h:40
msgid "Akan"
msgstr "Akan"

#: ../rules/base.xml.in.h:41
msgid "Alb"
msgstr "Alb"

#: ../rules/base.xml.in.h:42
msgid "Albania"
msgstr "Al-ba-ni-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:43
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys."
msgstr "Alt và Meta trên phím các Alt"

#: ../rules/base.xml.in.h:44
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "Ánh xạ Alt sang phím Win bên phải và Super sang Menu."

#: ../rules/base.xml.in.h:45
msgid "Alt+CapsLock changes layout."
msgstr "Alt+CapsLock thay đổi ngôn ngữ nhập."

#: ../rules/base.xml.in.h:46
msgid "Alt+Ctrl change layout."
msgstr "Alt+Ctrl thay đổi ngôn ngữ nhập."

#: ../rules/base.xml.in.h:47
msgid "Alt+Shift change layout."
msgstr "Alt+Shift thay đổi ngôn ngữ nhập."

#: ../rules/base.xml.in.h:48
msgid "Alt-Q"
msgstr "Alt-Q"

#: ../rules/base.xml.in.h:49
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Các làm việc của Alt/Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:50
msgid "Alternative"
msgstr "Tương đương"

#: ../rules/base.xml.in.h:51
msgid "Alternative Eastern"
msgstr "Đông tương đương"

#: ../rules/base.xml.in.h:52
msgid "Alternative Phonetic"
msgstr "Ngữ âm tương đương"

#: ../rules/base.xml.in.h:53
msgid "Alternative international (former us_intl)"
msgstr "Quốc tế tương đương (cũ us_intl)"

#: ../rules/base.xml.in.h:54
msgid "Alternative, Sun dead keys"
msgstr "Tương đương, phím chết Sun"

#: ../rules/base.xml.in.h:55
msgid "Alternative, eliminate dead keys"
msgstr "Tương đương, phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:56
msgid "Alternative, latin-9 only"
msgstr "Tương đương, chỉ Latin-9"

# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
#: ../rules/base.xml.in.h:57
msgid "And"
msgstr "And"

#: ../rules/base.xml.in.h:58
msgid "Andorra"
msgstr "An-đoa-ra"

#: ../rules/base.xml.in.h:59
msgid "Apostrophe (') variant"
msgstr "Phương án hô ngữ (')"

# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: ../rules/base.xml.in.h:60
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#: ../rules/base.xml.in.h:61
msgid "Apple Laptop"
msgstr "Xách tay Apple"

#: ../rules/base.xml.in.h:62
msgid "Ara"
msgstr "Ara"

#: ../rules/base.xml.in.h:63
msgid "Arabic"
msgstr "Ả Rập"

#: ../rules/base.xml.in.h:64
msgid "Arm"
msgstr "Arm"

#: ../rules/base.xml.in.h:65
msgid "Armenia"
msgstr "Ác-mê-ni"

#: ../rules/base.xml.in.h:66
msgid "Asturian variant with bottom-dot H and bottom-dot L"
msgstr "Biến thế Ax-tu-ri có H chấm dưới và L chấm dưới"

#: ../rules/base.xml.in.h:67
msgid "Asus Laptop"
msgstr "Xách tay Asus"

#: ../rules/base.xml.in.h:68
msgid "Aze"
msgstr "Aze"

#: ../rules/base.xml.in.h:69
msgid "Azerbaijan"
msgstr "A-xơ-bai-gian"

#: ../rules/base.xml.in.h:70
msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím không dây Internet Azona RF2300"

#: ../rules/base.xml.in.h:71
msgid "BTC 5090"
msgstr "BTC 5090"

#: ../rules/base.xml.in.h:72
msgid "BTC 5113RF Multimedia"
msgstr "BTC 5113RF Phim nhạc"

#: ../rules/base.xml.in.h:73
msgid "BTC 5126T"
msgstr "BTC 5126T"

#: ../rules/base.xml.in.h:74
msgid "BTC 6301URF"
msgstr "BTC 6301URF"

#: ../rules/base.xml.in.h:75
msgid "BTC 9000"
msgstr "BTC 9000"

#: ../rules/base.xml.in.h:76
msgid "BTC 9000A"
msgstr "BTC 9000A"

#: ../rules/base.xml.in.h:77
msgid "BTC 9001AH"
msgstr "BTC 9001AH"

#: ../rules/base.xml.in.h:78
msgid "BTC 9019U"
msgstr "BTC 9019U"

#: ../rules/base.xml.in.h:79
msgid "Baltic+"
msgstr "Ban-tích+"

#: ../rules/base.xml.in.h:80
msgid "Ban"
msgstr "Ban"

#: ../rules/base.xml.in.h:81
msgid "Bangladesh"
msgstr "Băng-la-đexợ"

#: ../rules/base.xml.in.h:82
msgid "Bel"
msgstr "Bel"

#: ../rules/base.xml.in.h:83
msgid "Belarus"
msgstr "Bê-la-rút"

#: ../rules/base.xml.in.h:84
msgid "Belgium"
msgstr "Bỉ"

#: ../rules/base.xml.in.h:85
msgid "BenQ X-Touch"
msgstr "BenQ X-Touch"

#: ../rules/base.xml.in.h:86
msgid "BenQ X-Touch 730"
msgstr "BenQ X-Touch 730"

#: ../rules/base.xml.in.h:87
msgid "BenQ X-Touch 800"
msgstr "BenQ X-Touch 800"

#: ../rules/base.xml.in.h:88
msgid "Bengali"
msgstr "Ben-ga-li"

#: ../rules/base.xml.in.h:89
msgid "Bengali Probhat"
msgstr "Ben-ga-li Probhat"

#: ../rules/base.xml.in.h:90
msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way"
msgstr "Bepo, tối ưu nhân tố, cách Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:91
msgid "Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only"
msgstr "Bepo, tối ưu nhân tố, cách Dvorak, chỉ Latin-9"

#: ../rules/base.xml.in.h:92
msgid "Bgr"
msgstr "Bgr"

#: ../rules/base.xml.in.h:93
msgid "Bhu"
msgstr "Bhu"

#: ../rules/base.xml.in.h:94
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhu-tan"

#: ../rules/base.xml.in.h:95
msgid "Biblical Hebrew (Tiro)"
msgstr "Do Thái kinh thánh (Tiro)"

#: ../rules/base.xml.in.h:96
msgid "Bih"
msgstr "Bih"

#: ../rules/base.xml.in.h:97
msgid "Blr"
msgstr "Blr"

#: ../rules/base.xml.in.h:98
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bô-xni-a và Héc-xê-gô-vi-na"

#: ../rules/base.xml.in.h:99
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "Nhấn đồng thời hai phím Alt thay đổi ngôn ngữ nhập."

#: ../rules/base.xml.in.h:100
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "Nhấn đồng thời hai phím Ctrl thay đổi ngôn ngữ nhập."

#: ../rules/base.xml.in.h:101
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "Nhấn đồng thời hai phím Shift thay đổi ngôn ngữ nhập."

#: ../rules/base.xml.in.h:102
msgid "Both Win-keys switch layout while pressed."
msgstr "Cả hai phím Win chuyển ngôn ngữ nhập khi nhấn."

#: ../rules/base.xml.in.h:103
msgid "Bra"
msgstr "Bra"

#: ../rules/base.xml.in.h:104
msgid "Braille"
msgstr "Chữ nổi"

#: ../rules/base.xml.in.h:105
msgid "Brazil"
msgstr "Bra-xin"

#: ../rules/base.xml.in.h:106
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "ABNT2 của Bra-xin"

#: ../rules/base.xml.in.h:107
msgid "Brl"
msgstr "Brl"

#: ../rules/base.xml.in.h:108
msgid "Brother Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Brother"

#: ../rules/base.xml.in.h:109
msgid "Buckwalter"
msgstr "Buckwalter"

#: ../rules/base.xml.in.h:110
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bun-ga-ri"

#: ../rules/base.xml.in.h:111
msgid "Cambodia"
msgstr "Căm Bốt"

#: ../rules/base.xml.in.h:112
msgid "Can"
msgstr "Can"

#: ../rules/base.xml.in.h:113
msgid "Canada"
msgstr "Ca-na-da"

#: ../rules/base.xml.in.h:114
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Caps Lock là Soạn thảo."

#: ../rules/base.xml.in.h:115
msgid "CapsLock LED shows alternative layout."
msgstr "Đèn CapsLock cho biết ngôn ngữ nhập tương đương."

#: ../rules/base.xml.in.h:116
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" CapsLock."
msgstr "CapsLock hoạt động như Shift với việc khóa. Shift « tạm dừng » CapsLock."

#: ../rules/base.xml.in.h:117
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect CapsLock."
msgstr "CapsLock hoạt động như Shift với việc khóa. Shift không có tác động CapsLock."

#: ../rules/base.xml.in.h:118
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "CapsLock khóa tính năng của Shift."

#: ../rules/base.xml.in.h:119
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Đặc điểm của phím CapsLock"

#: ../rules/base.xml.in.h:120
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "CapsLock thay đổi ngôn ngữ nhập."

#: ../rules/base.xml.in.h:121
msgid "CapsLock switch to first layout, Shift+CapsLock switch to last layout."
msgstr "CapsLock chuyển đổi sang bố trí đầu tiên, Shift+CapsLock chuyển đổi sang bố trí cuối cùng."

#: ../rules/base.xml.in.h:122
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr "CapsLock bật tắt Shift vì thế mọi phím đều bị ảnh hưởng."

#: ../rules/base.xml.in.h:123
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr "CapsLock bật tắt viết hoa thông thường của các ký tự chữ cái."

#: ../rules/base.xml.in.h:124
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" CapsLock."
msgstr "CapsLock sử dụng viết hoa nội bộ. Shift « tạm dừng » CapsLock."

#: ../rules/base.xml.in.h:125
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't affect CapsLock."
msgstr "CapsLock sử dụng viết hoa nội bộ. Shift không có tác động CapsLock."

#: ../rules/base.xml.in.h:126
msgid "Catalan variant with middle-dot L"
msgstr "Biến thể Ca-ta-lan có chữ L chấm giữa"

# Tên bố trí bàn phím ?
#: ../rules/base.xml.in.h:127
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"

#: ../rules/base.xml.in.h:128
msgid "Che"
msgstr "Che"

#: ../rules/base.xml.in.h:129
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd"

#: ../rules/base.xml.in.h:130
msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)"
msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (luân phiên tùy chọn)"

#: ../rules/base.xml.in.h:131
msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub"
msgstr "Cherry CyBo@rd Cái Nối USB"

#: ../rules/base.xml.in.h:132
msgid "Cherry CyMotion Master Linux"
msgstr "Cherry CyMotion Master Linux"

#: ../rules/base.xml.in.h:133
msgid "Cherry CyMotion Master XPress"
msgstr "Cherry CyMotion Master XPress"

#: ../rules/base.xml.in.h:134
msgid "Chicony Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Chicony"

#: ../rules/base.xml.in.h:135
msgid "Chicony KB-9885"
msgstr "Chicony KB-9885"

#: ../rules/base.xml.in.h:136
msgid "Chicony KU-0108"
msgstr "Chicony KU-0108"

#: ../rules/base.xml.in.h:137
msgid "China"
msgstr "Trung Quốc"

#: ../rules/base.xml.in.h:138
msgid "Chuvash"
msgstr "Chu-vasợ"

#: ../rules/base.xml.in.h:139
msgid "Chuvash Latin"
msgstr "Chu-vasợ La-tinh"

#: ../rules/base.xml.in.h:140
msgid "Classic"
msgstr "Kinh điển"

#: ../rules/base.xml.in.h:141
msgid "Classic Dvorak"
msgstr "Dvorak kinh điển"

#: ../rules/base.xml.in.h:142
msgid "Classmate PC"
msgstr "Classmate PC"

#: ../rules/base.xml.in.h:143
msgid "CloGaelach"
msgstr "CloGaelach"

#: ../rules/base.xml.in.h:144
msgid "Colemak"
msgstr "Colemak"

#: ../rules/base.xml.in.h:145
msgid "Compaq Easy Access Keyboard"
msgstr "Bàn phím Truy cập Dễ dàng của Compaq"

#: ../rules/base.xml.in.h:146
msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)"
msgstr "Bàn phím Internet Compaq (13 phím)"

#: ../rules/base.xml.in.h:147
msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)"
msgstr "Bàn phím Internet Compaq (18 phím)"

#: ../rules/base.xml.in.h:148
msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)"
msgstr "Bàn phím Internet Compaq (7 phím)"

#: ../rules/base.xml.in.h:149
msgid "Compaq iPaq Keyboard"
msgstr "Bàn phím iPaq Compaq"

#: ../rules/base.xml.in.h:150
msgid "Compose key position"
msgstr "Vị trí phím Soạn thảo"

#: ../rules/base.xml.in.h:151
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Cộng Hoà Dân Chủ Công-gô"

#: ../rules/base.xml.in.h:152
msgid "Control is mapped to the Win-keys (and the usual Ctrl keys)."
msgstr "Control được ánh xạ tới các phím Win (và các phím Ctrl thường dùng)"

#: ../rules/base.xml.in.h:153
msgid "Croatia"
msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:154
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Phím Ctrl ở phía dưới bên trái"

#: ../rules/base.xml.in.h:155
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Phím Ctrl ở bên trái của 'A'"

#: ../rules/base.xml.in.h:156
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Vị trí phím Ctrl"

#: ../rules/base.xml.in.h:157
msgid "Ctrl+Shift change layout."
msgstr "Control+Shift thay đổi ngôn ngữ nhập vào."

#: ../rules/base.xml.in.h:158
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ki-rin"

#: ../rules/base.xml.in.h:159
msgid "Cyrillic with guillemets"
msgstr "Ki-rin với « chim uria »"

#: ../rules/base.xml.in.h:160
msgid "Cyrillic, Z and ZHE swapped"
msgstr "Ki-rin, đổi chỗ Z và ZHE"

#: ../rules/base.xml.in.h:161
msgid "Cze"
msgstr "Cze"

#: ../rules/base.xml.in.h:162
msgid "Czechia"
msgstr "Séc"

#: ../rules/base.xml.in.h:163
msgid "DRC"
msgstr "DRC"

#: ../rules/base.xml.in.h:164
msgid "DTK2000"
msgstr "DTK2000"

#: ../rules/base.xml.in.h:165
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../rules/base.xml.in.h:166
msgid "Dead acute"
msgstr "Chết sắc"

#: ../rules/base.xml.in.h:167
msgid "Dead grave acute"
msgstr "Chết huyền sắc"

#: ../rules/base.xml.in.h:168
msgid "Default numeric keypad keys."
msgstr "Các phím vùng số mặc định."

#: ../rules/base.xml.in.h:169
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#: ../rules/base.xml.in.h:170
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell PC 101 phím"

#: ../rules/base.xml.in.h:171
msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx"
msgstr "Xách tay Dell Inspiron 6xxx/8xxx"

#: ../rules/base.xml.in.h:172
msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series"
msgstr "Xách tay Dell dãy Precision M"

#: ../rules/base.xml.in.h:173
msgid "Dell Latitude series laptop"
msgstr "Xách tay Dell dãy Latitude"

#: ../rules/base.xml.in.h:174
msgid "Dell Precision M65"
msgstr "Dell Precision M65"

#: ../rules/base.xml.in.h:175
msgid "Dell SK-8125"
msgstr "Dell SK-8125"

#: ../rules/base.xml.in.h:176
msgid "Dell SK-8135"
msgstr "Dell SK-8135"

#: ../rules/base.xml.in.h:177
msgid "Dell USB Multimedia Keybard"
msgstr "Bàn phím Đa phương tiện USB Dell"

#: ../rules/base.xml.in.h:178
msgid "Denmark"
msgstr "Đan Mạch"

#: ../rules/base.xml.in.h:179
msgid "Deu"
msgstr "Deu"

#: ../rules/base.xml.in.h:180
msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard"
msgstr "Bàn phím Không dây Dexxa cho Desktop"

#: ../rules/base.xml.in.h:181
msgid "Diamond 9801 / 9802 series"
msgstr "Sê ri Diamond 9801 / 9802"

#: ../rules/base.xml.in.h:182
msgid "Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:183
msgid "Dvorak international"
msgstr "Dvorak quốc tế"

#: ../rules/base.xml.in.h:184
msgid "Dvorak, Polish quotes on key \"1/!\""
msgstr "Dvorak, dấu ngoặc Polish trên phím \"1/!\""

#: ../rules/base.xml.in.h:185
msgid "Dvorak, Polish quotes on quotemark key"
msgstr "Dvorak, dấu ngoặc Polish trên phím đánh dấu ngoặc"

#: ../rules/base.xml.in.h:186
msgid "Eastern"
msgstr "Đông"

#: ../rules/base.xml.in.h:187
msgid "Eliminate dead keys"
msgstr "Phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:188
msgid "Ennyah DKB-1008"
msgstr "Ennyah DKB-1008"

#: ../rules/base.xml.in.h:189
msgid "Epo"
msgstr "Epo"

#: ../rules/base.xml.in.h:190
msgid "Ergonomic"
msgstr "Tối ưu nhân tố"

#: ../rules/base.xml.in.h:191
msgid "Esp"
msgstr "Esp"

#: ../rules/base.xml.in.h:192
msgid "Esperanto"
msgstr "Ét-pe-ran-tô"

#: ../rules/base.xml.in.h:193
msgid "Est"
msgstr "Est"

#: ../rules/base.xml.in.h:194
msgid "Estonia"
msgstr "Ex-tô-ni-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:195
msgid "Eth"
msgstr "Eth"

#: ../rules/base.xml.in.h:196
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ê-ti-ô-pi"

#: ../rules/base.xml.in.h:197
msgid "Evdev-managed keyboard"
msgstr "Bàn phím quản lý bằng Evdev"

#: ../rules/base.xml.in.h:198
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"

#: ../rules/base.xml.in.h:199
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"

#: ../rules/base.xml.in.h:200
msgid "Extended"
msgstr "Mở rộng"

#: ../rules/base.xml.in.h:201
msgid "Extended Backslash"
msgstr "Gạch chéo ngược Mở rộng"

#: ../rules/base.xml.in.h:202
msgid "F-letter (F) variant"
msgstr "Phương án chữ cái F (F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:203
msgid "Fao"
msgstr "Fao"

#: ../rules/base.xml.in.h:204
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Quần Đảo Pha-rô"

#: ../rules/base.xml.in.h:205
msgid "Fin"
msgstr "Fin"

#: ../rules/base.xml.in.h:206
msgid "Finland"
msgstr "Phần Lan"

#. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps
#. The description needs to be rewritten
#: ../rules/base.xml.in.h:209
msgid "Four-level key with abstract separators"
msgstr "Phím bốn bậc có bộ phân cách ảo"

#: ../rules/base.xml.in.h:210
msgid "Four-level key with comma"
msgstr "Phím bốn bậc có dấu phẩy"

#: ../rules/base.xml.in.h:211
msgid "Four-level key with dot"
msgstr "Phím bốn bậc có chấm"

#: ../rules/base.xml.in.h:212
msgid "Four-level key with momayyez"
msgstr "Phím bốn bậc có momayyez"

#: ../rules/base.xml.in.h:213
msgid "Fra"
msgstr "Fra"

#: ../rules/base.xml.in.h:214
msgid "France"
msgstr "Pháp"

#: ../rules/base.xml.in.h:215
msgid "French"
msgstr "Pháp"

#: ../rules/base.xml.in.h:216
msgid "French (Macintosh)"
msgstr "Pháp (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:217
msgid "French (legacy)"
msgstr "Pháp (di sản)"

#: ../rules/base.xml.in.h:218
msgid "French Dvorak"
msgstr "Pháp Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:219
msgid "French, Sun dead keys"
msgstr "Pháp, phím chết Sun"

#: ../rules/base.xml.in.h:220
msgid "French, eliminate dead keys"
msgstr "Pháp, phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:221
msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO A1667G laptop"
msgstr "Máy tính xách tay AMILO A1667G Fujitsu-Siemens"

#: ../rules/base.xml.in.h:222
msgid "Fula"
msgstr "Fula"

#: ../rules/base.xml.in.h:223
msgid "GBr"
msgstr "GBr"

#: ../rules/base.xml.in.h:224
msgid "Ga"
msgstr "Ga"

#: ../rules/base.xml.in.h:225
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "PC chung 101 phím"

#: ../rules/base.xml.in.h:226
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "PC chung 102 phím (Intl)"

#: ../rules/base.xml.in.h:227
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "PC chung 104 phím"

#: ../rules/base.xml.in.h:228
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "PC chung 105 phím (Intl)"

# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: ../rules/base.xml.in.h:229
msgid "Genius Comfy KB-12e"
msgstr "Genius Comfy KB-12e"

#: ../rules/base.xml.in.h:230
msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910"
msgstr "Genius Tiện lợi KB-16M / Bàn phím Genius MM KWD-910"

#: ../rules/base.xml.in.h:231
msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll"
msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll"

# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: ../rules/base.xml.in.h:232
msgid "Genius KB-19e NB"
msgstr "Genius KB-19e NB"

#: ../rules/base.xml.in.h:233
msgid "Geo"
msgstr "Geo"

#: ../rules/base.xml.in.h:234
msgid "Georgia"
msgstr "Gi-oa-gi-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:235
msgid "Georgian"
msgstr "Gi-oa-gi-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:236
msgid "Georgian AZERTY Tskapo"
msgstr "Gi-oa-gi-a AZERTY Tskapo"

#: ../rules/base.xml.in.h:237
msgid "German (Macintosh)"
msgstr "Đức (Macintosh)"

#: ../rules/base.xml.in.h:238
msgid "German, Sun dead keys"
msgstr "Đức, phím chết Sun"

#: ../rules/base.xml.in.h:239
msgid "German, eliminate dead keys"
msgstr "Đức, phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:240
msgid "Germany"
msgstr "Đức"

#: ../rules/base.xml.in.h:241
msgid "Gha"
msgstr "Gha"

#: ../rules/base.xml.in.h:242
msgid "Ghana"
msgstr "Gha-na"

#: ../rules/base.xml.in.h:243
msgid "Gre"
msgstr "Gre"

#: ../rules/base.xml.in.h:244
msgid "Greece"
msgstr "Hy Lạp"

#: ../rules/base.xml.in.h:245
msgid "Group toggle on multiply/divide key"
msgstr "Bật/tắt bó với phím nhân/chia"

#: ../rules/base.xml.in.h:246
msgid "Gui"
msgstr "Gui"

#: ../rules/base.xml.in.h:247
msgid "Guinea"
msgstr "Ghi-nê"

#: ../rules/base.xml.in.h:248
msgid "Gujarati"
msgstr "Gu-gia-ra-ti"

#: ../rules/base.xml.in.h:249
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gổ-mu-khi"

#: ../rules/base.xml.in.h:250
msgid "Gurmukhi Jhelum"
msgstr "Gổ-mu-khi Jhelum"

#: ../rules/base.xml.in.h:251
msgid "Gyration"
msgstr "Sự chuyển hồi"

#: ../rules/base.xml.in.h:252
msgid "Happy Hacking Keyboard"
msgstr "Bàn phím Happy Hacking"

#: ../rules/base.xml.in.h:253
msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac"
msgstr "Bàn phím Happy Hacking cho Mac"

#: ../rules/base.xml.in.h:254
msgid "Hausa"
msgstr "Hau-xa"

#: ../rules/base.xml.in.h:255
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Hewlett-Packard"

#: ../rules/base.xml.in.h:256
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5181"
msgstr "Bàn phím Internet Hewlett-Packard 5181"

#: ../rules/base.xml.in.h:257
msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5185"
msgstr "Bàn phím Internet Hewlett-Packard 5185"

#: ../rules/base.xml.in.h:258
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA"

#: ../rules/base.xml.in.h:259
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:260
msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100"

#: ../rules/base.xml.in.h:261
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC"

#: ../rules/base.xml.in.h:262
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF"

#: ../rules/base.xml.in.h:263
msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"
msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000"

#: ../rules/base.xml.in.h:264
msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"
msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:265
msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia Keyboard"
msgstr "Bàn phím phim nhạc Hewlett-Packard SK-2501"

#: ../rules/base.xml.in.h:266
msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Hewlett-Packard SK-2505"

#: ../rules/base.xml.in.h:267
msgid "Hewlett-Packard nx9020"
msgstr "Hewlett-Packard nx9020"

#: ../rules/base.xml.in.h:268
msgid "Hindi Bolnagri"
msgstr "Hin-đi Bolnagri"

#: ../rules/base.xml.in.h:269
msgid "Homophonic"
msgstr "Cùng một chủ điệu"

#: ../rules/base.xml.in.h:270
msgid "Honeywell Euroboard"
msgstr "Honeywell Euroboard"

#: ../rules/base.xml.in.h:271
msgid "Hrv"
msgstr "Hrv"

#: ../rules/base.xml.in.h:272
msgid "Hun"
msgstr "Hun"

#: ../rules/base.xml.in.h:273
msgid "Hungary"
msgstr "Hun-ga-ri"

#: ../rules/base.xml.in.h:274
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper được gắn tới các phím Win."

#: ../rules/base.xml.in.h:275
msgid "IBM (LST 1205-92)"
msgstr "IBM (LST 1205-92)"

#: ../rules/base.xml.in.h:276
msgid "IBM Rapid Access"
msgstr "Truy cập nhanh IBM"

#: ../rules/base.xml.in.h:277
msgid "IBM Rapid Access II"
msgstr "Truy cập nhanh IBM II"

#: ../rules/base.xml.in.h:278
msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)"
msgstr "Truy cập nhanh IBM II (luân phiên tùy chọn)"

#: ../rules/base.xml.in.h:279
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E"

#: ../rules/base.xml.in.h:280
msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl"
msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, quốc tế"

#: ../rules/base.xml.in.h:281
msgid "IBM ThinkPad R60/T60/Z60m/Z60t/R61/T61/Z61m/Z61t"
msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/Z60m/Z60t/R61/T61/Z61m/Z61t"

#: ../rules/base.xml.in.h:282
msgid "ISO Alternate"
msgstr "ISO Xen kẽ"

#: ../rules/base.xml.in.h:283
msgid "Iceland"
msgstr "Băng Đảo"

#: ../rules/base.xml.in.h:284
msgid "Igbo"
msgstr "Ig-bô"

#: ../rules/base.xml.in.h:285
msgid "Ind"
msgstr "Ind"

#: ../rules/base.xml.in.h:286
msgid "India"
msgstr "Ấn Độ"

#: ../rules/base.xml.in.h:287
msgid "International (AltGr dead keys)"
msgstr "Quốc tế (với phím chết AltGr)"

#: ../rules/base.xml.in.h:288
msgid "International (with dead keys)"
msgstr "Quốc tế (với phím chết)"

#: ../rules/base.xml.in.h:289
msgid "Inuktitut"
msgstr "I-nukh-ti-tu-th"

#: ../rules/base.xml.in.h:290
msgid "Iran"
msgstr "I-rắn"

#: ../rules/base.xml.in.h:291
msgid "Iraq"
msgstr "I-rắc"

#: ../rules/base.xml.in.h:292
msgid "Ireland"
msgstr "Ái-nhĩ-lan"

#: ../rules/base.xml.in.h:293
msgid "Irl"
msgstr "Irl"

#: ../rules/base.xml.in.h:294
msgid "Irn"
msgstr "Irn"

#: ../rules/base.xml.in.h:295
msgid "Irq"
msgstr "Irq"

#: ../rules/base.xml.in.h:296
msgid "Isl"
msgstr "Isl"

#: ../rules/base.xml.in.h:297
msgid "Isr"
msgstr "Isr"

#: ../rules/base.xml.in.h:298
msgid "Israel"
msgstr "Do Thái"

#: ../rules/base.xml.in.h:299
msgid "Ita"
msgstr "Ita"

#: ../rules/base.xml.in.h:300
msgid "Italy"
msgstr "Ý"

#: ../rules/base.xml.in.h:301
msgid "Japan"
msgstr "Nhật Bản"

#: ../rules/base.xml.in.h:302
msgid "Japan (PC-98xx Series)"
msgstr "Nhật (dãy PC-98xx)"

#: ../rules/base.xml.in.h:303
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Nhật bản 106 phím"

#: ../rules/base.xml.in.h:304
msgid "Japanese keyboard options"
msgstr "Tùy chọn bàn phím tiếng Nhật"

#: ../rules/base.xml.in.h:305
msgid "Jpn"
msgstr "Jpn"

#: ../rules/base.xml.in.h:306
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: ../rules/base.xml.in.h:307
msgid "Kana Lock key is locking"
msgstr "Phím Kana Lock sẽ khoá"

#: ../rules/base.xml.in.h:308
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

#: ../rules/base.xml.in.h:309
msgid "Kashubian"
msgstr "Kha-su-bi"

#: ../rules/base.xml.in.h:310
msgid "Kaz"
msgstr "Kaz"

#: ../rules/base.xml.in.h:311
msgid "Kazakh with Russian"
msgstr "Kha-xắc với tiếng Nga"

#: ../rules/base.xml.in.h:312
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kha-xắc-x-tanh"

#: ../rules/base.xml.in.h:313
msgid "Keypad"
msgstr "Vùng phím"

#: ../rules/base.xml.in.h:314
msgid "Keypad with unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Vùng phím có phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học)"

#: ../rules/base.xml.in.h:315
msgid "Keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level."
msgstr "Vùng phím có phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học).  Bậc mặc định thì nhập các toán tử toán học."

#: ../rules/base.xml.in.h:316
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"

#: ../rules/base.xml.in.h:317
msgid "Khm"
msgstr "Khm"

#: ../rules/base.xml.in.h:318
msgid "Kir"
msgstr "Kir"

#: ../rules/base.xml.in.h:319
msgid "Komi"
msgstr "Komi"

#: ../rules/base.xml.in.h:320
msgid "Kor"
msgstr "Kor"

#: ../rules/base.xml.in.h:321
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Cộng Hoà Nam Hàn"

#: ../rules/base.xml.in.h:322
msgid "Korean 106-key"
msgstr "Hàn 106 phím"

#: ../rules/base.xml.in.h:323
msgid "Kurdish, (F)"
msgstr "Kuổ-đít (F)"

#: ../rules/base.xml.in.h:324
msgid "Kurdish, Arabic-Latin"
msgstr "Kuổ-đít, A Rập/La-tinh"

#: ../rules/base.xml.in.h:325
msgid "Kurdish, Latin Alt-Q"
msgstr "Kuổ-đít, La-tinh Alt-Q"

#: ../rules/base.xml.in.h:326
msgid "Kurdish, Latin Q"
msgstr "Kuổ-đít, La-tinh Q"

#: ../rules/base.xml.in.h:327
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyr-gi-x-tanh"

#: ../rules/base.xml.in.h:328
msgid "LAm"
msgstr "LAm"

#: ../rules/base.xml.in.h:329
msgid "LCtrl+LShift change layout."
msgstr "Ctrl+Shift bên trái thay đổi ngôn ngữ nhập vào."

#: ../rules/base.xml.in.h:330
msgid "LEKP"
msgstr "LEKP"

#: ../rules/base.xml.in.h:331
msgid "LEKPa"
msgstr "LEKPa"

#: ../rules/base.xml.in.h:332
msgid "Lao"
msgstr "Lào"

#: ../rules/base.xml.in.h:333
msgid "Laos"
msgstr "Lào"

#: ../rules/base.xml.in.h:334
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard"
msgstr "Bàn phím nhỏ gọn cho máy xách tay/notebook Compaq (ví dụ Armada)"

#: ../rules/base.xml.in.h:335
msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet cho máy xách tay/notebook Compaq (ví dụ Presario)"

#: ../rules/base.xml.in.h:336
msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx"
msgstr "Xách tay eMachines m68xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:337
msgid "Latin"
msgstr "La-tinh"

#: ../rules/base.xml.in.h:338
msgid "Latin American"
msgstr "La-tinh Mỹ"

#: ../rules/base.xml.in.h:339
msgid "Latin Unicode"
msgstr "La-tinh Unicode"

#: ../rules/base.xml.in.h:340
msgid "Latin Unicode qwerty"
msgstr "La-tinh Unicode qwerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:341
msgid "Latin qwerty"
msgstr "La-tinh qwerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:342
msgid "Latin unicode"
msgstr "La-tinh Unicode"

#: ../rules/base.xml.in.h:343
msgid "Latin unicode qwerty"
msgstr "La-tinh Unicode QWERTY"

#: ../rules/base.xml.in.h:344
msgid "Latin with guillemets"
msgstr "La-tinh với « chim uria »"

#: ../rules/base.xml.in.h:345
msgid "Latvia"
msgstr "Lát-via"

#: ../rules/base.xml.in.h:346
msgid "Lav"
msgstr "Lav"

#: ../rules/base.xml.in.h:347
msgid "Layout switching"
msgstr "Chuyển đổi ngôn ngữ nhập"

#: ../rules/base.xml.in.h:348
msgid "Left Alt is swapped with left Win-key."
msgstr "Alt bên trái được trao đổi với phím Win bên trái."

#: ../rules/base.xml.in.h:349
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "Phím Alt bên trái thay đổi ngôn ngữ nhập vào."

#: ../rules/base.xml.in.h:350
msgid "Left Alt key switches layout while pressed."
msgstr "Phím Alt bên trái chuyển đổi ngôn ngữ khi được nhấn."

#: ../rules/base.xml.in.h:351
msgid "Left Ctrl key changes layout."
msgstr "Phím Ctrl bên trái thay đổi ngôn ngữ nhập vào."

#: ../rules/base.xml.in.h:352
msgid "Left Shift key changes layout."
msgstr "Phím Shift bên trái thay đổi ngôn ngữ nhập vào."

#: ../rules/base.xml.in.h:353
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "Phím Win bên trái thay đổi ngôn ngữ nhập vào."

#: ../rules/base.xml.in.h:354
msgid "Left Win-key is Compose."
msgstr "Phím Win bên trái là Soạn thảo."

#: ../rules/base.xml.in.h:355
msgid "Left Win-key switches layout while pressed."
msgstr "Phím Win bên trái chuyển đổi ngôn ngữ khi được nhấn."

#: ../rules/base.xml.in.h:356
msgid "Left hand"
msgstr "Thuận tay trái"

#: ../rules/base.xml.in.h:357
msgid "Left handed Dvorak"
msgstr "Dvorak thuận tay trái"

#: ../rules/base.xml.in.h:358
msgid "Legacy"
msgstr "Thừa tự"

#: ../rules/base.xml.in.h:359
msgid "Legacy Wang 724 keypad"
msgstr "Vùng phím Wang 724 thừa tự"

#. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma)
#: ../rules/base.xml.in.h:361
msgid "Legacy key with comma"
msgstr "Phím thừa tự có dấu phẩy"

#: ../rules/base.xml.in.h:362
msgid "Legacy key with dot"
msgstr "Phím thừa tự có chấm"

#: ../rules/base.xml.in.h:363
msgid "Legacy keypad"
msgstr "Vùng phím thừa tự"

#: ../rules/base.xml.in.h:364
msgid "Less-than/Greater-than is Compose."
msgstr "Nhỏ/Lớn hơn là Soạn thảo."

#: ../rules/base.xml.in.h:365
msgid "Lithuania"
msgstr "Li-tu-a-ni"

#: ../rules/base.xml.in.h:366
msgid "Logitech Access Keyboard"
msgstr "Bàn phím Truy cập Logitech"

#: ../rules/base.xml.in.h:367
msgid "Logitech Cordless Desktop"
msgstr "Logitech Cordless Desktop"

#: ../rules/base.xml.in.h:368
msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop (tùy chọn thay thế)"

#: ../rules/base.xml.in.h:369
msgid "Logitech Cordless Desktop EX110"
msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110"

#: ../rules/base.xml.in.h:370
msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300"
msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300"

#: ../rules/base.xml.in.h:371
msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:372
msgid "Logitech Cordless Desktop Optical"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Optical"

#: ../rules/base.xml.in.h:373
msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option2)"
msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (luân phiên tùy chọn2)"

#: ../rules/base.xml.in.h:374
msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch"
msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch"

#: ../rules/base.xml.in.h:375
msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"
msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:376
msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon"
msgstr "Logitech G15 các phím thêm thông qua G15daemon"

#: ../rules/base.xml.in.h:377
msgid "Logitech Generic Keyboard"
msgstr "Bàn phím chung Logitech"

#: ../rules/base.xml.in.h:378
msgid "Logitech Internet 350 Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Logitech 350"

#: ../rules/base.xml.in.h:379
msgid "Logitech Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Logitech"

#: ../rules/base.xml.in.h:380
msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard"
msgstr "Bàn phím Logitech Internet Navigator"

#: ../rules/base.xml.in.h:381
msgid "Logitech Media Elite Keyboard"
msgstr "Bàn phím Logitech Media Elite"

#: ../rules/base.xml.in.h:382
msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard"
msgstr "Bàn phím Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop"

#: ../rules/base.xml.in.h:383
msgid "Logitech Ultra-X Keyboard"
msgstr "Bàn phím Logitech Ultra-X"

#: ../rules/base.xml.in.h:384
msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard"
msgstr "Bàn phím Logitech diNovo Edge"

#: ../rules/base.xml.in.h:385
msgid "Logitech diNovo Keyboard"
msgstr "Bàn phím Logitech diNovo"

#: ../rules/base.xml.in.h:386
msgid "Logitech iTouch"
msgstr "Logitech iTouch"

#: ../rules/base.xml.in.h:387
msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)"
msgstr "Bàn phím Không dây Logitech iTouch (mẫu mã Y-RB6)"

#: ../rules/base.xml.in.h:388
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE"
msgstr "Bàn phím Logitech iTouch Internet Navigator SE"

#: ../rules/base.xml.in.h:389
msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)"
msgstr "Bàn phím Logitech iTouch Internet Navigator SE (USB)"

#: ../rules/base.xml.in.h:390
msgid "Ltu"
msgstr "Ltu"

#: ../rules/base.xml.in.h:391
msgid "MESS"
msgstr "MESS"

#: ../rules/base.xml.in.h:392
msgid "MNE"
msgstr "MNE"

#: ../rules/base.xml.in.h:393
msgid "MacBook/MacBook Pro"
msgstr "MacBook/MacBook Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:394
msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)"
msgstr "MacBook/MacBook Pro (quốc tế)"

#: ../rules/base.xml.in.h:395
msgid "Macedonia"
msgstr "Ma-xê-đô-ni-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:396
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"

#: ../rules/base.xml.in.h:397
msgid "Macintosh Old"
msgstr "Macintosh Cũ"

#: ../rules/base.xml.in.h:398
msgid "Macintosh, Sun dead keys"
msgstr "Macintosh, phím chết Sun"

#: ../rules/base.xml.in.h:399
msgid "Macintosh, eliminate dead keys"
msgstr "Macintosh, phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:400
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Dùng CapsLock làm một Ctrl bổ sung."

#: ../rules/base.xml.in.h:401
msgid "Mal"
msgstr "Mal"

#: ../rules/base.xml.in.h:402
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: ../rules/base.xml.in.h:403
msgid "Malayalam Lalitha"
msgstr "Malayalam Lalitha"

#: ../rules/base.xml.in.h:404
msgid "Maldives"
msgstr "Man-đi-vơ-xợ"

#: ../rules/base.xml.in.h:405
msgid "Malta"
msgstr "Man-tợ"

#: ../rules/base.xml.in.h:406
msgid "Maltese keyboard with US layout"
msgstr "Bàn phím Man-tợ có bố trí Mỹ"

#: ../rules/base.xml.in.h:407
msgid "Mao"
msgstr "Mao"

#: ../rules/base.xml.in.h:408
msgid "Maori"
msgstr "Mao-ri"

#: ../rules/base.xml.in.h:409
msgid "Memorex MX1998"
msgstr "Memorex MX1998"

#: ../rules/base.xml.in.h:410
msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard"
msgstr "Bàn phím Memorex MX2500 EZ-Access"

#: ../rules/base.xml.in.h:411
msgid "Memorex MX2750"
msgstr "Memorex MX2750"

#: ../rules/base.xml.in.h:412
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu là Soạn thảo."

#: ../rules/base.xml.in.h:413
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "Phím Menu thay đổi ngôn ngữ nhập vào."

#: ../rules/base.xml.in.h:414
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta được gắn với các phím Win."

#: ../rules/base.xml.in.h:415
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta được gắn với phím Win bên trái."

#: ../rules/base.xml.in.h:416
msgid "Microsoft Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Microsoft"

#: ../rules/base.xml.in.h:417
msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish"
msgstr "Bàn phím Internet Microsoft Pro, Thụy Điển"

#: ../rules/base.xml.in.h:418
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"

#: ../rules/base.xml.in.h:419
msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite"

#: ../rules/base.xml.in.h:420
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:421
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM"

#: ../rules/base.xml.in.h:422
msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:423
msgid "Microsoft Office Keyboard"
msgstr "Bàn phím Văn phòng Microsoft"

#: ../rules/base.xml.in.h:424
msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"
msgstr "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A"

#: ../rules/base.xml.in.h:425
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Tùy chọn tương thích khác"

#: ../rules/base.xml.in.h:426
msgid "Mkd"
msgstr "Mkd"

#: ../rules/base.xml.in.h:427
msgid "Mlt"
msgstr "Mlt"

#: ../rules/base.xml.in.h:428
msgid "Mmr"
msgstr "Mmr"

#: ../rules/base.xml.in.h:429
msgid "Mng"
msgstr "Mng"

#: ../rules/base.xml.in.h:430
msgid "Mongolia"
msgstr "Mông Cổ"

#: ../rules/base.xml.in.h:431
msgid "Montenegro"
msgstr "Mon-te-nê-gợ-rô"

#: ../rules/base.xml.in.h:432
msgid "Morocco"
msgstr "Ma Rốc"

#: ../rules/base.xml.in.h:433
msgid "Multilingual"
msgstr "Đa ngôn ngữ"

#: ../rules/base.xml.in.h:434
msgid "Multilingual, first part"
msgstr "Đa ngôn ngữ, phần đầu"

#: ../rules/base.xml.in.h:435
msgid "Multilingual, second part"
msgstr "Đa ngôn ngữ, phần hai"

#: ../rules/base.xml.in.h:436
msgid "Myanmar"
msgstr "Miến Điện"

#: ../rules/base.xml.in.h:437
msgid "NICOLA-F style Backspace"
msgstr "Xoá lùi kiểu NICOLA-F"

# Name or category? Tên hay phân loại?
#: ../rules/base.xml.in.h:438
msgid "Neostyle"
msgstr "Neostyle"

#: ../rules/base.xml.in.h:439
msgid "Nep"
msgstr "Nep"

#: ../rules/base.xml.in.h:440
msgid "Nepal"
msgstr "Ne-pan"

#: ../rules/base.xml.in.h:441
msgid "Netherlands"
msgstr "Hà Lan"

#: ../rules/base.xml.in.h:442
msgid "Nig"
msgstr "Nig"

#: ../rules/base.xml.in.h:443
msgid "Nigeria"
msgstr "Ni-gê-ri-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:444
msgid "Nld"
msgstr "Nld"

#: ../rules/base.xml.in.h:445
msgid "Nor"
msgstr "Nor"

#: ../rules/base.xml.in.h:446
msgid "Northern Saami"
msgstr "Bắc Xa-mi"

#: ../rules/base.xml.in.h:447
msgid "Northern Saami, eliminate dead keys"
msgstr "Bắc Xa-mi, phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:448
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"

#: ../rules/base.xml.in.h:449
msgid "Norway"
msgstr "Na Uy"

#: ../rules/base.xml.in.h:450
msgid "NumLock LED shows alternative layout."
msgstr "Đèn NumLock cho biết ngôn ngữ tương đương."

#: ../rules/base.xml.in.h:451
msgid "Numeric keypad delete key behaviour"
msgstr "Ứng xử phím xoá của vùng số"

#: ../rules/base.xml.in.h:452
msgid "Numeric keypad keys work as with Mac."
msgstr "Phím vùng số hoạt động như trên Mac."

#: ../rules/base.xml.in.h:453
msgid "Numeric keypad layout selection"
msgstr "Chọn bố trí vùng phím số"

#: ../rules/base.xml.in.h:454
msgid "OADG 109A"
msgstr "OADG 109A"

#: ../rules/base.xml.in.h:455
msgid "OLPC"
msgstr "OLPC"

#: ../rules/base.xml.in.h:456
msgid "OLPC Dari"
msgstr "OLPC Dari"

#: ../rules/base.xml.in.h:457
msgid "OLPC Pashto"
msgstr "OLPC Pas-tô"

#: ../rules/base.xml.in.h:458
msgid "OLPC Southern Uzbek"
msgstr "OLPC Nam Ux-béc"

#: ../rules/base.xml.in.h:459
msgid "Ogham"
msgstr "Og-âm"

#: ../rules/base.xml.in.h:460
msgid "Ogham IS434"
msgstr "Ogam IS434"

#: ../rules/base.xml.in.h:461
msgid "Oriya"
msgstr "Ô-ri-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:462
msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard"
msgstr "Bàn phím Ortek MCK-800 MM/Internet"

#: ../rules/base.xml.in.h:463
msgid "Ossetian"
msgstr "O-xét"

#: ../rules/base.xml.in.h:464
msgid "Ossetian, Winkeys"
msgstr "O-xét, phím Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:465
msgid "Ossetian, legacy"
msgstr "O-xét, thừa tự"

#: ../rules/base.xml.in.h:466
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "Sê ri PC-98xx"

#: ../rules/base.xml.in.h:467
msgid "Pak"
msgstr "Pak"

#: ../rules/base.xml.in.h:468
msgid "Pakistan"
msgstr "Pa-khi-x-tanh"

#: ../rules/base.xml.in.h:469
msgid "Pashto"
msgstr "Pas-tô"

#: ../rules/base.xml.in.h:470
msgid "Pattachote"
msgstr "Pa-ta-chô-te"

#: ../rules/base.xml.in.h:471
msgid "Phonetic"
msgstr "Ngữ âm"

#: ../rules/base.xml.in.h:472
msgid "Pol"
msgstr "Pol"

#: ../rules/base.xml.in.h:473
msgid "Poland"
msgstr "Phần Lan"

#: ../rules/base.xml.in.h:474
msgid "Polytonic"
msgstr "Nhiều âm"

#: ../rules/base.xml.in.h:475
msgid "Portugal"
msgstr "Bồ Đào Nha"

#: ../rules/base.xml.in.h:476
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Nhấn phím Alt bên trái để chọn ngôn ngữ thứ 3."

#: ../rules/base.xml.in.h:477
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Nhấn phím Win bên trái để chọn ngôn ngữ thứ 3."

#: ../rules/base.xml.in.h:478
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "Nhấn phím Menu để chọn ngôn ngữ thứ 3."

#: ../rules/base.xml.in.h:479
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level, Shift+Right Alt key is Multi_Key."
msgstr "Nhấn phím Alt bên phải để chọn ngôn ngữ thứ 3, phím Shift+Right Alt là Multi_Key."

#: ../rules/base.xml.in.h:480
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "Nhấn phím Alt bên phải để chọn ngôn ngữ thứ 3."

#: ../rules/base.xml.in.h:481
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "Nhấn phím Control bên phải để chọn ngôn ngữ thứ 3."

#: ../rules/base.xml.in.h:482
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "Nhấn phím Win bên phải để chọn ngôn ngữ thứ 3."

#: ../rules/base.xml.in.h:483
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "Nhấn phím Alt bất kỳ để chọn ngôn ngữ thứ 3."

#: ../rules/base.xml.in.h:484
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "Nhấn phím Win bất kỳ để chọn ngôn ngữ thứ 3."

#: ../rules/base.xml.in.h:485
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:486
msgid "Pro Keypad"
msgstr "Vùng phím Pro"

#: ../rules/base.xml.in.h:487
msgid "Probhat"
msgstr "Probhat"

#: ../rules/base.xml.in.h:488
msgid "Programmer Dvorak"
msgstr "Programmer Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:489
msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"
msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)"

#: ../rules/base.xml.in.h:490
msgid "Prt"
msgstr "Prt"

#: ../rules/base.xml.in.h:491
msgid "QTronix Scorpius 98N+"
msgstr "QTronix Scorpius 98N+"

#: ../rules/base.xml.in.h:492
msgid "R-Alt switches layout while pressed."
msgstr "Phím Alt bên phải chuyển đổi ngôn ngữ nhập vào khi được nhấn."

#: ../rules/base.xml.in.h:493
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Alt bên phải là Soạn thảo."

#: ../rules/base.xml.in.h:494
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "Phím Alt bên phải thay đổi ngôn ngữ nhập."

#: ../rules/base.xml.in.h:495
msgid "Right Alt key never chooses 3rd level."
msgstr "Phím Alt bên phải không bao giờ chọn ngôn ngữ thứ 3."

#: ../rules/base.xml.in.h:496
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Ctrl bên phải là Soạn thảo."

#: ../rules/base.xml.in.h:497
msgid "Right Ctrl key changes layout."
msgstr "Phím Ctrl bên phải thay đổi ngôn ngữ nhập."

#: ../rules/base.xml.in.h:498
msgid "Right Ctrl key switches layout while pressed."
msgstr "Phím Ctrl bên phải chuyển đổi ngôn ngữ nhập vào khi được nhấn."

#: ../rules/base.xml.in.h:499
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Phím Ctrl bên phải làm việc như Alt bên phải."

#: ../rules/base.xml.in.h:500
msgid "Right Shift key changes layout."
msgstr "Phím Shift bên phải thay đổi ngôn ngữ nhập."

#: ../rules/base.xml.in.h:501
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "Phím Win bên phải thay đổi ngôn ngữ nhập."

#: ../rules/base.xml.in.h:502
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Phím Win bên phải là Soạn thảo."

#: ../rules/base.xml.in.h:503
msgid "Right Win-key switches layout while pressed."
msgstr "Phím Win bên phải chuyển đổi ngôn ngữ nhập vào khi được nhấn."

#: ../rules/base.xml.in.h:504
msgid "Right hand"
msgstr "Thuận tay phải"

#: ../rules/base.xml.in.h:505
msgid "Right handed Dvorak"
msgstr "Dvorak thuận tay phải"

#: ../rules/base.xml.in.h:506
msgid "Romania"
msgstr "Rô-ma-ni"

#: ../rules/base.xml.in.h:507
msgid "Romanian keyboard with German letters"
msgstr "Bàn phím Rô-ma-ni với các chữ cái Đức"

#: ../rules/base.xml.in.h:508
msgid "Romanian keyboard with German letters, eliminate dead keys"
msgstr "Bàn phím Rô-ma-ni với các chữ cái Đức, các phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:509
msgid "Rou"
msgstr "Rou"

#: ../rules/base.xml.in.h:510
msgid "Rus"
msgstr "Nga"

#: ../rules/base.xml.in.h:511
msgid "Russia"
msgstr "Nga"

#: ../rules/base.xml.in.h:512
msgid "Russian"
msgstr "Nga"

#: ../rules/base.xml.in.h:513
msgid "Russian phonetic"
msgstr "Nga ngữ âm"

#: ../rules/base.xml.in.h:514
msgid "Russian phonetic Dvorak"
msgstr "Nga ngữ âm Dvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:515
msgid "Russian phonetic, eliminate dead keys"
msgstr "Nga ngữ âm, phím chết loại trừ"

#: ../rules/base.xml.in.h:516
msgid "Russian with Kazakh"
msgstr "Nga có Kha-xắc"

#: ../rules/base.xml.in.h:517
msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard"
msgstr "Bàn phím Không dây Đa phương tiện SILVERCREST"

#: ../rules/base.xml.in.h:518
msgid "SK-1300"
msgstr "SK-1300"

#: ../rules/base.xml.in.h:519
msgid "SK-2500"
msgstr "SK-2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:520
msgid "SK-6200"
msgstr "SK-6200"

#: ../rules/base.xml.in.h:521
msgid "SK-7100"
msgstr "SK-7100"

#: ../rules/base.xml.in.h:522
msgid "SRB"
msgstr "SRB"

#: ../rules/base.xml.in.h:523
msgid "SVEN Ergonomic 2500"
msgstr "SVEN Ergonomic 2500"

#: ../rules/base.xml.in.h:524
msgid "Samsung SDM 4500P"
msgstr "Samsung SDM 4500P"

#: ../rules/base.xml.in.h:525
msgid "Samsung SDM 4510P"
msgstr "Samsung SDM 4510P"

#: ../rules/base.xml.in.h:526
msgid "ScrollLock LED shows alternative layout."
msgstr "Đèn ScrollLock cho biết ngôn ngữ tương đương."

#: ../rules/base.xml.in.h:527
msgid "Secwepemctsin"
msgstr "Secwepemctsin"

#: ../rules/base.xml.in.h:528
msgid "Serbia"
msgstr "Xéc-bi"

#: ../rules/base.xml.in.h:529
msgid "Shift cancels CapsLock."
msgstr "Shift thôi CapsLock."

#: ../rules/base.xml.in.h:530
msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows."
msgstr "Shift với các phím vùng số làm việc như trong MS Windows."

#: ../rules/base.xml.in.h:531
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Shift+CapsLock thay đổi ngôn ngữ nhập."

#: ../rules/base.xml.in.h:532
msgid "Slovakia"
msgstr "Xlô-vác"

#: ../rules/base.xml.in.h:533
msgid "Slovenia"
msgstr "Xlô-ven"

#: ../rules/base.xml.in.h:534
msgid "South Africa"
msgstr "Nam Phi"

#: ../rules/base.xml.in.h:535
msgid "Southern Uzbek"
msgstr "Nam Ux-béc"

#: ../rules/base.xml.in.h:536
msgid "Space key outputs non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level"
msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ tư, ký tự dấu cách không thể ngắt mảnh ở bậc thứ sáu."

#: ../rules/base.xml.in.h:537
msgid "Space key outputs non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift"
msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ tư, ký tự dấu cách không thể ngắt mảnh ở bậc thứ sáu (dùng Ctrl+Shift)."

#: ../rules/base.xml.in.h:538
msgid "Space key outputs non-breakable space character at fourth level."
msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ tư."

#: ../rules/base.xml.in.h:539
msgid "Space key outputs non-breakable space character at second level."
msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ hai."

#: ../rules/base.xml.in.h:540
msgid "Space key outputs non-breakable space character at third level, nothing at fourth level."
msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ ba, không nhập gì ở bậc thứ tư."

#: ../rules/base.xml.in.h:541
msgid "Space key outputs non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level"
msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ ba, ký tự dấu cách không thể ngắt mảnh ở bậc thứ tư."

#: ../rules/base.xml.in.h:542
msgid "Space key outputs non-breakable space character at third level."
msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách không thể ngắt ở bậc thứ ba."

#: ../rules/base.xml.in.h:543
msgid "Space key outputs usual space at any level."
msgstr "Phím dài nhập ký tự dấu cách bình thường ở mọi bậc."

#: ../rules/base.xml.in.h:544
msgid "Spain"
msgstr "Tây Ban Nha"

#: ../rules/base.xml.in.h:545
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Điều khiển các phím đặt biệt (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) trên một máy chủ."

#: ../rules/base.xml.in.h:546
msgid "SrL"
msgstr "SrL"

#: ../rules/base.xml.in.h:547
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Tích-lan"

#: ../rules/base.xml.in.h:548
msgid "Standard"
msgstr "Tiêu chuẩn"

#: ../rules/base.xml.in.h:549
msgid "Standard (Cedilla)"
msgstr "Chuẩn (dấu móc dưới)"

#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:551
msgid "Standard RSTU"
msgstr "RSTU chuẩn"

#. RSTU 2019-91
#: ../rules/base.xml.in.h:553
msgid "Standard RSTU on Russian layout"
msgstr "RSTU chuẩn trên bố trí tiếng Nga"

#: ../rules/base.xml.in.h:554
msgid "Sun Type 5/6"
msgstr "Sun kiểu 5/6"

#: ../rules/base.xml.in.h:555
msgid "Sun dead keys"
msgstr "Phím chết Sun"

#: ../rules/base.xml.in.h:556
msgid "Super Power Multimedia Keyboard"
msgstr "Bàn phím Phim nhạc Siêu Năng Lực"

#: ../rules/base.xml.in.h:557
msgid "Super is mapped to the Win-keys."
msgstr "Super được ánh xạ tới các phím Win."

#: ../rules/base.xml.in.h:558
msgid "Svdvorak"
msgstr "Svdvorak"

#: ../rules/base.xml.in.h:559
msgid "Svk"
msgstr "Svk"

#: ../rules/base.xml.in.h:560
msgid "Svn"
msgstr "Svn"

#: ../rules/base.xml.in.h:561
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Trao đổi Ctrl và CapsLock."

#: ../rules/base.xml.in.h:562
msgid "Swap ESC and CapsLock."
msgstr "Trao đổi ESC và CapsLock"

#: ../rules/base.xml.in.h:563
msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel."
msgstr "Trao đổi mã phím của hai phím khi bàn phím Mac bị hạt nhân phát hiện sai."

#: ../rules/base.xml.in.h:564
msgid "Swe"
msgstr "Swe"

#: ../rules/base.xml.in.h:565
msgid "Sweden"
msgstr "Thuỵ Điển"

#: ../rules/base.xml.in.h:566
msgid "Switzerland"
msgstr "Thuỵ Sĩ"

#: ../rules/base.xml.in.h:567
msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)"
msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)"

#: ../rules/base.xml.in.h:568
msgid "Syr"
msgstr "Syr"

#: ../rules/base.xml.in.h:569
msgid "Syria"
msgstr "Xy-ri"

#: ../rules/base.xml.in.h:570
msgid "Syriac"
msgstr "Xi-ri"

#: ../rules/base.xml.in.h:571
msgid "Syriac phonetic"
msgstr "Xy-ri ngữ âm"

#: ../rules/base.xml.in.h:572
msgid "TIS-820.2538"
msgstr "TIS-820.2538"

#: ../rules/base.xml.in.h:573
msgid "Tajikistan"
msgstr "Ta-gikh-x-tanh"

#: ../rules/base.xml.in.h:574
msgid "Tamil"
msgstr "Ta-min"

#: ../rules/base.xml.in.h:575
msgid "Tamil TAB Typewriter"
msgstr "Ta-min TAB máy chữ"

#: ../rules/base.xml.in.h:576
msgid "Tamil TSCII Typewriter"
msgstr "Ta-min TSCII máy chữ"

#: ../rules/base.xml.in.h:577
msgid "Tamil Unicode"
msgstr "Ta-min Unicode"

#: ../rules/base.xml.in.h:578
msgid "Tatar"
msgstr "Ta-tă"

#: ../rules/base.xml.in.h:579
msgid "Telugu"
msgstr "Te-lu-gu"

#: ../rules/base.xml.in.h:580
msgid "Tha"
msgstr "Tha"

#: ../rules/base.xml.in.h:581
msgid "Thailand"
msgstr "Thái Lan"

#: ../rules/base.xml.in.h:582
msgid "Third level choosers"
msgstr "Trình chọn ngôn ngữ thứ ba"

#: ../rules/base.xml.in.h:583
msgid "Tibetan"
msgstr "Tây Tạng"

#: ../rules/base.xml.in.h:584
msgid "Tibetan (with ASCII numerals)"
msgstr "Tây Tạng (có chữ số ASCII)"

#: ../rules/base.xml.in.h:585
msgid "Tifinagh"
msgstr "Ti-phi-nac"

#: ../rules/base.xml.in.h:586
msgid "Tifinagh Alternative"
msgstr "Ti-phi-nac tương đương"

#: ../rules/base.xml.in.h:587
msgid "Tifinagh Alternative Phonetic"
msgstr "Ti-phi-nac ngữ âm tương đương"

#: ../rules/base.xml.in.h:588
msgid "Tifinagh Extended"
msgstr "Ti-phi-nac mở rộng"

#: ../rules/base.xml.in.h:589
msgid "Tifinagh Extended Phonetic"
msgstr "Ti-phi-nac mở rộng ngữ âm"

#: ../rules/base.xml.in.h:590
msgid "Tifinagh Phonetic"
msgstr "Ti-phi-nac ngữ âm"

#: ../rules/base.xml.in.h:591
msgid "Tilde (~) variant"
msgstr "Phương án dấu sóng (~)"

#: ../rules/base.xml.in.h:592
msgid "Tjk"
msgstr "Tjk"

#: ../rules/base.xml.in.h:593
msgid "Toshiba Satellite S3000"
msgstr "Toshiba Satellite S3000"

#: ../rules/base.xml.in.h:594
msgid "Trust Direct Access Keyboard"
msgstr "Bàn phím Truy cập Thẳng Tin tưởng"

#: ../rules/base.xml.in.h:595
msgid "Trust Wireless Keyboard Classic"
msgstr "Bàn Phím Cổ điển Không dây Tin tưởng"

#: ../rules/base.xml.in.h:596
msgid "Tur"
msgstr "Tur"

#: ../rules/base.xml.in.h:597
msgid "Turkey"
msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"

#: ../rules/base.xml.in.h:598
msgid "Typewriter"
msgstr "Máy chữ"

#: ../rules/base.xml.in.h:599
msgid "US keyboard with Bosnian digraphs"
msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ ghép Bo-x-ni-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:600
msgid "US keyboard with Bosnian letters"
msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái Bo-x-ni-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:601
msgid "US keyboard with Croatian digraphs"
msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ ghép Cợ-rô-a-ti-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:602
msgid "US keyboard with Croatian letters"
msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái Croát-chi-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:603
msgid "US keyboard with Estonian letters"
msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái E-x-tô-ni-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:604
msgid "US keyboard with Lithuanian letters"
msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái Li-tu-a-nia"

#: ../rules/base.xml.in.h:605
msgid "US keyboard with Slovenian digraphs"
msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ ghép Xlô-ven"

#: ../rules/base.xml.in.h:606
msgid "US keyboard with Slovenian letters"
msgstr "Bàn phím Mỹ với các chữ cái Xlô-ven"

#: ../rules/base.xml.in.h:607
msgid "USA"
msgstr "Mỹ"

#: ../rules/base.xml.in.h:608
msgid "Udmurt"
msgstr "U-đ-muổt"

#: ../rules/base.xml.in.h:609
msgid "Ukr"
msgstr "Ukr"

#: ../rules/base.xml.in.h:610
msgid "Ukraine"
msgstr "U-cợ-rainh"

#: ../rules/base.xml.in.h:611
msgid "UnicodeExpert"
msgstr "Unicode Chuyên môn"

#: ../rules/base.xml.in.h:612
msgid "United Kingdom"
msgstr "Vương Quốc Anh"

#: ../rules/base.xml.in.h:613
msgid "Urdu"
msgstr "Ua-đu"

#: ../rules/base.xml.in.h:614
msgid "Use Bosnian digraphs"
msgstr "Dùng chữ ghép Bo-x-ni-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:615
msgid "Use Croatian digraphs"
msgstr "Dùng chữ ghép Cợ-rô-a-ti-a"

#: ../rules/base.xml.in.h:616
msgid "Use Slovenian digraphs"
msgstr "Dùng chữ ghép Xlô-ven"

#: ../rules/base.xml.in.h:617
msgid "Use guillemets for quotes"
msgstr "Dùng « chim uria » làm dấu trích dẫn"

#: ../rules/base.xml.in.h:618
msgid "Use keyboard LED to show alternative layout."
msgstr "Sử dụng đèn bàn phím để chỉ ra ngôn ngữ tương đương."

#: ../rules/base.xml.in.h:619
msgid "Using space key to input non-breakable space character"
msgstr "Dùng phím dài để nhập ký tự dấu cách không thể ngắt"

#: ../rules/base.xml.in.h:620
msgid "Uzb"
msgstr "Uzb"

#: ../rules/base.xml.in.h:621
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uz-be-khi-xtanh"

#: ../rules/base.xml.in.h:622
msgid "Vietnam"
msgstr "Việt Nam"

#: ../rules/base.xml.in.h:623
msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet ViewSonic KU-306"

#: ../rules/base.xml.in.h:624
msgid "Vnm"
msgstr "Vnm"

#: ../rules/base.xml.in.h:625
msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators)"
msgstr "Vùng phím Wang 724 có phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học)"

#: ../rules/base.xml.in.h:626
msgid "Wang 724 keypad with unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level."
msgstr "Vùng phím Wang 724 có phần thêm Unicode (các mũi tên và toán tử toán học). Mặc định thì nhập toán tử toán học."

#: ../rules/base.xml.in.h:627
msgid "Wang model 724 azerty"
msgstr "Wang mô hình 724 azerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:628
msgid "Western"
msgstr "Phương Tây"

#: ../rules/base.xml.in.h:629
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook kiểu mẫu XP5"

#: ../rules/base.xml.in.h:630
msgid "Winkeys"
msgstr "Phím Win"

#: ../rules/base.xml.in.h:631
msgid "With &lt;\\|&gt; key"
msgstr "Với phím &lt;\\|&gt;"

#: ../rules/base.xml.in.h:632
msgid "With EuroSign on 5"
msgstr "Thêm ký hiệu đồng Euro vào phím 5."

#: ../rules/base.xml.in.h:633
msgid "With guillemets"
msgstr "Với « chim uria »"

#: ../rules/base.xml.in.h:634
msgid "Yahoo! Internet Keyboard"
msgstr "Bàn phím Internet Yahoo!"

#: ../rules/base.xml.in.h:635
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoa-ru-ba"

#: ../rules/base.xml.in.h:636
msgid "Z and ZHE swapped"
msgstr "Đổi chỗ Z và ZHE"

#: ../rules/base.xml.in.h:637
msgid "Zar"
msgstr "Zar"

#: ../rules/base.xml.in.h:638
msgid "azerty"
msgstr "azerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:639
msgid "azerty/digits"
msgstr "azerty/chữ số"

#: ../rules/base.xml.in.h:640
msgid "digits"
msgstr "chữ số"

#: ../rules/base.xml.in.h:641
msgid "displaced semicolon and quote (obsolete)"
msgstr "dấu chấm phẩy và dấu trích dẫn bị dịch (quá cũ)"

#: ../rules/base.xml.in.h:642
msgid "lyx"
msgstr "lyx"

#: ../rules/base.xml.in.h:643
msgid "qwerty"
msgstr "qwerty"

#: ../rules/base.xml.in.h:644
msgid "qwerty, extended Backslash"
msgstr "qwerty, Gạch ngược mở rộng"

#: ../rules/base.xml.in.h:645
msgid "qwerty/digits"
msgstr "qwerty/chữ số"

#: ../rules/base.xml.in.h:646
msgid "qwertz"
msgstr "qwertz"