# Vietnamese translation for WebKit. # This file is put in the public domain. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit 1.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-01 20:49+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535 msgid "Upload File" msgstr "Tải tập tin lên" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143 msgid "Input _Methods" msgstr "Kiểu _nhập" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Đánh dấu _Trái-sang-phải" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Đánh dấu _Phải-sang-trái" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Đè T_rái-sang-phải" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Đè P_hải-sang-trái" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF Định dạng hướng _Pop" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS khoảng trống không kích thước" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _Kết nối không kích thước" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Phi kết nối không kích thước" #: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Chèn kí tự Unicode" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266 msgid "Network Request" msgstr "Yêu cầu mạng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "Yêu cầu mạng cho URI cần tải về" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281 msgid "Network Response" msgstr "Hồi đáp mạng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "Hồi đáp mạng cho URI cần tải về" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296 msgid "Destination URI" msgstr "URI đích" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "URI đích nơi lưu tập tin" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311 msgid "Suggested Filename" msgstr "Tên tập tin đề nghị" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "Tên tập tin đề nghị mặc định khi lưu" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329 msgid "Progress" msgstr "Tiến trình" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Xác định tiến độ tải về hiện thời" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 msgid "Status" msgstr "Tình trạng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Xác định tình trạng tải về hiện thời" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359 msgid "Current Size" msgstr "Kích thước hiện thời" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "Lượng dữ liệu đã tải về" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374 msgid "Total Size" msgstr "Kích thước tổng cộng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375 msgid "The total size of the file" msgstr "Kích thước của toàn bộ tập tin" #: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526 msgid "User cancelled the download" msgstr "Người dùng đã huỷ tải về" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248 #, c-format msgid "A username and password are being requested by the site %s" msgstr "Trang %s đang yêu cầu tên người dùng và mật khẩu" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278 msgid "Server message:" msgstr "Thông điệp máy chủ:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291 msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" #: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302 msgid "_Remember password" msgstr "_Nhớ mật khẩu" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298 msgid "Name" msgstr "Tên" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299 msgid "The name of the frame" msgstr "Tên khung" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318 msgid "Title" msgstr "Tựa đề" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306 msgid "The document title of the frame" msgstr "Tựa đề tài liệu của khung" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332 msgid "URI" msgstr "URI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "URI hiện thời của nội dung khung đang hiển thị" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Quy tắc thanh cuộn ngang" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345 msgid "" "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "Xác định quy tắc hiện thời cho thanh cuộn ngang của khung." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Quy tắc thanh cuộn dọc" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "Xác định quy tắc hiện thời cho thanh cuộn dọc của khung." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147 msgid "The title of the history item" msgstr "Tựa đề mục lược sử" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162 msgid "Alternate Title" msgstr "Tựa đề thay thế" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "Tựa đề thay thế cho mục lược sử" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179 msgid "The URI of the history item" msgstr "URI cho mục lược sử" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194 #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173 msgid "Original URI" msgstr "URI gốc" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195 msgid "The original URI of the history item" msgstr "URI gốc của mục lược sử" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210 msgid "Last visited Time" msgstr "Lần xem cuối" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "Thời điểm xem mục lược sử lần cuối" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268 msgid "Web View" msgstr "Khung xem Web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "Khung xem Web dùng để hiển thị bản thân Thanh tra Web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282 msgid "Inspected URI" msgstr "URI được điều tra" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "URI đang được điều tra" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "Bật kiểm định JavaScript" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "Kiểm định JavaScript được thực thi." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "Bật kiểm định trục thời gian" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr "" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158 msgid "Reason" msgstr "Nguyên nhân" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "Lý do duyệt gặp lỗi" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "URI được yêu cầu làm đích duyệt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188 msgid "Button" msgstr "Nút" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189 msgid "The button used to click" msgstr "Nút được dùng để nhấn" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204 msgid "Modifier state" msgstr "Trạng thái phím bổ trợ" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Bitmask đại diện trạng thái phím bổ trợ" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220 msgid "Target frame" msgstr "Khung đích" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "Khung đích để xem" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237 msgid "Default Encoding" msgstr "Bảng mã mặc định" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "Bảng mã mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Họ phông Cursive" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "Họ phông Cursive mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255 msgid "Default Font Family" msgstr "Họ phông mặc định" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256 msgid "The default font family used to display text." msgstr "Họ phông mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Họ phông Fantasy" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "Họ phông Fantasy mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Họ phông Monospace" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "Họ phông Monospace mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Họ phông Sans Serif" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "Họ phông Sans Serif mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291 msgid "Serif Font Family" msgstr "Họ phông Serif" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "Họ phông Serif mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300 msgid "Default Font Size" msgstr "Cỡ phông mặc định" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Cỡ phông mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Cỡ phông Monospace mặc định" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "Cỡ phông Monospace mặc định để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Cỡ phông tối thiểu" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Cỡ phông tối thiểu để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Cỡ phông logic tối thiểu" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "Cỡ phông logic tối thiểu dùng để hiển thị văn bản." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "Ép 96 DPI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Ép độ phân giảii 96 DPI" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356 msgid "Auto Load Images" msgstr "Tự động nạp ảnh" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357 msgid "Load images automatically." msgstr "Nạp ảnh tự động." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Tự động co ảnh." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Tự động co ảnh độc lập cho khít." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374 msgid "Print Backgrounds" msgstr "In ảnh nền" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Có in ảnh nền hay không." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383 msgid "Enable Scripts" msgstr "Bật script" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Bật ngôn ngữ nhúng dạng script." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392 msgid "Enable Plugins" msgstr "Bật phần mở rộng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Bật phần mở rộng," #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Ô văn bản có thể thay đổi kích thước." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Ô văn bản có thể thay đổi kích thước hay không." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "URI stylesheet người dùng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "URI của stylesheet áp dụng cho mọi trang." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Giá trị bước thu/phóng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "Giá trị thay đổi mức thu phóng mỗi lần." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Bật Developer Extras" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Bật các phần mở rộng đặc biệt, hữu dụng cho người phát triển" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Bật duyệt riêng tư" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Bật chế độ duyệt riêng tư" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Bật kiểm lỗi chính tả" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "Kiểm lỗi chính tả khi đang gõ" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "Ngôn ngữ kiểm lỗi chính tả" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "Danh sách ngôn ngữ kiểm lỗi chính tả, cách nhau bằng dấu phẩy" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Bật con nháy" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521 msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation" msgstr "Có bật khả năng duyệt tăng cường bằng bàn phím không" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "Bật Cơ sở dữ liệu HTML5" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Có bật hỗ trợ Cơ sở dữ liệu HTML5 không" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "Bật Kho chứa HTML5 cục bộ" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "Có bật hỗ trợ Kho chứa HTML5 cục bộ không" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "Bật kiểm tra XSS" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568 msgid "Whether to enable teh XSS auditor" msgstr "Có bật kiểm tra XSS không" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586 msgid "User Agent" msgstr "Đại diện người dùng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "Chuỗi User-Agent WebKitGtk sẽ dùng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript được phép mở cửa sổ" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript có được phép tự động mở cửa sổ không" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Bật lưu tạm ứng dụng web ngoại tuyến" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Có bật lưu tạm ứng dụng web ngoại tuyến không" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646 msgid "Editing behavior" msgstr "Cách sửa đổi" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "Cách sửa đổi được sử dụng trong chế độ sửa đổi" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "Bật truy cập thống nhất từ URI của tập tin" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "Có cho phép truy cập thống nhất từ URI của tập tin không" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679 msgid "Enable DOM paste" msgstr "Cho dán DOM" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "Có cho dán DOM không" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "Xoay vòng phím Tab qua các thành phần" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "Có xoay vòng phím Tab trên các thành phần của trang không" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "Bật menu ngữ cảnh mặc định" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "Cho phép phím chuột phải tạo menu ngữ cảnh mặc định" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Bật khắc phục đặc thù cho các trang" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Khắc phục những nhược điểm đặc thù của một số trang web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763 msgid "Enable page cache" msgstr "Bật page cache" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Có bật tính năng page cache không" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784 msgid "Auto Resize Window" msgstr "Tự động đổi kích thước cửa sổ" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "Tự động thay đổi kích thước cửa sổ trên cùng khi trang yêu cầu" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817 msgid "Enable Java Applet" msgstr "Bật tiểu dụng Java" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818 msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" msgstr "Cho phép hỗ trợ tiểu dụng Java bằng " #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Trả về tiêu đề tài liệu của @web_view" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Trả về URI hiện thời của tài liệu được @web_view hiển thị" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346 msgid "Copy target list" msgstr "Danh sách đích chép" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "Danh sách đích mà khung xem web này hỗ trợ khi chép vào clipboard." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360 msgid "Paste target list" msgstr "Danh sách đích dán" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "Danh sách đích mà khung xem web này hỗ trợ khi dán clipboard." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367 msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Một thể hiện WebKitWebSettings liên kết" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381 msgid "Web Inspector" msgstr "Thanh tra Web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "Một thể hiện WebKitWebInspector liên kết" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402 msgid "Editable" msgstr "Có thể thay đổi" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Nội dung có thể bị người dùng thay đổi hay không" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409 msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Nội dung có ảnh nền trong suốt không." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423 msgid "Zoom level" msgstr "Mức phóng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "Mức phóng to/thu nhỏ nội dung" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439 msgid "Full content zoom" msgstr "Phóng nội dung đầy đủ" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Toàn bộ nội dung có bị co lại không." #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453 msgid "Encoding" msgstr "Bảng mã" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "Bảng mã mặc định cho khung xem Web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467 msgid "Custom Encoding" msgstr "Bảng mã tự chọn" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "Bảng mã tự chọn cho khung xem Web" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520 msgid "Icon URI" msgstr "URI biểu tượng" #: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "URI của biểu tượng trang (favicon) cho #WebKitWebView." #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55 #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "Gửi" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "Phục hồi" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Đây là chỉ mục tìm kiếm được. Hãy nhập từ khoá cần tìm: " #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "Choose File" msgstr "Chọn tập tin" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "(None)" msgstr "(Không)" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "_Mở liên kết trong cửa sổ mới" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90 msgid "_Download Linked File" msgstr "_Tải tập tin được liên kết" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Chép vị trí _liên kết" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Mở ả_nh trong cửa sổ mới" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Lưu ảnh _là" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Cop_y Image" msgstr "Chép ả_nh" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Mở _khung trong cửa sổ mới" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "_Reload" msgstr "Nạp _lại" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183 msgid "No Guesses Found" msgstr "Không đoán ra" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Bỏ qua lỗi chính tả" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193 msgid "_Learn Spelling" msgstr "_Học lỗi chính tả" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198 msgid "_Search the Web" msgstr "_Tìm trên Web" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "_Tra từ điển" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208 msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Bỏ qua _ngữ pháp" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Chính tả và _Ngữ pháp" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Hiện lỗi chính tả và ngữ pháp" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "Ẩ_n Chính tả và Ngữ pháp" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Check Document Now" msgstr "_Kiểm tra tài liệu ngay" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Kiểm tra khi đang _gõ" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Kiểm tra lỗi _ngữ pháp kèm chính tả" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243 msgid "_Font" msgstr "_Phông" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266 msgid "_Outline" msgstr "_Nét ngoài" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271 msgid "Inspect _Element" msgstr "Thanh tra _yếu tố" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276 msgid "No recent searches" msgstr "Không có tìm kiếm gần đây" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281 msgid "Recent searches" msgstr "Tìm kiếm gần đây" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286 msgid "_Clear recent searches" msgstr "_Xoá tìm kiếm gần đây" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291 msgid "term" msgstr "thuật ngữ" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296 msgid "definition" msgstr "định nghĩa" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301 msgid "press" msgstr "nhấn" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306 msgid "select" msgstr "chọn" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311 msgid "activate" msgstr "kích hoạt" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316 msgid "uncheck" msgstr "bỏ chọn" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321 msgid "check" msgstr "chọn" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326 msgid "jump" msgstr "nhảy" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342 msgid " files" msgstr " tập tin" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364 msgid "Loading..." msgstr "Đang nạp" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369 msgid "Live Broadcast" msgstr "Phát trực tiếp" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375 msgid "audio element controller" msgstr "bộ điều khiển phần tử âm thanh" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "video element controller" msgstr "bộ điều khiển phần tử hình ảnh" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379 msgid "mute" msgstr "tắt tiếng" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "unmute" msgstr "không tắt tiếng" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383 msgid "play" msgstr "phát" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385 msgid "pause" msgstr "tạm dừng" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387 msgid "movie time" msgstr "thời lượng phim" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389 msgid "timeline slider thumb" msgstr "con chạy thời gian" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "back 30 seconds" msgstr "lùi 30 giây" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393 msgid "return to realtime" msgstr "trở về thời gian thực" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395 msgid "elapsed time" msgstr "thời gian đã qua" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397 msgid "remaining time" msgstr "thời gian còn lại" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399 msgid "status" msgstr "tình trạng" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "fullscreen" msgstr "toàn màn hình" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403 msgid "fast forward" msgstr "tới nhanh" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405 msgid "fast reverse" msgstr "lùi lại" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407 msgid "show closed captions" msgstr "xay đầu đề" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409 msgid "hide closed captions" msgstr "ẩn đầu đề" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "bộ điều khiển phần tử phát tiếng và hiển thị tình trạng" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "bộ điều khiển phần tử phát hình và hiển thị tình trạng" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422 msgid "mute audio tracks" msgstr "tắt tiếng" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424 msgid "unmute audio tracks" msgstr "không tắt tiếng" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "begin playback" msgstr "bắt đầu phát" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428 msgid "pause playback" msgstr "tạm dừng phát" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430 msgid "movie time scrubber" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "quay lùi phim 30 giây" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "trở về luồng thời gian thực" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438 msgid "current movie time in seconds" msgstr "thời gian của phim theo giây" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "số giây còn lại" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442 msgid "current movie status" msgstr "tình trạng phim hiện thời" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444 msgid "seek quickly back" msgstr "lùi ngược nhanh" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "seek quickly forward" msgstr "chạy tới nhanh" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Xem phim toàn màn hình" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450 msgid "start displaying closed captions" msgstr "bắt đầu hiển thị đầu đề" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "ngưng hiển thị đầu đề" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "indefinite time" msgstr "vô hạn" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491 msgid "value missing" msgstr "thiếu giá trị" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497 msgid "type mismatch" msgstr "kiểu không khớp" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502 msgid "pattern mismatch" msgstr "mẫu không khớp" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507 msgid "too long" msgstr "quá dài" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "range underflow" msgstr "phạm vi quá ngắn" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517 msgid "range overflow" msgstr "phạm vi quá dài" #: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522 msgid "step mismatch" msgstr "nhảy bước không khớp" #~ msgid "_Searchable Index" #~ msgstr "Chỉ mục _tìm được"