sr@latin.po   [plain text]


# Serbian translation of webkit
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
# 
# This file is distributed under the same license as the webkit package.
# 
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Review by Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> (27.6.2009.)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 02:35+100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
msgid "Upload File"
msgstr "Pošalji datoteku"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
msgid "Input _Methods"
msgstr "Način _unosa"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "Oznaka s _leva na desno"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "Oznaka s _desna na levo"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "_Umetanje s leva na desno"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "U_metanje s desna na levo"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "_Prepis s leva na desno"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "P_repis s desna na levo"

# Uh, uh, uh... ~Miloš :(
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
#, fuzzy
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "Iskačuće _direkciono formatiranje"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "_Nula sa tačkom"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "P_recrtana nula"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "N_eprecrtana nula"

#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Umetni unikod kontrolni znak"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
msgid "Network Request"
msgstr "Zahtev na mreži"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "Zahtevana adrese datoteke koju želite da preuzmete"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Network Response"
msgstr "Zahtev na mreži"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
#, fuzzy
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "Zahtevana adrese datoteke koju želite da preuzmete"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
msgid "Destination URI"
msgstr "Ciljna adresa"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "Ciljna adresa gde želite da sačuvate datoteku"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Predloženo ime datoteke"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Podrazumevano ime datoteke prilikom čuvanja"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
msgid "Progress"
msgstr "Preuzeto"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Pokazuje trenutno stanje preuzimanja"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
msgid "Current Size"
msgstr "Veličina"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "Prikazuje veličinu preuzete datoteke"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
msgid "Total Size"
msgstr "Ukupna veličina"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
msgid "The total size of the file"
msgstr "Prikazuje ukupnu veličinu preuzete datoteke"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Prekinuta preuzimanja"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "Stranica %s zahteva korisničko ime i lozinku"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
msgid "Server message:"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
#, fuzzy
msgid "_Remember password"
msgstr "Upamti lozinku"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
msgid "The name of the frame"
msgstr "Ime okvira"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
msgid "The document title of the frame"
msgstr "Naslov dokumenta unutar okvira"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
msgid "URI"
msgstr "Adresa"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "Adresa sadržaja koji je prikazan unutar okvira"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
#, fuzzy
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr "Pokazuje trenutni napredak preuzimanja"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
msgid "The title of the history item"
msgstr "Naslov za stavke u istorijatu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Alternate Title"
msgstr "Promenljiv naslov"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
#, fuzzy
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Promenljiv naslov stavke u istorijatu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
msgid "The URI of the history item"
msgstr "Adresa stavke u istorijatu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
msgid "Original URI"
msgstr "Originalna adresa"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "Originalna adresa stavke u istorijatu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
msgid "Last visited Time"
msgstr "Poslednja poseta"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "Vreme kada je stavka iz istorijata poslednji put posećena"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
msgid "Web View"
msgstr "Veb prikaz"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "Veb prikaz koga iscrtava „Veb inspektor“"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Inspected URI"
msgstr "Inspekcija adrese"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
#, fuzzy
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "Adresa koju trenutno obrađuje inspektor"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Omogući učenje Java skripte"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Pravi profil pokrenute Java skripte."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Omogući učenje Java skripte"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
msgid "Reason"
msgstr "Razlog"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "Razlog zbog koga je prikazana navigacija"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "Ciljna adresa koju zahteva navigacija"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
msgid "Button"
msgstr "Dugme"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
msgid "The button used to click"
msgstr "Dugme koje se pritiska"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
msgid "Modifier state"
msgstr "Stanje izmenjivača"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Oznaka koja određuje da li je uključen taster za izmenu funkcije"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Target frame"
msgstr "Ime okvira"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "Ciljna adresa koju zahteva navigacija"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
msgid "Default Encoding"
msgstr "Podrazumevano kodiranje"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "Podrazumevano kodiranje za prikaz teksta."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Skup iskošenih fontova"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "Podrazumevani skup iskošenih fontova za prikaz teksta."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
msgid "Default Font Family"
msgstr "Podrazumevani skup fontova"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "Podrazumevani skup fontova za prikaz teksta."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Skup fantazi fontova"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "Podrazumevani skup fantazi fontova za prikaz teksta."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Skup ravnomernih fontova"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr "Podrazumevani skup ravnomerno širokih fontova za prikaz teksta."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Skup bezserifnih fontova"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "Podrazumevani skup bezserifnih fontova za prikaz teksta."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Skup serifnih fontova"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "Podrazumevani skup serifnih fontova za prikaz teksta."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
msgid "Default Font Size"
msgstr "Podrazumevana veličina fonta"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "Podrazumevana veličina fontova za prikaz teksta."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Podrazumevana veličina raznomernog fonta"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "Podrazumevana veličina ravnomerno širokih fontova za prikaz teksta."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Najmanja veličina fonta"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Najmanja veličina fonta za prikaz teksta."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Najmanja logička veličina fonta"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "Najmanja logička veličina fontova za prikaz teksta."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Primoraj 96 TPI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Primorava rezoluciju od 96 TPI"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Sam učitaj slike"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
msgid "Load images automatically."
msgstr "Automatski učitava slike."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Sam smanji slike"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Automatsku umanjuje slike tako da se uklopile u stranu."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Iscrtaj pozadinu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Određuje da li da se prikazuju pozadinske slike."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Omogući skripte"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Uključuje jezike za skripte umetnute unutar stranica."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Omogući dodatke"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Uključuje objekte umetnute unutar stranica."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Tekst promenljive veličine"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Određuje da li da oblast sa tekstom bude promenljive veličine."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "Adresa datoteke sa stilom"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr ""
"Putanja do datoteke sa sopstvenim stilom koji se primenjuje na svaku "
"stranicu."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Korak uvećanja"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr "Vrednost za koju se menja prikaz prilikom povećanja ili smanjenja."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Uključi dodatke za razvoj"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Uključuje dodatke koji pomažu prilikom razvoja ovog programa"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Privatni režim"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Uključuje režim razgledanja uz čuvanje vaše privatnosti"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Proveri pisanje _dok kucam"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Privatni režim"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "Omogući skripte"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
msgid "User Agent"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
msgid "Editing behavior"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "Omogući skripte"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
msgid "Enable page cache"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Određuje da li da se prikazuju pozadinske slike."

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
msgid "Auto Resize Window"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Omogući učenje Java skripte"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Ispisuje naslov dokumenta iz @veb_pregleda"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Ispisuje trenutnu adresu sadržaja prikazanog u @veb_pregledu"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
msgid "Copy target list"
msgstr "Umnoži spisak ciljeva"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr "Ciljeva za kopiranje među spisak isečaka koje podržava veb pregled"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
msgid "Paste target list"
msgstr "Ubaci spisak ciljeva"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr "Spisak ciljeva za ubacivanje iz ostave koje podržava veb pregled"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
msgid "Web Inspector"
msgstr "Veb inspektor"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "Povezano sa WebKitWebSettings"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
msgid "Editable"
msgstr "Izmenjivo"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Omogućava korisniku da uređuje prikazani sadržaj"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
msgid "Transparent"
msgstr "Providnost"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Omogućava providnu pozadinu za sadržaj"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
msgid "Zoom level"
msgstr "Uvećanje"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Nivo uvećanja prikazanog sadržaja"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
msgid "Full content zoom"
msgstr "Uvećavaj sve"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Određuje da li da se uvećava celokupan sadržaj"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Podrazumevano kodiranje veb stranice"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Proizvoljno kodiranje"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "Proizvoljno kodiranje veb stranice"

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
msgid "Icon URI"
msgstr ""

#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "Pošalji"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "Choose File"
msgstr "Izaberite datoteku"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "(None)"
msgstr "(ništa)"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_Preuzmi ciljnu datoteku"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Umnoži _adresu veze"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "_Otvori sliku u novom prozoru"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "_Sačuvaj sliku kao"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Cop_y Image"
msgstr "_Umnoži sliku"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "O_tvori okvir u novom prozoru"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Nema poklapanja"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Zanemari ovu reč"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Upamti ovu reč"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Potraži na mreži"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "_Potraži u direktorijumu"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Zanemari _pravopis"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Provera pi_sanja i pravopisa"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Prikaži proveru pisanja i pravopisa"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "S_akrij proveru pisanja i pravopisa"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Check Document Now"
msgstr "Pro_veri dokument"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Proveri pisanje _dok kucam"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "P_roveri pravopis i pisanje"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
msgid "_Font"
msgstr "_Font"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
msgid "_Outline"
msgstr "_Okvir"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspekcija _elementa"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
msgid "No recent searches"
msgstr "Nema skorašnjih pretraga"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
msgid "Recent searches"
msgstr "Skorašnje pretrage"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Očisti skorašnje pretrage"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
msgid "term"
msgstr "termin"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
msgid "definition"
msgstr "definicija"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
msgid "press"
msgstr "pritisni"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
msgid "select"
msgstr "izaberi"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
msgid "activate"
msgstr "pokreni"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
msgid "uncheck"
msgstr "isključi"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
msgid "check"
msgstr "uključi"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
msgid "jump"
msgstr "idi"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
msgid " files"
msgstr " datoteke"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
msgid "Loading..."
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
msgid "Live Broadcast"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
msgid "audio element controller"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "video element controller"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
msgid "mute"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
msgid "unmute"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
msgid "play"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
msgid "pause"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
msgid "movie time"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
msgid "timeline slider thumb"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
msgid "back 30 seconds"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
msgid "return to realtime"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
msgid "elapsed time"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
msgid "remaining time"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
#, fuzzy
msgid "status"
msgstr "Stanje"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
msgid "fullscreen"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
msgid "fast forward"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
msgid "fast reverse"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
msgid "show closed captions"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
msgid "hide closed captions"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
msgid "mute audio tracks"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
msgid "unmute audio tracks"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "begin playback"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
msgid "pause playback"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
msgid "movie time scrubber"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
msgid "current movie time in seconds"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
msgid "current movie status"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
msgid "seek quickly back"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
msgid "seek quickly forward"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
msgid "start displaying closed captions"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
#, fuzzy
msgid "indefinite time"
msgstr "definicija"

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
msgid "value missing"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
msgid "type mismatch"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid "pattern mismatch"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
msgid "too long"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "range underflow"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
msgid "range overflow"
msgstr ""

#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
msgid "step mismatch"
msgstr ""

#~ msgid "_Searchable Index"
#~ msgstr "_Pretraživ indeks"