lt.po   [plain text]


# Lithuanian translation for WebKit GTK.
# This file is put in the public domain.
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-16 15:01-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-26 20:07+0300\n"
"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
msgid "Upload File"
msgstr "Failo išsiuntimas"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
msgid "Input _Methods"
msgstr "Įvesties _metodai"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Krypties iš _kairės į dešinę ženklas (LRM)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Krypties iš _dešinės į kairę ženklas (RLM)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "Į_terpimo iš kairės į dešinę ženklas (LRE)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "Įt_erpimo iš dešinės į kairę ženklas (RLE)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Perdengiantis iš kairės į dešinę ženklas (LRO)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "Pe_rdengiantis iš dešinės į kairę ženklas (RLO)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "_Ankstesnio lygmens krypties ženklas (PDF)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_Nulinio pločio tarpas (ZWS)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "Nulinio pločio _jungimo ženklas (ZWJ)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "Nulinio pločio _skėlimo ženklas (ZWNJ)"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Įterpti unikodo valdymo ženklą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:262
msgid "Network Request"
msgstr "Tinklo užklausa"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:263
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr ""
"Tinklo užklausa parsiųstino failo universaliajam ištekliaus identifikatoriui "
"(URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277
msgid "Network Response"
msgstr "Tinklo atsakas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:278
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr ""
"Tinklo atsakas į užklausą parsiųstino failo universaliajam ištekliaus "
"identifikatoriui (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292
msgid "Destination URI"
msgstr "Paskirties URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:293
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "Paskirties failo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Siūlomas failo vardas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:308
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Numatytasis siūlomas įrašomo failo vardas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:326
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Nurodo esamą atsiuntimo progresą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
msgid "Status"
msgstr "Būsena"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Nurodo esamą atsiuntimo būseną"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:355
msgid "Current Size"
msgstr "Esamasis dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:356
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "Jau parsiųstų duomenų kiekis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370
msgid "Total Size"
msgstr "Visas dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:371
msgid "The total size of the file"
msgstr "Visas failo dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:522
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Naudotojas atsisakė siuntimo"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:244
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "Svetainei %s reikalingas naudotojo vardas ir slaptažodis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:269
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:271
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:280
msgid "_Remember password"
msgstr "Įsi_minti slaptažodį"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
msgid "The name of the frame"
msgstr "Kadro pavadinimas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2315
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
msgid "The document title of the frame"
msgstr "Kadre atverto tinklalapio pavadinimas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2329
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr ""
"Kadre atverto tinklalapio universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horizontalios slinkties juostos taisyklės"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr "Taisyklės, taikomos kadro horizontaliai slinkties juostai."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikalios slinkties juostos taisyklės"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr "Taisyklės, taikomos kadro vertikaliai slinkties juostai."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
msgid "The title of the history item"
msgstr "Žurnalo įrašo pavadinimas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
msgid "Alternate Title"
msgstr "Alternatyvus pavadinimas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Alternatyvus žurnalo įrašo pavadinimas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
msgid "The URI of the history item"
msgstr "Žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
msgid "Original URI"
msgstr "Pirminis URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "Pirminis žurnalo įrašo universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
msgid "Last visited Time"
msgstr "Paskutinis apsilankymas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "Paskutinio apsilankymo data ir laikas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
msgid "Web View"
msgstr "Žiniatinklio rodinys"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "Žiniatinklio rodinys, rodantis žiniatinklio analizatorių"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
msgid "Inspected URI"
msgstr "Analizuojamas URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr ""
"Šiuo metu analizuojamo failo universalusi ištekliaus identifikatorius (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Įjungti „JavaScript“ profiliavimą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Profiliuoti vykdomą „JavaScript“ kodą."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Įjungti chronologinį profiliavimą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "Profiliuoti „WebCore“ instrumentuotę."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
msgid "Reason"
msgstr "Priežastis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "Tinklalapio atvėrimo priežastis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr ""
"Mėginamo atverti tinklalapio universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
msgid "The button used to click"
msgstr "Mygtukas, kurį galima paspausti"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
msgid "Modifier state"
msgstr "Modifikatorių būsena"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Bitų kaukė, atspindinti modifikavimo klavišų būseną"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
msgid "Target frame"
msgstr "Paskirties kadras"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "Kadras, kuriame tinklalapis turi būti atvertas."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:233
msgid "Default Encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:234
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "Numatytoji teksto koduotė."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Rankraštinių šriftų šeima"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:243
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama rankraštinių šriftų šeima."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:251
msgid "Default Font Family"
msgstr "Numatytoji šriftų šeima"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:252
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų šeima."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Dekoratyvių šriftų šeima"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama dekoratyvių šriftų šeima."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Lygiapločių šriftų šeima"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama lygiapločių šriftų šeima"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Šriftų be užraitų šeima"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų be užraitų šeima."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Šriftų su užraitais šeima"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "Numatytoji tekstui atvaizduoti naudojama šriftų su užraitais šeima."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
msgid "Default Font Size"
msgstr "Numatytasis šrifto dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Numatytasis lygiapločio šrifto dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "Numatytasis tekstui atvaizduoti naudojamo lygiapločio šrifto dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimalus šrifto dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto dydis."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Minimalus loginis šrifto dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr ""
"Mažiausias leistinas tekstui atvaizduoti naudojamo šrifto loginis dydis."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:343
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Naudoti 96 tašk./colyje"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:344
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Priverstinai naudoti 96 tašk./colyje skiriamąją gebą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:352
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Įkelti paveikslus"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:353
msgid "Load images automatically."
msgstr "Automatiškai įkelti paveikslus."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:361
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Mažinti paveikslus"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:362
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Automatiškai mažinti pavienius paveikslus, kad sutilptų į langą."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:370
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Spausdinti foną"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:371
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Ar spausdinti fono piešinius."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:379
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Įjungti scenarijus"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:380
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Įjungti įtaisytuosius scenarijus."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Įjungti papildinius"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:389
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Įjungti įtaisytuosius papildinius."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:397
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Keičiamo dydžio teksto laukai"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:398
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Ar leisti keisti teksto laukų dydį."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "Naudotojo stiliaus aprašo URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:406
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr ""
"Visiems tinklalapiams taikytino naudotojo stiliaus aprašo failo "
"universalusis ištekliaus identifikatorius (URI)."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:421
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Mastelio keitimo žingsnis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:422
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr "Žingsnis, kuriuo keičiamas mastelis, jį didinant ar mažinant."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:440
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Įjungti programuotojų įrankius"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:441
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Įjungti specialius tinklalapių programuotojams skirtus įrankius"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:461
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Įjungti privatųjį naršymą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:462
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Įjungti privačiojo naršymo veikseną"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:477
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Tikrinti rašybą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:478
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą renkant tekstą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:501
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Rašybos tikrinimo kalbos"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:502
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr "Kableliais atskirtas kalbų, kurių rašybą reikia tikrinti, sąrašas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:516
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Visuomet įjungti teksto žymeklį"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:517
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "Ar įjungti teksto fragmentų žymėjimą klaviatūra"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:532
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "Įjungti HTML5 duomenų bazę"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:533
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Ar įjungti HTML5 duomenų bazės palaikymą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:548
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "Įjungti HTML5 vietinę saugyklą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:549
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "Ar įjungti HTML5 vietinės saugyklos palaikymą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:563
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "Įjungti XSS auditavimą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:564
msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
msgstr "Ar įjungti XSS auditavimą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:582
msgid "User Agent"
msgstr "Naudotojo agentas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:583
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "„User-Agent“ eilutė, kurią „WebKitGtk“ turėtų naudoti"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:598
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Leisti „JavaScript“ atverti langus automatiškai"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:599
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Ar „JavaScript“ leidžiama atverti langus automatiškai"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:614
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:615
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Ar įjungti žiniatinklio programų podėlį darbui neprisijungus"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:642
msgid "Editing behavior"
msgstr "Redagavimo elgsena"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:643
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "Elgsena naudotina redagavimo veiksenoje"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:659
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "Įjungti universalią prieigą iš „file“ URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:660
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "Ar leisti universalią prieigą iš „file“ URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:675
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "Įjungti DOM įdėjimą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:676
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "Ar įjungti DOM įdėjimą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:694
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "Tab klavišu šokti tarp elementų"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:695
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr "Ar Tab klavišu galima šokti iš vieno elemento tinklalapyje į kitą."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:715
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "Įjungti numatytąjį kontekstinį meniu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:716
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""
"Ar apdoroti dešiniojo pelės mygtuko spustelėjimus, suformuojant numatytąjį "
"kontekstinį meniu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:736
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Įjungti specifines svetainių pataisas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:737
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Įjungti kai kuriose svetainėse reikalingas specifines pataisas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:759
msgid "Enable page cache"
msgstr "Įjungti tinklalapių podėlį"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:760
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Ar naudoti tinklalapių podėlį"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:780
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "Automatiškai keisti lango dydį"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:781
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr "Tinklalapiui pareikalavus, automatiškai keisti pagrindinio lango dydį"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2316
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Grąžina @web_view objekte atverto tinklalapio pavadinimą"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2330
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr ""
"Grąžina @web_view objekte atverto tinklalapio universalųjį ištekliaus "
"identifikatorių (URI)"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2343
msgid "Copy target list"
msgstr "Kopijuotinų taikinių sąrašas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2344
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""
"Šio žiniatinklio rodinio palaikomų taikinių kopijavimui į iškarpinę sąrašas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2357
msgid "Paste target list"
msgstr "Įdėtinų taikinių sąrašas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2358
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""
"Šio žiniatinklio rodinio palaikomų taikinių įdėjimui iš iškarpinės sąrašas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2364
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2365
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Susietasis „WebKitWebSettings“ tipo objektas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2378
msgid "Web Inspector"
msgstr "Žiniatinklio analizatorius"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2379
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "Susietasis „WebKitWebInspector“ tipo objektas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2399
msgid "Editable"
msgstr "Keičiamas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2400
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Ar turinys gali būti keičiamas naudotojo"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2406
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2407
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Ar turinio fonas permatomas"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2420
msgid "Zoom level"
msgstr "Mastelis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2421
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Turinio rodymo mastelio dydis"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2436
msgid "Full content zoom"
msgstr "Taikyti mastelį visam turiniui"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2437
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Ar mastelis keičiamas visam tinklalapio turiniui"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2450
msgid "Encoding"
msgstr "Koduotė"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2451
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Numatytoji žiniatinklio rodinio koduotė"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2464
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Pasirinktinė koduotė"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2465
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "Pasirinktinė žiniatinklio rodinio koduotė"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2517
msgid "Icon URI"
msgstr "Piktogramos URI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2518
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "#WebKitWebView naudotinos „favicon“ piktogramos URI"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "Pateikti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "Atkurti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "_Searchable Index"
msgstr "_Rodyklė paieškai"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "Choose File"
msgstr "Parinkite failą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "(None)"
msgstr "(Joks)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti saistomą objektą naujame _lange"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
msgid "_Download Linked File"
msgstr "At_siųsti saistomą objektą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Kopijuoti saito _adresą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Atverti _paveikslą naujame lange"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Į_rašyti paveikslą kaip"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Cop_y Image"
msgstr "_Kopijuoti paveikslą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "_Atverti kadrą naujame lange"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "_Reload"
msgstr "At_siųsti iš naujo"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Pasiūlymų nėra"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Nepaisyti rašybos"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "Įsi_minti rašybą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Ieškoti žiniatinklyje"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "Ieškoti _žodyne"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti saistomą objektą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Nepaisyti _gramatikos"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Rašyba ir _gramatika"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Rodyti rašybą ir gramatiką"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "_Nerodyti rašybos ir gramatikos"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Check Document Now"
msgstr "Pa_tikrinti dokumentą dabar"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Tikrinti _rašybą rašant tekstą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Tikrinti _gramatiką kartu su rašyba"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
msgid "_Font"
msgstr "Šri_ftas"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
msgid "_Outline"
msgstr "_Kontūras"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Analizuoti _elementą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
msgid "No recent searches"
msgstr "Paskiausių paieškų nėra"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
msgid "Recent searches"
msgstr "Paskiausios paieškos"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Valyti paskiausias paieškas"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
msgid "term"
msgstr "terminas"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
msgid "definition"
msgstr "apibrėžtis"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
msgid "press"
msgstr "spustelėti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
msgid "select"
msgstr "pasirinkti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
msgid "activate"
msgstr "aktyvinti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
msgid "uncheck"
msgstr "nuimti žymėjimą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
msgid "check"
msgstr "pažymėti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
msgid "jump"
msgstr "šokti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
msgid " files"
msgstr " failai"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama…"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Tiesioginė transliacija"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
msgid "audio element controller"
msgstr "audio elemento skydelis"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "video element controller"
msgstr "video elemento skydelis"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
msgid "mute"
msgstr "išjungti garsą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
msgid "unmute"
msgstr "įjungti garsą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
msgid "play"
msgstr "groti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
msgid "pause"
msgstr "pristabdyti"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
msgid "movie time"
msgstr "laiko juosta"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "laiko juostos slankiklis"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 sek. atgal"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
msgid "return to realtime"
msgstr "grįžti į realų laiką"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
msgid "elapsed time"
msgstr "praėjęs laikas"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
msgid "remaining time"
msgstr "likęs laikas"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
msgid "status"
msgstr "būsena"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
msgid "fullscreen"
msgstr "visame ekrane"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
msgid "fast forward"
msgstr "prasukti pirmyn"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
msgid "fast reverse"
msgstr "prasukti atgal"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
msgid "show closed captions"
msgstr "rodyti titrus"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
msgid "hide closed captions"
msgstr "nerodyti titrų"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "audio elemento valdikliai ir būsenos indikatorius"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "video elemento valdikliai ir būsenos indikatorius"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
msgid "mute audio tracks"
msgstr "išjungti garso takelio garsą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "įjungti garso takelio garsą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "begin playback"
msgstr "pradėti grojimą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
msgid "pause playback"
msgstr "pristabdyti grojimą"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
msgid "movie time scrubber"
msgstr "įrašo laiko juosta"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "įrašo laiko juostos slankiklis"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "uždelsti įrašo atkūrimą 30 sek."

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "grąžinti įrašo atkūrimą į realų laiką"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "praėjęs atkuriamo įrašo laikas sekundėmis"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "likęs atkuriamo įrašo laikas sekundėmis"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
msgid "current movie status"
msgstr "atkuriamo įrašo būsena"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
msgid "seek quickly back"
msgstr "prasukti įrašą į priekį"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
msgid "seek quickly forward"
msgstr "prasukti įrašą atgal"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Rodyti įrašą visame ekrane"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "pradėti ekrane rodyti titrus"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "nutraukti titrų rodymą ekrane"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "indefinite time"
msgstr "laikas neapibrėžtas"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
msgid "value missing"
msgstr "trūksta reikšmės"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
msgid "type mismatch"
msgstr "tipo nesutampimas"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid "pattern mismatch"
msgstr "šablono nesutampimas"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
msgid "too long"
msgstr "per ilgas"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "range underflow"
msgstr "reikšmė per maža"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
msgid "range overflow"
msgstr "reikšmė per didelė"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
msgid "step mismatch"
msgstr "žingsnio nesutapimas"