# Indonesian translation for webkit. # Copyright (C) 2010 webkit's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the webkit package. # Andika Triwidada , 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-17 03:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-03 14:24+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Salin Lokasi T_aut" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Sim_pan Gambar Sebagai" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Salin _Alamat Gambar" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Salin Lokasi T_aut Video" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Salin Lokasi T_aut Suara" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "Jungki_tkan Kendali Media" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73 msgid "_Show Media Controls" msgstr "_Tampilkan Kendali Media" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "_Sembunyikan Kendali Media" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "Jungkitkan Pengu_langan Memutar Media" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "Tukar Video ke Mode Layar _Penuh" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98 msgid "Select _All" msgstr "Pilih semu_a" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "S_isipkan karakter Kontrol Unicode" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108 msgid "Input _Methods" msgstr "_Metoda Masukan" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cari Web" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Left-to-right mark" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Right-to-left mark" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Left-to-right _embedding" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Left-to-right _override" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Right-to-left o_verride" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop directional formatting" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Zero width space" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Zero width _joiner" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:169 #, c-format msgid "Use at least one character" msgid_plural "Use at least %d characters" msgstr[0] "Gunakan paling tidak %d karakter" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 #, c-format msgid "Use no more than one character" msgid_plural "Use no more than %d characters" msgstr[0] "Gunakan tidak lebih dari %d karakter" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Sertifikat TLS tak dapat diterima" #: ../../LocalizedStrings.cpp:96 msgctxt "alt text for elements with no alt, title, or value" msgid "Submit" msgstr "Kirim" #: ../../LocalizedStrings.cpp:101 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../../LocalizedStrings.cpp:106 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian:" #: ../../LocalizedStrings.cpp:112 msgid "Submit" msgstr "Kirim" #: ../../LocalizedStrings.cpp:117 msgid "Choose File" msgstr "Pilih Berkas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:122 msgid "Choose Files" msgstr "Pilih Berkas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:127 msgid "no file selected" msgstr "tak ada berkas yang dipilih" #: ../../LocalizedStrings.cpp:132 msgid "no files selected" msgstr "tidak ada berkas yang dipilih" #: ../../LocalizedStrings.cpp:137 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: ../../LocalizedStrings.cpp:144 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Buka Taut di _Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:149 msgid "_Download Linked File" msgstr "Un_duh Berkas Tertaut" #: ../../LocalizedStrings.cpp:155 msgid "Copy Link" msgstr "Salin Tautan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:161 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Buka Gambar d_i Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:167 msgid "Download Image" msgstr "Unduh Citra" #: ../../LocalizedStrings.cpp:173 msgid "Cop_y Image" msgstr "Sal_in Gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:178 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Buka _Frame di Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:183 msgid "_Copy" msgstr "Sa_lin" #: ../../LocalizedStrings.cpp:188 msgid "_Back" msgstr "_Mundur" #: ../../LocalizedStrings.cpp:193 msgid "_Forward" msgstr "Ma_ju" #: ../../LocalizedStrings.cpp:198 msgid "_Stop" msgstr "_Berhenti" #: ../../LocalizedStrings.cpp:203 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #: ../../LocalizedStrings.cpp:208 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" #: ../../LocalizedStrings.cpp:213 msgid "_Paste" msgstr "Tem_pel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:218 msgid "No Guesses Found" msgstr "Tebakan Tak Ditemukan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:223 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "Aba_ikan Ejaan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:228 msgid "_Learn Spelling" msgstr "Pe_lajari Ejaan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:237 #, c-format msgid "Look Up “%s”" msgstr "Lihat \"%s\"" #: ../../LocalizedStrings.cpp:239 msgid "Look Up “”" msgstr "Lihat \"\"" #: ../../LocalizedStrings.cpp:245 msgid "_Open Link" msgstr "_Buka Taut" #: ../../LocalizedStrings.cpp:250 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Abaikan Tata _Bahasa" #: ../../LocalizedStrings.cpp:255 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Ejaan dan Tata _Bahasa" #: ../../LocalizedStrings.cpp:261 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "Tampilkan Ejaan dan Tata Baha_sa" #: ../../LocalizedStrings.cpp:262 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "Sembunyikan Ejaan dan Tata Ba_hasa" #: ../../LocalizedStrings.cpp:267 msgid "_Check Document Now" msgstr "Periksa Do_kumen Sekarang" #: ../../LocalizedStrings.cpp:272 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Periksa Ejaan Ketika Menge_tik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:277 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Periksa Tata _Bahasa Bersama Dengan Ejaan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:282 msgid "_Font" msgstr "_Fonta" #: ../../LocalizedStrings.cpp:287 msgid "_Bold" msgstr "Te_bal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:292 msgid "_Italic" msgstr "M_iring" #: ../../LocalizedStrings.cpp:297 msgid "_Underline" msgstr "_Garis bawah" #: ../../LocalizedStrings.cpp:302 msgid "_Outline" msgstr "_Outline" #: ../../LocalizedStrings.cpp:308 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Arah Paragraf" #: ../../LocalizedStrings.cpp:313 msgid "Selection Direction" msgstr "Arah Pilihan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:318 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../../LocalizedStrings.cpp:323 msgid "Left to Right" msgstr "Kiri ke Kanan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:328 msgid "Right to Left" msgstr "Kanan ke Kiri" #: ../../LocalizedStrings.cpp:334 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "Buka _Video pada Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:339 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Buka Suar_a pada Jendela Baru" #: ../../LocalizedStrings.cpp:344 msgid "Download _Video" msgstr "Unduh _Video" #: ../../LocalizedStrings.cpp:349 msgid "Download _Audio" msgstr "Unduh _Audio" #: ../../LocalizedStrings.cpp:355 msgid "Copy Video Address" msgstr "Salin Alamat Video" #: ../../LocalizedStrings.cpp:360 msgid "Copy Audio Address" msgstr "Salin Alamat Audio" #: ../../LocalizedStrings.cpp:365 msgid "Controls" msgstr "Kontrol" #: ../../LocalizedStrings.cpp:370 msgid "Show Controls" msgstr "Tampilkan Kendali" #: ../../LocalizedStrings.cpp:375 msgid "Hide Controls" msgstr "Sembunyikan Kendali" #: ../../LocalizedStrings.cpp:380 msgid "Loop" msgstr "Pengulangan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:385 msgid "Enter Full Screen" msgstr "Masuk Mode Layar Penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:390 msgctxt "Video Exit Fullscreen context menu item" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Keluar Mode Layar Penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:396 msgid "_Play" msgstr "_Putar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:401 msgid "_Pause" msgstr "_Jeda" #: ../../LocalizedStrings.cpp:406 msgid "_Mute" msgstr "_Senyap" #: ../../LocalizedStrings.cpp:411 msgid "Inspect _Element" msgstr "Periksa _Elemen" #: ../../LocalizedStrings.cpp:420 msgid "No recent searches" msgstr "Tak ada pencarian terkini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:425 msgid "Recent Searches" msgstr "Pencarian Terkini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:430 msgid "Clear Recent Searches" msgstr "Bersihkan Pencarian Terkini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:437 msgid "HTML content" msgstr "Isi HTML" #: ../../LocalizedStrings.cpp:442 msgid "link" msgstr "taut" #: ../../LocalizedStrings.cpp:447 msgid "list marker" msgstr "penanda daftar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:452 msgid "image map" msgstr "peta gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:457 msgid "heading" msgstr "tajuk" #: ../../LocalizedStrings.cpp:462 msgid "definition" msgstr "definisi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:467 msgid "description list" msgstr "daftar deskripsi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:472 msgid "term" msgstr "istilah" #: ../../LocalizedStrings.cpp:477 msgid "description" msgstr "deskripsi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:482 msgid "details" msgstr "rincian" #: ../../LocalizedStrings.cpp:487 msgid "summary" msgstr "ringkasan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:492 msgid "footer" msgstr "kaki" #: ../../LocalizedStrings.cpp:497 msgid "file upload button" msgstr "tombol unggah berkas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:502 msgid "output" msgstr "keluaran" #: ../../LocalizedStrings.cpp:507 msgid "attachment" msgstr "lampiran" #: ../../LocalizedStrings.cpp:512 msgid "cancel" msgstr "batal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:517 msgid "feed" msgstr "asupan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:522 msgid "figure" msgstr "gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:527 msgid "email field" msgstr "ruas surel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:532 msgid "telephone number field" msgstr "ruas nomor telepon" #: ../../LocalizedStrings.cpp:537 msgid "URL field" msgstr "ruas URL" #: ../../LocalizedStrings.cpp:542 msgid "date field" msgstr "ruas tanggal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:547 msgid "time field" msgstr "ruas waktu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:552 msgid "date and time field" msgstr "ruas tanggal dan waktu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:557 msgid "month and year field" msgstr "ruas bulan dan tahun" #: ../../LocalizedStrings.cpp:562 msgid "number field" msgstr "ruas angka" #: ../../LocalizedStrings.cpp:567 msgid "week and year field" msgstr "ruas minggu dan tahun" #: ../../LocalizedStrings.cpp:572 msgid "press" msgstr "tekan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:577 msgid "select" msgstr "pilih" #: ../../LocalizedStrings.cpp:582 msgid "activate" msgstr "aktifkan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:587 msgid "uncheck" msgstr "hapus contreng" #: ../../LocalizedStrings.cpp:592 msgid "check" msgstr "contreng" #: ../../LocalizedStrings.cpp:597 msgid "jump" msgstr "lompat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:620 msgid "password auto fill" msgstr "isi otomatis kata sandi" #: ../../LocalizedStrings.cpp:625 msgid "contact info auto fill" msgstr "isi otomatis info kontak" #: ../../LocalizedStrings.cpp:630 msgid "strong password auto fill" msgstr "isi otomatis kata sandi yang kuat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:635 msgid "strong confirmation password auto fill" msgstr "isi otomatis konfirmasi kata sandiyang kuat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:640 msgid "strong password" msgstr "sandi yang kuat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:645 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Kehilangan Plug-in" #: ../../LocalizedStrings.cpp:650 msgid "Plug-in Failure" msgstr "Kegagalan Plug-in" #: ../../LocalizedStrings.cpp:655 msgctxt "" "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " "Policy" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "Pengaya yang Diblokir" #: ../../LocalizedStrings.cpp:660 msgctxt "" "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " "loading" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "Pengaya yang Diblokir" #: ../../LocalizedStrings.cpp:665 msgctxt "" "Label text to be used when an unsupported plug-in was blocked from loading" msgid "Unsupported Plug-in" msgstr "Pengaya yang Tak Didukung" #: ../../LocalizedStrings.cpp:670 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d berkas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:675 msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #: ../../LocalizedStrings.cpp:694 #, c-format msgid "%s %d×%d pixels" msgstr "%s %d×%d piksel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:696 #, c-format msgid " %d×%d pixels" msgstr " %d×%d piksel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:702 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" #: ../../LocalizedStrings.cpp:707 msgid "Live Broadcast" msgstr "Siaran Langsung" #: ../../LocalizedStrings.cpp:713 msgid "audio playback" msgstr "main ulang suara" #: ../../LocalizedStrings.cpp:715 msgid "video playback" msgstr "main ulang video" #: ../../LocalizedStrings.cpp:717 msgid "mute" msgstr "senyap" #: ../../LocalizedStrings.cpp:719 msgid "unmute" msgstr "usai senyap" #: ../../LocalizedStrings.cpp:721 msgid "play" msgstr "putar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:723 msgid "pause" msgstr "jeda" #: ../../LocalizedStrings.cpp:725 msgid "movie time" msgstr "waktu film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:727 msgid "timeline slider thumb" msgstr "jempol penggeser waktu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:729 msgid "back 30 seconds" msgstr "mundur 30 detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:731 msgid "return to realtime" msgstr "kembali ke waktu nyata" #: ../../LocalizedStrings.cpp:733 msgid "elapsed time" msgstr "waktu berjalan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:735 msgid "remaining time" msgstr "sisa waktu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:737 msgid "status" msgstr "status" #: ../../LocalizedStrings.cpp:739 msgid "enter full screen" msgstr "masuk mode layar penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:741 msgid "exit full screen" msgstr "keluar mode layar penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:743 msgid "fast forward" msgstr "maju cepat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:745 msgid "fast reverse" msgstr "mundur cepat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:747 msgid "show closed captions" msgstr "tampilkan takarir gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:749 msgid "hide closed captions" msgstr "sembunyikan takarir gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:762 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen suara" #: ../../LocalizedStrings.cpp:764 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "tampilan status dan kendali main ulang elemen video" #: ../../LocalizedStrings.cpp:766 msgid "mute audio tracks" msgstr "bisukan trek suara" #: ../../LocalizedStrings.cpp:768 msgid "unmute audio tracks" msgstr "bunyikan trek suara" #: ../../LocalizedStrings.cpp:770 msgid "begin playback" msgstr "mulai memutar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:772 msgid "pause playback" msgstr "jeda memutar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:774 msgid "movie time scrubber" msgstr "pembersih waktu film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:776 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "jempol pembersih waktu film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:778 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "seem film mundur 30 detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:780 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "kembalikan film mengalir ke waktu nyata" #: ../../LocalizedStrings.cpp:782 msgid "current movie time in seconds" msgstr "waktu film kini dalam detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:784 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "cacah detik sisa film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:786 msgid "current movie status" msgstr "status film kini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:788 msgid "seek quickly back" msgstr "seek mundur cepat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:790 msgid "seek quickly forward" msgstr "seek maju cepat" #: ../../LocalizedStrings.cpp:792 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Mainkan film pada mode layar penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:794 msgid "start displaying closed captions" msgstr "mulai tampilkan takarir gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:796 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "tak tampilkan lagi takarir gambar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:809 msgid "indefinite time" msgstr "waktu tak tentu" #: ../../LocalizedStrings.cpp:818 #, c-format msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds" msgstr "%1$d hari %2$d jam %3$d menit %4$d detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:820 #, c-format msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds" msgstr "%1$d jam %2$d menit %3$d detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:822 #, c-format msgid "%1$d minutes %2$d seconds" msgstr "%1$d menit %2$d detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:823 #, c-format msgid "%1$d seconds" msgstr "%1$d detik" #: ../../LocalizedStrings.cpp:828 msgid "Fill out this field" msgstr "Isi penuh ruas ini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:833 msgid "Select this checkbox" msgstr "Pilih kotak centang ini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:838 msgid "Select a file" msgstr "Pilih berkas" #: ../../LocalizedStrings.cpp:848 msgid "Select one of these options" msgstr "Pilih satu dari beberapa opsi ini" #: ../../LocalizedStrings.cpp:853 msgid "Select an item in the list" msgstr "Pilih suatu butir dalam daftar" #: ../../LocalizedStrings.cpp:858 msgid "Invalid value" msgstr "Nilai yang tidak valid" #: ../../LocalizedStrings.cpp:863 msgid "Enter an email address" msgstr "Masukkan alamat surel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:873 msgid "Enter a URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../../LocalizedStrings.cpp:878 msgid "Match the requested format" msgstr "Cocok dengan format yang diminta" #: ../../LocalizedStrings.cpp:884 #, c-format msgid "Use at least %d characters" msgstr "Gunakan paling tidak %d karakter" #: ../../LocalizedStrings.cpp:890 #, c-format msgid "Use no more than %d characters" msgstr "Gunakan tidak lebih dari %d karakter" #: ../../LocalizedStrings.cpp:900 #, c-format msgid "Value must be greater than or equal to %s" msgstr "Nilai mesti lebih dari atau sama dengan %s" #: ../../LocalizedStrings.cpp:903 msgid "range underflow" msgstr "limpah bawah rentang" #: ../../LocalizedStrings.cpp:912 #, c-format msgid "Value must be less than or equal to %s" msgstr "Nilai harus kurang dari atau sama dengan %s" #: ../../LocalizedStrings.cpp:915 msgid "range overflow" msgstr "limpah atas rentang" #: ../../LocalizedStrings.cpp:921 msgid "Enter a valid value" msgstr "Masukkan suatu nilai yang valid" #: ../../LocalizedStrings.cpp:926 msgid "Enter a number" msgstr "Masukkan suatu angka" #: ../../LocalizedStrings.cpp:931 msgid "Click to Exit Full Screen" msgstr "Klik untuk Keluar Mode Layar Penuh" #: ../../LocalizedStrings.cpp:938 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:943 msgid "Off" msgstr "Mati" #: ../../LocalizedStrings.cpp:948 msgid "Auto (Recommended)" msgstr "Otomatis (Disarankan)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:953 msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name" msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #: ../../LocalizedStrings.cpp:958 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" msgid "Unknown" msgstr "Tak Diketahui" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1004 msgid "Snapshotted Plug-In" msgstr "Pengaya yang Di-snapshot" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1009 msgid "Click to restart" msgstr "Klik untuk start ulang" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1014 msgid "Show in blocked plug-in" msgstr "Tampilkan dalam pengaya yang diblokir" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1024 #, c-format msgid "%s WebCrypto Master Key" msgstr "Kunci Induk WebCrypto %s" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1032 msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" msgstr "" "Dipakai untuk mengenkripsi kunci WebCrypto dalam penyimpanan persisten, " "seperti misalnya IndexedDB" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1041 msgid "Done (extra zoomed form controls)" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1046 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1051 msgid "Hide" msgstr "Sembunyikan" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1056 msgid "Go" msgstr "Go" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1061 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1066 msgid "Write" msgstr "Tulis" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1071 msgid "Speak" msgstr "Bicara" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1076 msgid "Day label in date picker" msgstr "Label hari dalam penitik tanggal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1081 msgid "Month label in date picker" msgstr "Label bulan dalam penitik tanggal" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1086 msgid "Year label in date picker" msgstr "Label tahun dalam penitik tanggal" #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:280 msgid "WebKitGTK+ password" msgstr "kata sandi WebKitGTK+" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:154 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "Link URI" msgstr "URI Taut" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:168 msgid "The link URI" msgstr "URI tautan" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "Link Title" msgstr "Judul Tautan" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:181 msgid "The link title" msgstr "Judul tautan" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "Link Label" msgstr "Label tautan" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:194 msgid "The link label" msgstr "Label tautan" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "Image URI" msgstr "URI Gambar" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:207 msgid "The image URI" msgstr "URI citra" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "Media URI" msgstr "URI Media" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitHitTestResult.cpp:220 msgid "The media URI" msgstr "URI media" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:96 #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:104 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:110 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:987 #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:456 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIRequest.cpp:97 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "URI kemana permintaan akan dibuat." #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:105 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "URI untuk mana respon dibuat." #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:116 msgid "Status Code" msgstr "Kode Status" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:117 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "Kode status dari respon yang dikembalikan oleh server." #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:129 msgid "Content Length" msgstr "Panjang Isi" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "The expected content length of the response." msgstr "Panjang konten respon yang diharapkan." #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:142 msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "The MIME type of the response" msgstr "Tipe MIME respon" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:155 msgid "Suggested Filename" msgstr "Nama Berkas Yang Disarankan" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "Nama berkas yang disarankan untuk respon URI" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:172 msgid "HTTP Headers" msgstr "Header HTTP" #: ../../../../WebKit/Shared/API/glib/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "Header HTTP dari respon" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:40 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "Tak diijinkan memakai port jaringan yang dibatasi" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:45 msgid "The URL was blocked by a content blocker" msgstr "URL diblokir oleh pemblokir kontek" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:50 msgid "The URL can’t be shown" msgstr "URL tak dapat ditampilkan" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:55 msgid "Frame load interrupted" msgstr "Pemuatan bingkai terputus" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:61 msgid "The URL was blocked by a content filter" msgstr "URL terblokir oleh suatu penyarin konten" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:67 msgid "Content with specified MIME type can’t be shown" msgstr "Konten dengan tipe MIME tersebut tak dapat ditampilkan" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:72 msgid "Plug-in handled load" msgstr "" #: ../../../../WebKit/Shared/WebErrors.cpp:77 msgid "WebKit encountered an internal error" msgstr "WebKit menemui suatu galat internal" #: ../../../../WebKit/Shared/glib/WebErrorsGlib.cpp:42 msgid "Load request cancelled" msgstr "Permintaan memuat dibatalkan" #: ../../../../WebKit/Shared/glib/WebErrorsGlib.cpp:47 msgid "File does not exist" msgstr "Berkas tak ada" #: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:43 msgid "Printer not found" msgstr "Pencetak tak ditemukan" #: ../../../../WebKit/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:48 msgid "Invalid page range" msgstr "Kisaran halaman tak valid" #: ../../../../WebKit/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:44 msgid "User cancelled the download" msgstr "Pengguna membatalkan pengunduhan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:232 msgid "Identifier" msgstr "Identifair" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitAutomationSession.cpp:233 msgid "The automation session identifier" msgstr "Identifier sesi otomasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:165 msgid "Destination" msgstr "Tujuan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:166 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "URI lokal tempat tujuan penyimpanan unduh" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:178 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "Response" msgstr "Respon" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:179 msgid "The response of the download" msgstr "Respon dari pengunduhan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:196 msgid "Estimated Progress" msgstr "Estimasi Kemajuan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:197 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Menyatakan tingkat kemajuan pengunduhan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:215 msgid "Allow Overwrite" msgstr "Izinkan Menimpa" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitDownload.cpp:216 msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "Apakah tujuan dapat ditimpa" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:93 msgid "Typing Attributes" msgstr "Atribut Pengetikan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitEditorState.cpp:94 msgid "Flags with the typing attributes" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:147 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:426 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "favicon yang tidak dikenal untul halaman %s" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:152 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:382 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "Halaman %s tidak memiliki suatu favicon" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFaviconDatabase.cpp:376 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "Basis data favicon belum diinisialisasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:138 msgid "MIME types filter" msgstr "Penyaring tipe MIME" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:139 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "Penyaring yang kini terkait dengan permintaan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:154 msgid "MIME types" msgstr "Tipe MIME" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:155 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "Daftar tipe MIME yang terkait dengan permintaan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:169 msgid "Select multiple files" msgstr "Pilih beberapa berkas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:170 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "Apakah pemilih berkas diperbolehkan memilih berkas berganda" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:183 msgid "Selected files" msgstr "Berkas yang dipilih" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFileChooserRequest.cpp:184 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "Daftar berkas yang dipilih terkat dengan permintaan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:193 msgid "Search text" msgstr "Teks pencarian" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:194 msgid "Text to search for in the view" msgstr "Teks yang akan dicari dalam tilikan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:206 msgid "Search Options" msgstr "Opsi Pencarian" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:207 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "Opsi pencarian yang akan dipakai dalam operasi pencarian" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:220 msgid "Maximum matches count" msgstr "Cacah cocok maksimum" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:221 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "" "Banyaknya kecocokan maksimum dalam suatu teks yang diberikan untuk dilaporkan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:233 msgid "WebView" msgstr "WebView" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitFindController.cpp:234 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "WebView yang terkait dengan pengendali cari ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 msgid "Navigation action" msgstr "Aksi navigasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:115 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "WebKitNavigationAction yang memicu keputusan ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "Navigation type" msgstr "Tipe navigasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:132 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "Tipe navigasi yang memicu keputusan ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "Mouse button" msgstr "Tombol tetikus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:152 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "Tombol tetikus yang dipakai bila keputusan ini dipicu oleh suatu kejadian " "tetikus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "Pengubah kejadian tetikus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "Modifier yang aktif bila keputusan ini dipicu oleh suatu kejadian tetikus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 msgid "Navigation URI request" msgstr "Permintaan URI navigasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:187 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "Permintaan URI yang terkait dengan navigasi ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "Frame name" msgstr "Nama bingkai" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:203 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "Nama bingkai baru yang menjadi target aksi navigasi ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:103 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:104 msgid "The unique id for the notification" msgstr "ID unik untuk pemberitahuan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:118 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:940 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135 msgid "Title" msgstr "Judul" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:119 msgid "The title for the notification" msgstr "Judul pemberitahuan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:133 msgid "Body" msgstr "Tubuh" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:134 msgid "The body for the notification" msgstr "Tubuh pemberitahuan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:148 msgid "Tag" msgstr "Tanda" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitNotification.cpp:149 msgid "The tag identifier for the notification" msgstr "Identifier tag notifikasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "Response URI request" msgstr "Permintaan URI respon" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:93 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "Permintaan URI yang terkait dengan keputusan kebijakan ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "URI response" msgstr "Respon URI" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:107 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "Respon URI yang terkait dengan keputusan kebijakan ini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:561 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Aktifkan JavaScript" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:562 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Fungsikan JavaScript." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:576 msgid "Auto load images" msgstr "Otomatis muat citra" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:577 msgid "Load images automatically." msgstr "Muat gambar secara otomatis." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:590 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "Muat ikon mengabaikan setelah pemuatan citra" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:591 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "Apakah memuat ikon situs mengabaikan setelan pemuatan citra." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:608 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Aktifkan singgahan aplikasi web luring" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:609 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "Apakah memfungsikan singgahan aplikasi web luring." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:625 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "Fungsikan penyimpanan lokal HTML5" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:626 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "Apakah memfungsikan dukungan Penyimpanan Lokal HTML5." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:643 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "Fungsikan basis data HTML5" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:644 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "Apakah memfungsikan dukungan basis data HTML5." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:657 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "Fungsikan auditor XSS" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:658 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "Apakah memfungsikan auditor XSS." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:673 msgid "Enable frame flattening" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:674 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:686 msgid "Enable plugins" msgstr "Fungsikan pengaya" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:687 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Aktifkan objek pengaya tertempel." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:699 msgid "Enable Java" msgstr "Fungsikan Java" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:700 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Apakah dukungan Java difungsikan." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:713 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript dapat otomatis membuka jendela" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:714 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "Apakah JavaScript dapat secara otomatis membuka jendela." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:729 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "Fungsikan audit taut luar." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:730 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "Apakah mesti bisa mengirim ping." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:742 msgid "Default font family" msgstr "Keluarga fonta baku" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:743 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang tidak " "menyatakan suatu fonta." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:756 msgid "Monospace font family" msgstr "Keluarga fonta lebar seragam (monospace)" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:757 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta monospace." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:769 msgid "Serif font family" msgstr "Keluarga fonta serif" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:770 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta serif." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:782 msgid "Sans-serif font family" msgstr "Keluarga fonta sans-serif" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:783 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta sans-serif." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:795 msgid "Cursive font family" msgstr "Keluarga fonta kursif" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:796 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta kursif." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:808 msgid "Fantasy font family" msgstr "Keluarga fonta fantasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:809 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta fantasi." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:821 msgid "Pictograph font family" msgstr "Keluarga fonta piktograf" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:822 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "Keluarga fonta yang dipakai sebagai yang baku untuk konten yang memakai " "fonta piktograf." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:835 msgid "Default font size" msgstr "Ukuran fonta baku" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:836 msgid "The default font size used to display text." msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:849 msgid "Default monospace font size" msgstr "Ukuran baku fonta monospace" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:850 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "Ukuran fonta bawaan yang dipakai untuk menampilkan teks lebar-seragam." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:864 msgid "Minimum font size" msgstr "Ukuran fonta minimum" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:865 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "Ukuran fonta minimum yang dipakai untuk menampilkan teks." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:877 msgid "Default charset" msgstr "Gugus karakter baku" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:878 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:893 msgid "Enable private browsing" msgstr "Fungsikan meramban pribadi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:894 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "Apakah memfungsikan meramban pribadi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:906 msgid "Enable developer extras" msgstr "Fungsikan ekstra pengembang" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:907 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "Apakah memfungsikan ekstra pengembang" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:919 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "Fungsikan area teks yang dapat diubah ukuran" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:920 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "Apakah memfungsikan area teks yang dapat diubah ukuran" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:935 msgid "Enable tabs to links" msgstr "Fungsikan tab ke tautan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:936 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "Apakah memfungsikan tab ke tautan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:949 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "Fungsikan pratarik DNS" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:950 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "Apakah memfungsikan pratarik DNS" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:962 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Aktifkan Perambanan Caret" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:963 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "Apakah mengaktifkan navigasi papan tik bagi aksesabilitas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:978 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "Fungsikan Layar Penuh" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:979 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "Apakah memfungsikan API Layar Penuh Javascript" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:991 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Cetak Latar" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:992 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "Apakah citra latar mesti digambar selama pencetakan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1010 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Fungsikan WebAudio" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1011 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "Apakah isi WebAudio mesti ditangani" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1025 msgid "Enable WebGL" msgstr "Fungsikan WebGL" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1026 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "Apakah isi WebGL mesti dirender" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1043 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "Izinkan dialog modal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1044 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "Apakah mungkin membuat dialog yang bertipe modal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1059 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Zum Teks Saja" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1060 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "Apakah tingkat zum dari tilikan web hanya mengubah ukuran teks saja" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1074 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "JavaScript dapat mengakses papan klip" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1075 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "Apakah JavaScript dapat mengakses Papan Klip" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1091 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "Pemutaran media memerlukan gestur pengguna" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1092 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "Apakah pemutaran media memerlukan gestur pengguna" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1106 msgid "Media playback allows inline" msgstr "Pemutaran media mengijinkan inline" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1107 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "Apakah pemutaran media mengijinkan inline" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1121 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "Gambar indikator pengomposisian" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1122 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1141 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Aktifkan Perilaku Khusus Situs" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1142 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Aktifkan pengakalan kompatibilitas spesifik situs" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1162 msgid "Enable page cache" msgstr "Aktifkan singgahan halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1163 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Apakah mengaktifkan singgahan halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1182 msgid "User agent string" msgstr "String user agent" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1183 msgid "The user agent string" msgstr "String user agent" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1195 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Fungsikan gulir mulus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1196 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "Apakah pengguliran mulus difungsikan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1213 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "Fungsikan kanvas 2D terakselerasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1214 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "Apakah memfungsikan kanvas 2D yang terakselerasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1229 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "Tulis pesan-pesan konsol ke stdout" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1230 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "Apakah menulis pesan-pesan konsole pada stdout" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1248 msgid "Enable MediaStream" msgstr "Fungsikan MediaStream" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1249 msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "Apakah konten MediaStream mesti ditangani" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1268 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "Aktifkan Navigasi Spasial" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1269 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "Apakah memfungsikan dukungan Navigasi Spasial." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1288 msgid "Enable MediaSource" msgstr "Fungsikan MediaSource" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1289 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "Apakah MediaSource mesti difungsikan." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1309 msgid "Enable EncryptedMedia" msgstr "Fungsikan EncryptedMedia" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1310 msgid "Whether EncryptedMedia should be enabled." msgstr "Apakah EncryptedMedia mesti difungsikan." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1328 msgid "Allow file access from file URLs" msgstr "Izinkan akses berkas dari URL berkas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1329 msgid "Whether file access is allowed from file URLs." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1348 msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1349 msgid "" "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " "URLs" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1374 msgid "Hardware Acceleration Policy" msgstr "Kebijakan Akselerasi Perangkat Keras" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitSettings.cpp:1375 msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:169 msgid "Is for audio device" msgstr "Untuk peranti audio" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:170 msgid "" "Whether the media device to which the permission was requested has a " "microphone or not." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:182 msgid "Is for video device" msgstr "Untuk peranti video" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:183 msgid "" "Whether the media device to which the permission was requested has a video " "capture capability or not." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:413 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:268 msgid "Local Storage Directory" msgstr "Direktori Penyimpanan Lokal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:414 msgid "The directory where local storage data will be saved" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:430 msgid "Website Data Manager" msgstr "Manajer Data Situs Web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebContext.cpp:431 msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:111 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "URI aktif saat ini dari sumber daya" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:124 msgid "The response of the resource" msgstr "Respon sumber daya" #. This fails when the page is closed or frame is destroyed, so we can just cancel the operation. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebResource.cpp:349 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operasi dibatalkan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteData.cpp:187 msgid "Local files" msgstr "Berkas lokal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:233 msgid "Base Data Directory" msgstr "Direktori Data Basis" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:234 msgid "The base directory for Website data" msgstr "Direktori basis untuk data Situs web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:251 msgid "Base Cache Directory" msgstr "Direktori Singgahan Dasar" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:252 msgid "The base directory for Website cache" msgstr "Direktori basis untuk singgahan Situs web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:269 msgid "The directory where local storage data will be stored" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:285 msgid "Disk Cache Directory" msgstr "Direktori Singgahan Disk" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:286 msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:302 msgid "Offline Web Application Cache Directory" msgstr "Direktori Singgahan Aplikasi Web Luring" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:303 msgid "The directory where offline web application cache will be stored" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:319 msgid "IndexedDB Directory" msgstr "Direktori IndexedDB" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:320 msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored" msgstr "Direktori tempat basis data IndexedDB akan disimpan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:336 msgid "WebSQL Directory" msgstr "Direktori WebSQL" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:337 msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" msgstr "Direktori tempat basis data WebSQL akan disimpan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:353 msgid "Resource Load Statistics Directory" msgstr "Direktori Statistik Beban Sumber Daya" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:354 msgid "The directory where resource load statistics will be stored" msgstr "Direktori tempat statistik beban sumber daya akan disimpan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebsiteDataManager.cpp:374 msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:605 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:860 #| msgid "_Back" msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:861 msgid "The backend for the web view" msgstr "Backend untuk tilikan web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:874 msgid "Web Context" msgstr "Konteks Web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:875 msgid "The web context for the view" msgstr "Konteks web untuk tilikan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:892 msgid "Related WebView" msgstr "WebView Terkait" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:893 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:909 msgid "WebView settings" msgstr "Setelan WebView" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:910 msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "WebKitSettings untuk tilikan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:926 msgid "WebView user content manager" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:927 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:941 msgid "Main frame document title" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:959 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:960 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:973 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:974 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:988 msgid "The current active URI of the view" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1003 msgid "Zoom level" msgstr "Tingkat zum" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1004 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1023 msgid "Is Loading" msgstr "Sedang Memuat" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1024 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "Apakah tilikan sedang memuat suatu halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1044 msgid "Whether the view is playing audio" msgstr "Apakah tilikan sedang memutar audio" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1067 msgid "Whether the web view is ephemeral" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1086 msgid "Whether the web view is controlled by automation" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1103 msgid "Editable" msgstr "Dapat diedit" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:1104 msgid "Whether the content can be modified by the user." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWebView.cpp:3754 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:218 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:219 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "Ukuran dan posisi jendela pada layar." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:232 msgid "Toolbar Visible" msgstr "Bilah Alat Tampak" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:233 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "Apakah bilah alat mesti tampak bagi jendela tersebut." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:245 msgid "Statusbar Visible" msgstr "Bilah Status Tampak" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:246 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "Apakah bilah status mesti tampak bagi jendela tersebut." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:258 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "Bilah Gulir Tampak" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:259 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "Apakah bilah gulir mesti tampak bagi jendela tersebut." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:271 msgid "Menubar Visible" msgstr "Bilah Menu Tampak" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:272 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "Apakah bilah menu harus tampak untuk jendela tersebut." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:284 msgid "Locationbar Visible" msgstr "Bilah Lokasi Tampak" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:285 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "Apakah bilah lokasi harus tampak untuk jendela tersebut." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:296 msgid "Resizable" msgstr "Dapat diubah ukurannya" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:297 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "Apakah jendela dapat diubah ukuran." #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:309 msgid "Fullscreen" msgstr "Layar penuh" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/glib/WebKitWindowProperties.cpp:310 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "Apakah jendela akan ditampilkan selayar penuh." #. Title of the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 msgid "Authentication Required" msgstr "Diperlukan Otentikasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 msgid "_Authenticate" msgstr "Otentik_asi" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 #, c-format msgid "Authentication required by %s:%i" msgstr "Otentikasi diperlukan oleh %s:%i" #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 #, c-format msgid "The site says: “%s”" msgstr "" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 msgid "_Remember password" msgstr "Ingat _sandi" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 msgid "_Username" msgstr "Nama Pengg_una" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 msgid "_Password" msgstr "_Kata-sandi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:132 msgid "Current RGBA color" msgstr "Warna RGBA kini" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:133 msgid "The current RGBA color for the request" msgstr "Warna RGBA kini untuk permintaan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:118 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:119 msgid "Widget that will be added to the print dialog." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:136 msgid "Title of the widget that will be added to the print dialog." msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:158 msgid "Web View" msgstr "Tilikan Web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 msgid "The web view that will be printed" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "Print Settings" msgstr "Tatanan Pencetakan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:183 msgid "Page Setup" msgstr "Pengaturan Halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:184 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:74 msgid "Are you sure you want to leave this page?" msgstr "Anda yakin ingin meninggalkan halaman ini?" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:76 msgid "Stay on Page" msgstr "Tetap pada Halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitScriptDialogGtk.cpp:76 msgid "Leave Page" msgstr "Tinggalkan Halaman" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 msgid "Inspected URI" msgstr "URI yang diperiksa" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:129 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "URI yang kini sedang diperiksa" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 msgid "Attached Height" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:141 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 msgid "Can Attach" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:159 msgid "" "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " "inspected view" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1420 msgid "Website running in fullscreen mode" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:74 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:79 msgid "Select Files" msgstr "Pilih Berkas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:74 #: ../../../../WebKit/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewGtk.cpp:79 msgid "Select File" msgstr "Pilih Berkas" #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:102 msgid "Select Color" msgstr "Pilih Warna" #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:57 #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:62 #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:80 #: ../../../../WebKit/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:83 msgid "Web Inspector" msgstr "Pemeriksa Web" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:81 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Color" msgstr "Setel Warna" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:83 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Background Color" msgstr "Tentukan Warna Latar" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:85 msgctxt "Undo action name" msgid "Turn Off Kerning" msgstr "Matikan Kerning" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:87 msgctxt "Undo action name" msgid "Tighten Kerning" msgstr "Rapatkan Kerning" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:89 msgctxt "Undo action name" msgid "Loosen Kerning" msgstr "Longgarkan Kerning" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:91 msgctxt "Undo action name" msgid "Use Standard Kerning" msgstr "Gunakan Kerning Standar" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:93 msgctxt "Undo action name" msgid "Turn Off Ligatures" msgstr "Matikan Ligatura" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:95 msgctxt "Undo action name" msgid "Use Standard Ligatures" msgstr "Gunakan Ligatura Standar" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:97 msgctxt "Undo action name" msgid "Use All Ligatures" msgstr "Gunakan Semua Ligatura" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:99 msgctxt "Undo action name" msgid "Raise Baseline" msgstr "Naikkan Garis Dasar" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:101 msgctxt "Undo action name" msgid "Lower Baseline" msgstr "Turunkan Garis Dasar" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:103 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Traditional Character Shape" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:105 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Font" msgstr "Atur Fonta" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:107 msgctxt "Undo action name" msgid "Change Attributes" msgstr "Ubah Atribut" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:109 msgctxt "Undo action name" msgid "Align Left" msgstr "Rata Kiri" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:111 msgctxt "Undo action name" msgid "Align Right" msgstr "Rata Kanan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:113 msgctxt "Undo action name" msgid "Center" msgstr "Tengah" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:115 msgctxt "Undo action name" msgid "Justify" msgstr "Diratakan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:117 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Writing Direction" msgstr "Atur Arah Menulis" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:119 msgctxt "Undo action name" msgid "Subscript" msgstr "Subskrip" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:121 msgctxt "Undo action name" msgid "Superscript" msgstr "Superskrip" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:123 msgctxt "Undo action name" msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:125 msgctxt "Undo action name" msgid "Outline" msgstr "Kerangka" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:127 msgctxt "Undo action name" msgid "Unscript" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:129 msgctxt "Undo action name" msgid "Drag" msgstr "Seret" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:131 msgctxt "Undo action name" msgid "Cut" msgstr "Potong" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:133 msgctxt "Undo action name" msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:135 msgctxt "Undo action name" msgid "Italics" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:137 msgctxt "Undo action name" msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:139 msgctxt "Undo action name" msgid "Dictation" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:141 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:143 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste Font" msgstr "Tempel Fonta" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:145 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste Ruler" msgstr "Tempel Penggaris" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:160 msgctxt "Undo action name" msgid "Typing" msgstr "Mengetik" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:162 msgctxt "Undo action name" msgid "Create Link" msgstr "Buat Tautan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:164 msgctxt "Undo action name" msgid "Unlink" msgstr "Lepas taut" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:167 msgctxt "Undo action name" msgid "Insert List" msgstr "Sisipkan Daftar" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:169 msgctxt "Undo action name" msgid "Formatting" msgstr "Pemformatan" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:171 msgctxt "Undo action name" msgid "Indent" msgstr "Indentasi" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:173 msgctxt "Undo action name" msgid "Outdent" msgstr "" #: ../../../../WebKit/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:39 msgid "Local documents on your computer" msgstr "Dokumen lokal pada komputer Anda" #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:103 msgid "Node" msgstr "Simpul" #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebHitTestResult.cpp:104 msgid "The WebKitDOMNode" msgstr "WebKitDOMNode" #: ../../../../WebKit/WebProcess/InjectedBundle/API/glib/WebKitWebPage.cpp:457 msgid "The current active URI of the web page" msgstr "URI aktif saat ini dari laman web"