# translation of webkit.HEAD.mr.po to Marathi # Marathi translations for PACKAGE package. # This file is put in the public domain. # # Sandeep Shedmake , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit.HEAD.mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-10 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-21 07:50+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:33 msgid "Load request cancelled" msgstr "लोड विनंती रद्द केली" #: ../ErrorsGtk.cpp:39 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "प्रतिबंधित नेटवर्क पोर्टच्या वापरकरीता परवानगी नाही" #: ../ErrorsGtk.cpp:45 msgid "URL cannot be shown" msgstr "URL दाखवणे अशक्य" #: ../ErrorsGtk.cpp:51 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "फ्रेम लोडमध्ये व्यत्यय आढळले" #: ../ErrorsGtk.cpp:57 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "ठराविक MIME प्रकारसह कंटेंट दाखवणे अशक्य" #: ../ErrorsGtk.cpp:63 msgid "File does not exist" msgstr "फाइल अस्तित्वात नाही" #: ../ErrorsGtk.cpp:69 msgid "Plugin will handle load" msgstr "प्लगइन लोड हाताळेल" #: ../ErrorsGtk.cpp:81 msgid "User cancelled the download" msgstr "वापरकर्त्याने डाऊनलोड रद्द केले" #: ../ErrorsGtk.cpp:97 msgid "Printer not found" msgstr "प्रिंटर आढळले नाही" #: ../ErrorsGtk.cpp:102 msgid "Invalid page range" msgstr "अवैध पृष्ठ व्याप्ति" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "सादर करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "पूर्ववत् करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "Details" msgstr "तपशील" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "हे शोधण्याजोगी इंडेक्स आहे. शोध मुख्यशब्दे द्या: " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "Choose File" msgstr "फाइल पसंत करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Choose Files" msgstr "फाइल्स् पसंत करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "(None)" msgstr "(काहिच नाही)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "नवीन पटलात दुवा उघडा (_W)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "_Download Linked File" msgstr "लिंक केलेली फाइल डाऊनलोड करा (_D)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "दुवाच्या ठिकाणाचे प्रत बनवा (_a)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "प्रतिमाला नविन पटलात उघडा (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "प्रतिमाला असे साठवा (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 msgid "Cop_y Image" msgstr "प्रतिमाचे प्रत बनवा (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 msgid "Copy Image _Address" msgstr "प्रतिमा पत्याचे प्रत बनवा (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "नविन पटलात व्हिडीओ उघडा (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "नवीन पटलात ऑडिओ उघडा (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 msgid "Download _Video" msgstr "व्हिडीओ डाऊनलोड करा (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 msgid "Download _Audio" msgstr "ऑडीओ डाऊनलोड करा (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "व्हिडीओ दुवा ठिकाणाचे प्रत बनवा (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "ऑडीओ दुवा ठिकाणाचे प्रत बनवा (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "मिडीया कंट्रोल्स् बदलवा (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 msgid "_Show Media Controls" msgstr "मिडीया कंट्रोल्स दाखवा (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "मिडीया कंट्रोल्स लपवा (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "मिडीया लूप प्लेबॅक बदला (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "व्हिडीओ पडदाभर वापरा (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 msgid "_Play" msgstr "चालवा (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 msgid "_Pause" msgstr "थांबवा (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 msgid "_Mute" msgstr "मंद करा (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "फ्रेमला नविन पटलात उघडा (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "युनिकोड कंट्रोल कॅरेक्टर द्या (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Input _Methods" msgstr "इंपुट पद्धती (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 msgid "_Reload" msgstr "पुनःलोड करा (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 msgid "No Guesses Found" msgstr "अनुमान आढळले नाही" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "वर्णलेखनकडे दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 msgid "_Learn Spelling" msgstr "शुध्दलेखन शिका (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 msgid "_Search the Web" msgstr "वेब शोधा (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "शब्दकोषात पहा (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 msgid "_Open Link" msgstr "दुवा उघडा (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "व्याकरणकडे दुर्लक्ष करा (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "शुध्दलेखन व व्याकरण (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "शुध्दलेखन व व्याकरण दाखवा (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "शुध्दलेखन व व्याकरण लपवा (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 msgid "_Check Document Now" msgstr "आत्ता दस्तऐवज तपासा (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "टाइपिंग करतेवेळी शुध्दलेखन तपासा (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "शुध्दलेखनसह व्याकरण तपासा (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "_Font" msgstr "फाँट (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 msgid "_Outline" msgstr "रूपरेषा (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "एलिमेंटची चौकशी करा (_E)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM डावे-ते-उजवे चिन्ह (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM उजवे-ते-डावे चिन्ह (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE डावे-ते-उजवे एम्बेडिंग (_e)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE उजवे-ते-डावे एम्बेडिंग (_m)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO डावे-ते-उजवे ओव्हरराइड (_o)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO उजवे-ते-डावे ओव्हरराइड (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF पॉप डाइरेक्शनल रूपण (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS झिरो विड्थ् स्पेस् (_Z)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ झिरो विड्थ् जाइनर (_j)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ झिरो विड्थ् नॉन जॉइनर (_n)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 msgid "No recent searches" msgstr "नविन शोध आढळले नाही" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 msgid "Recent searches" msgstr "नविन शोध" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "_Clear recent searches" msgstr "नविन शोध नष्ट करा (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "definition" msgstr "वर्णन" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "description list" msgstr "वर्णन सूची" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "term" msgstr "संज्ञा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "description" msgstr "वर्णन" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "footer" msgstr "फूटर" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 msgid "cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "press" msgstr "दाबा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 msgid "select" msgstr "निवडा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "activate" msgstr "सुरू करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 msgid "uncheck" msgstr "निवड अशक्य करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 msgid "check" msgstr "तपासणी करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "jump" msgstr "येथे जा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "Missing Plug-in" msgstr "प्लगइन आढळले नाही" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "Plug-in Failure" msgstr "प्लगइन अपयश" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 msgid " files" msgstr " फाइल्स्" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d पिक्सेल्स्)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 msgid "Loading..." msgstr "लोड करत आहे..." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 msgid "Live Broadcast" msgstr "लाइव्ह ब्रॉडकास्ट" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 msgid "audio playback" msgstr "ऑडिओ प्लेबॅक" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 msgid "video playback" msgstr "व्हिडीओ प्लेबॅक" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 msgid "mute" msgstr "मंद करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "unmute" msgstr "मंद अशक्य करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 msgid "play" msgstr "चालवा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 msgid "pause" msgstr "थांबा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 msgid "movie time" msgstr "चित्रपट वेळ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "timeline slider thumb" msgstr "टाइमलाइन स्लाइडर थंब" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "back 30 seconds" msgstr "मागे 30 सेकंद" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "return to realtime" msgstr "रिअलटाइमकडे जा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "elapsed time" msgstr "गेलेला वेळ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "remaining time" msgstr "उर्वरित वेळ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "status" msgstr "स्थिती" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "enter fullscreen" msgstr "पडदाभर वापर करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "exit fullscreen" msgstr "पडदाभरपासून बाहेर पडा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "fast forward" msgstr "फास्ट फॉरवर्ड" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "fast reverse" msgstr "फास्ट रिव्हर्स्" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "show closed captions" msgstr "क्लोस्ड कॅपशन्स् दाखवा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "hide closed captions" msgstr "क्लोस्ड् कॅप्शन्स् लपवा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "media controls" msgstr "मिडीया कंट्रोल्स्" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "ऑडिओ एलिमेंट प्लेबॅक कंट्रोल्स् व स्थिती डिस्पले" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "व्हिडीओ एलिमेंट प्लेबॅक कंट्रोल्स् व स्थिती डिस्पले" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "mute audio tracks" msgstr "ऑडिओ ट्रॅक्स् मंद करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "unmute audio tracks" msgstr "ऑडिओ ट्रॅक्स् मंद अशक्य करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "begin playback" msgstr "प्लेबॅक सुरू करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 msgid "pause playback" msgstr "प्लेबॅक थांबवा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "movie time scrubber" msgstr "चित्रपट वेळ स्क्रुबर" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "चित्रपट वेळ स्क्रुबर थंब" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "सीक मुव्हि मागे 30 सेकंद" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "स्ट्रिमिंग मुव्हि ते रिअल टाइम पुरवा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 msgid "current movie time in seconds" msgstr "सध्याचे सेकंदातील मुव्हि वेळ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "उर्वरित चित्रपटकरीता सेकंदातील वेळ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 msgid "current movie status" msgstr "चित्रपटची सध्याची स्थिती" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 msgid "seek quickly back" msgstr "पटकन मागे सीक करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 msgid "seek quickly forward" msgstr "पटकन पुढे सीक करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "चित्रपटला पडदाभर मोडमध्ये चालवा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "पडदाभर मोडपासून बाहेर पडा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 msgid "start displaying closed captions" msgstr "बंद कॅपशन्स् दाखवायला सुरू करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "बंद कॅपशन्स् दाखवणे बंद करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 msgid "indefinite time" msgstr "अमर्यादीत वेळ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 msgid "value missing" msgstr "मूल्य आढळले नाही" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 msgid "type mismatch" msgstr "टाइप जुळले नाही" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 msgid "pattern mismatch" msgstr "पॅटर्न जुळले नाही" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 msgid "too long" msgstr "खूपच लांब" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 msgid "range underflow" msgstr "रेंज अंडरफ्लो" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 msgid "range overflow" msgstr "रेंज ओव्हरफ्लो" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 msgid "step mismatch" msgstr "स्टेप जुळले नाही" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "अस्वीकार्य TLS प्रमाणपत्र" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 msgctxt "Closed Captions" msgid "Menu section heading for closed captions" msgstr "बंद कॅपशन्सकरीता मेन्यु विभाग शीर्षक" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 msgctxt "Menu section heading for subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "उपशीर्षके" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgid "Off" msgstr "बंद करा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" msgid "Auto" msgstr "स्व" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgid "No label" msgstr "लेबल नाही" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:817 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "स्नॅपशॉटेड प्लगइनवरील दाखवण्याजोगी लेबलचे शीर्षक" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "स्नॅपशॉटेड प्लगइनवरील दाखवण्याजोगी लेबलचे उपशीर्षक" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155 #, c-format msgid "The site %s:%i requests a username and password" msgstr "स्थळ %s:%i वापरकर्तानाव व पासवर्डकरीता विनंती करतो" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159 msgid "_Remember password" msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा (_R)" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167 msgid "Server message:" msgstr "सर्व्हर संदेश:" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177 msgid "Username:" msgstr "वापरकर्तानाव:" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "शिफारसीय फाइलना %s सह डाउनलोडकरीता लक्ष्य URI ओळखणे अशक्य आहे" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 msgid "Destination" msgstr "लक्ष्य" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "डाउनलोड जाथे साठवले जाईल ते स्थानीय URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 msgid "Response" msgstr "प्रतिसाद" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 msgid "The response of the download" msgstr "डाउनलोडचे प्रतिसाद" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 msgid "Estimated Progress" msgstr "अंदाजे प्रगती" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "डाऊनलोडची सध्याची प्रगती ओळखतो" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 msgid "Allow Overwrite" msgstr "खोडून पुन्हा लिहणे स्वीकारा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 #| msgid "Whether the window can be resized." msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "लक्ष्य खोडू पुन्हा लिहणे शक्य आहे किंवा नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "पान %s करीता अपरिचीत फॅविकॉन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "पान %s कडे फॅविकॉन नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "फॅविकॉन डाटाबेस अजूनही सुरू केले नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "MIME प्रकारचे फिल्टर" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "विनंतीसह संबंधित सध्याचे फिल्टर" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "MIME प्रकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "विनंतीसह संबंधित MIME प्रकारची सूची" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "एकापेक्षा जास्त फाइल्स्ची नीवड करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "फाइल चूजरने एकापेक्षा जास्त फाइल्स् पसंत करण्यास परवानगी द्यायची" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "Selected files" msgstr "नीवडलेले फाइल्स्" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "विनंतीसह संबंधित नीवडलेल्या फाइल्स्ची सूची." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 msgid "Search text" msgstr "मजकूर शोधा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 msgid "Text to search for in the view" msgstr "दृष्यमध्ये शोधण्याजोगी मजकूर" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 msgid "Search Options" msgstr "शोध पर्याय" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "सर्च कार्यांमध्ये वापरण्याजोगी शोध पर्याय" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 msgid "Maximum matches count" msgstr "कमाल जुळणींचे प्रमाण" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "दिलेल्या मजूकरातील कळवण्याजोगी कमाल जुळणींचे प्रमाण" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 msgid "WebView" msgstr "WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "या कंट्रोलरसह संबंधित WebView." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "संदर्भ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "WebKitHitTestResult चे संदर्भ असणारे फ्लॅग्स" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "दुवा URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "दुवा URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "दुवा शीर्षक" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "लिंक शीर्षक" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "लेबल लिंक करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "लिंक लेबल" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "प्रतिमा URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "प्रतिमा URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "मीडिया URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "मीडिया URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 #| msgid "Navigation type" msgid "Navigation action" msgstr "संचारन कृती" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 #| msgid "The type of navigation triggering this decision" msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "या निर्णयाला सुरू करणारे WebKitNavigationAction" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 msgid "Navigation type" msgstr "संचारन प्रकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "हे निर्माण सुरू करणारे संचारन प्रकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 msgid "Mouse button" msgstr "माउस बटन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "हे निर्णय माउस घटनातर्फे सुरू केले असल्यास वापरण्याजोगी माउस बटन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "माउस इव्हेंट मॉडिफायर्स" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "हा निर्णय माउस इव्हेंटतर्फे सुरू केले असल्यास सक्रीय मॉडिफायर्स" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 msgid "Navigation URI request" msgstr "संचारन URI विनंती" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "संचारनसह संबंधित URI विनंती" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 msgid "Frame name" msgstr "फ्रेमचे नाव" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "या संचारन कृती लक्ष्यतर्फे निर्देशीत नवीन फ्रेमचे नाव" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 msgid "Web View" msgstr "वेब दृष्य" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 msgid "The web view that will be printed" msgstr "छपाईजोगी वेब दृष्य" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 msgid "Print Settings" msgstr "सेटिंग्ज" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "छपाई कार्यकरीता प्रारंभिक पानाची सेटिंग्ज" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "Page Setup" msgstr "पानाची मांडणी" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "छपाई कार्यकरीता प्रारंभिक पानाची मांडणी" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "प्रतिसाद URI विनंती" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "या धोरण निर्णयसह संबंधित URI विनंती" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "URI प्रतिसाद" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "या धोरण निर्णयसह संबंधित URI प्रतिसाद" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487 msgid "Enable JavaScript" msgstr "स्क्रिप्टस् सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488 msgid "Enable JavaScript." msgstr "जावास्क्रिप्ट सुरू करा." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 msgid "Auto load images" msgstr "प्रतिमा स्वयं लोड करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503 msgid "Load images automatically." msgstr "प्रतिमा स्वयं लोड करा." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "प्रतिमा लोड सेटिंगकडे दुर्लक्ष करणारे चिन्ह लोड करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "प्रतिमा लोड सेटिंगकडे दुर्लक्ष करणारे चिन्ह लोड करायचे किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Enable offline web application cache" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "ऑफलाइन वेब ॲप्लिकेशन कॅशे सुरू करायचे." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5 स्थानीय स्टोरेज सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "HTML5 स्थानीय स्टोरेज समर्थन सुरू करायचे." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5 डाटाबेस सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "HTML5 डाटाबेस समर्थन सुरू करायचे." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS ऑडिटर सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "XSS ऑडिटर सुरू करायचे किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 msgid "Enable frame flattening" msgstr "फ्रेम फ्लॅटनिंग सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "फ्रेम फ्लॅटनिंग सुरू करायचे किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 msgid "Enable plugins" msgstr "प्लगइन्स सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "एम्बेडेड् प्लगइन ऑब्जेक्टस् सुरू करा." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625 msgid "Enable Java" msgstr "जावा सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "जावा समर्थन सुरू करायचे किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "जावास्क्रिप्ट पटल स्वयंपणे उघडू शकतो" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "जावास्क्रिप्ट, पटल स्वयंरित्या उघड शकते किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "हायपरलिंक ऑडिटिंग सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr " ने पिंग पाठवायचे किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 msgid "Default font family" msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "फाँट निर्देशीत न करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित " "फाँट फॅमिलि." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 msgid "Monospace font family" msgstr "मोनोस्पेस फाँट फॅमिलि" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "monospace फाँटचा वापर करून अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित वापरण्याजोगी " "फाँट फॅमिलि." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695 msgid "Serif font family" msgstr "सेरिफ फाँट फॅमिलि" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" "serif फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित वापरण्याजोगी " "फाँट फॅमिलि." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708 msgid "Sans-serif font family" msgstr "सँस-सेरिफ फाँट फॅमिलि" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "sans-serif फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित " "वापरण्याजोगी फाँट " "फॅमिलि." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721 msgid "Cursive font family" msgstr "कर्सिव्ह फाँट फॅमिलि" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" "कर्सिव्ह फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित " "वापरण्याजोगी फाँट " "फॅमिलि." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734 msgid "Fantasy font family" msgstr "फँटसि फाँट फॅमिलि" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "fantasy फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित वापरण्याजोगी " "फाँट " "फॅमिलि." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747 msgid "Pictograph font family" msgstr "पिक्टोग्राफ फाँट फॅमिलि" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "पिक्टोग्राफ फाँटचा वापर करणाऱ्या अंतर्भुत माहितीकरीता पूर्वनिर्धारित " "वापरण्याजोगी फाँट " "फॅमिलि." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 msgid "Default font size" msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट आकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 msgid "The default font size used to display text." msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित फाँट आकार." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 msgid "Default monospace font size" msgstr "पूर्वनिर्धारित मोनोस्पेस फाँट आकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "मोनोस्पेस् मजकूर दाखवण्यासाठी पूर्वनिर्धारित फाँट आकार." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 msgid "Minimum font size" msgstr "किमान फाँट आकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी किमान फाँट आकार." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803 msgid "Default charset" msgstr "पूर्वनिर्धारित charset" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "विनानिर्देशीत charset सह अंतर्भुत माहिती विश्लेषीत करतेवेळी वापरण्याजोगी " "पूर्वनिर्धारित " "मजकूर charset." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 msgid "Enable private browsing" msgstr "प्राइव्हेट ब्राऊजिंग सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "व्यक्तिगत ब्राउजिंग सुरू करायचे किंवा नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830 msgid "Enable developer extras" msgstr "डेव्हलपर एक्सट्राज सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "डेव्हलपर एक्सट्राज सुरू करायचे किंवा नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "आकार बदलणारे मजकूर क्षेत्र सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "आकार बदलणारे मजकूर क्षेत्र सुरू करायचे किंवा नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859 msgid "Enable tabs to links" msgstr "दुवांकरिता टॅब्स सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "दुव्यांकरीता टॅब्स सुरू करायचे किंवा नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS प्रिफेचिंग सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "DNS प्रिफेचिंग सुरू करायचे किंवा नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "कॅरेट ब्राऊजिंग सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "ॲक्सेसिबिलिटि सुधारित कळफलक संचारन सुरू करायचे" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "पडदाभर सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903 #| msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API" msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "जावास्क्रिप्ट फूलस्क्रीन API सुरू करायचे किंवा नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915 msgid "Print Backgrounds" msgstr "पार्श्वभूमीची छपाई करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "छपाई करतेवेळी पार्श्वभूमी प्रतिमा रेखांकीत करायचे किंवा नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "WebAudio अंतर्भुत माहिती हाताळायची?" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "WebGL अंतर्भुत माहिती दाखवायची?" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "मोडल संवाद स्वीकारा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "मोडल संवाद निर्माण करणे शक्य आहे किंवा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983 msgid "Zoom Text Only" msgstr "फक्त झूम मजकूर" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "वेब दृष्य बदलचे झूम स्तर फक्त मजकूर आकार बदलते किंवा नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्डकरीता प्रवेश प्राप्त करते" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्डकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "मिडीया प्लेबॅकला वापरकर्ता गेस्चर आवश्यक आहे" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "मिडीया प्लेबॅकला वापरकर्ता गेस्चर आवश्यक आहे" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 msgid "Media playback allows inline" msgstr "मिडीया प्लेबॅक इंलाइन स्वीकारतो" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "मिडीया प्लेबॅक इंलाइन स्वीकारायचे" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "कम्पोजिटिंग इंडिकेटर्स रेखांकीत करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "कम्पोजिटिंग किनार रेखांकीत व काउंटर्स पुनःपेंट करायचे किंवा नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "स्थळ निर्देशीत क्वर्क्स् सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "स्थळ-निर्देशीत सहत्वता पर्याय सुरू करतो" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 msgid "Enable page cache" msgstr "पृष्ठ कॅशे सुरू करतो" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "पृष्ठ कॅशेचा वापर करायचे" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106 msgid "User agent string" msgstr "युजर एजंट स्ट्रिंग" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 msgid "The user agent string" msgstr "युजर एजंट स्ट्रिंग" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "गुळगुळीत स्क्रोलिंग सुरू करायचे" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "गुळगुळीत स्क्रोलिंग सुरू करायचे" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "ॲक्सिलरेटेड 2D कँवास सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "ॲक्सिलरेटेड 2D कँवास सुरू करायचे किंवा नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "stdoutवर कंसोल संदेश लिहा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "stdoutवर कंसोल संदेश लिहायचे किंवा नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172 #| msgid "Enable Media Stream" msgid "Enable MediaStream" msgstr "MediaStream सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173 #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "MediaStream अंतर्भुत माहिती हाताळायची किंवा नाही" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "स्पेस्शल संचारन सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 #| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "स्पेशिअल संचारन समर्थन सुरू करायचे किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212 #| msgid "Enable Media Stream" msgid "Enable MediaSource" msgstr "MediaSource सुरू करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 #| msgid "Whether Media Stream should be enabled" msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "MediaSource स्रोत सुरू करायचे किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:743 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "URI ज्याकरीता विनंती केली जाईल." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "URI ज्याकरिता प्रतिसाद केले गेले." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 msgid "Status Code" msgstr "स्टेटस कोड" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "सर्व्हरतर्फे पुरवलेल्या प्रतिसादचे स्टेटस कोड." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "Content Length" msgstr "अंतर्भुत माहितीची लांबी" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 msgid "The expected content length of the response." msgstr "प्रतिसादचे अपेक्षित अंतर्भुत माहितीची लांबी." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "MIME Type" msgstr "MIME प्रकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 msgid "The MIME type of the response" msgstr "प्रतिसादचे MIME प्रकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "Suggested Filename" msgstr "सूचवलेले फाइलचेनाव" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "URI प्रतिसादकरीता शिफारसीय फाइलचेनाव" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP शीर्षके" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 #| msgid "The MIME type of the response" msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "प्रतिसादचे HTTP शीर्षके" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 msgid "Inspected URI" msgstr "तपासलेले URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "सद्या तपासले जाणारे URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 msgid "Attached Height" msgstr "जोडलेली ऊंची" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "जुळलेले असतेवेळी अपेक्षित इंस्पेक्टर दृष्यची ऊंची" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "स्रोतचे सध्याचे सक्रीय URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "The response of the resource" msgstr "रिसोअर्सचे प्रतिसाद" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 msgid "Select Files" msgstr "फाइल्स् पसंत करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 msgid "Select File" msgstr "फाइल पसंत करा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:633 msgid "Web Context" msgstr "वेब संदर्भ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:634 msgid "The web context for the view" msgstr "दृष्यकरीता वेब संदर्भ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:651 #| msgid "WebView" msgid "Related WebView" msgstr "संबंधीत WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:652 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" "अवलोकन निर्माण करतेवेळी वेब प्रक्रिया शेअर करण्यासाठी वापरलेले संबंधीत " "WebKitWebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668 #| msgid "WebView" msgid "WebView settings" msgstr "WebView सेटिंग्ज" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:669 #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "अवलोकनकरिता WebKitSettings" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:685 msgid "WebView user content manager" msgstr "WebView वापकर्ता अंतर्भुत माहिती व्यवस्थापक" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:686 #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "अवलोकनचे WebKitUserContentManager" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:699 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:700 msgid "Main frame document title" msgstr "मुख्य फ्रेम दस्तऐवज शीर्षक" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:718 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "अंदाजे लोड प्रगती" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:719 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "दस्तऐवज लोडकरीता पूर्णत्वची अंदाजे टक्केवारी" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:731 msgid "Favicon" msgstr "फॅविकॉन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:732 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "दृष्यसह संबंधित फॅविकॉन, असल्यास" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:744 msgid "The current active URI of the view" msgstr "दृष्याचे सध्याचे सक्रीय URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:758 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "अंतर्भुत माहितीचे दृष्याचे झूम स्तर" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:776 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "दृष्य पान लोड करत आहे किंवा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2725 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्टमध्ये अपवाद आढळले" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3174 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण करतेवेली त्रुटी आढळली" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "Geometry" msgstr "जिओमेट्रि" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "स्क्रीनवरील पटलाचे आकार व स्थान." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Toolbar Visible" msgstr "दृष्यास्पद साधनपट्टी" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "पटलकरीता साधनपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Statusbar Visible" msgstr "दृष्यास्पद स्थितीपट्टी" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "पटलकरीता स्थीतीपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "दृष्यास्पद स्क्रोलपट्टी" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "पटलकरीता स्क्रोलपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Menubar Visible" msgstr "दृष्यास्पद मेन्युपट्टी" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "पटलकरीता मेन्युपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Locationbar Visible" msgstr "दृष्यास्पद स्थळपट्टी" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "पटलकरीता स्थळपट्टी दृष्यास्पद पाहिजे किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Resizable" msgstr "आकार बदलजोगी" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "पटलाचे आकार बदलणे शक्य किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Fullscreen" msgstr "पडदाभर" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "पटल पडदाभर दाखवले जाईल किंवा नाही." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147 msgid "Web Inspector" msgstr "वेब इंस्पेक्टर" #~ msgctxt "Subtitles" #~ msgid "Menu section heading for subtitles" #~ msgstr "उपशीर्षककरीता मेन्यु विभाग" #~ msgctxt "Off" #~ msgid "" #~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" #~ msgstr "ट्रॅककरिता मेन्यु घटकाचे लेबल जे अकार्यान्वित बंद कॅपशन्सचे प्रतिनिधित्व करते" #~ msgctxt "No label" #~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name" #~ msgstr "इतर नाव नसणाऱ्या बंद कॅपशन्सकरीता मेन्यु घटकाचे लेबल" #~ msgid "Play" #~ msgstr "चालवा" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "थांबा" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "चालवा किंवा थांबवा" #~ msgid "Play or pause the media" #~ msgstr "मिडीयाला चालवा किंवा थांबवा" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "वेळ:" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "पडदाभरपासून बाहेर पडा" #~ msgid "Exit from fullscreen mode" #~ msgstr "पडदाभर मोडपासून बाहेर पडा" #~ msgid "Network Request" #~ msgstr "नेवटवर्क विनंती" #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "डाऊनलोड करण्याजोगी URI करीता नेटवर्क विनंती" #~ msgid "Network Response" #~ msgstr "नेटवर्क प्रतिसाद" #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "डाऊनलोड करण्याजोगी URI करीता नेटवर्क प्रतिसाद" #~ msgid "Destination URI" #~ msgstr "लक्ष्य URI" #~ msgid "The destination URI where to save the file" #~ msgstr "फाइल साठवण्याकरीता लक्ष्य URI" #~ msgid "The filename suggested as default when saving" #~ msgstr "साठवतेवेळी पूर्वनिर्धारित सूचवलेले फाइलचे नाव" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "प्रगती" #~ msgid "Status" #~ msgstr "स्थिती" #~ msgid "Determines the current status of the download" #~ msgstr "डाऊनलोडची सध्याची स्थिती ओळखतो" #~ msgid "Current Size" #~ msgstr "सध्याचे आकार" #~ msgid "The length of the data already downloaded" #~ msgstr "आधिपासूनच डाऊनलोड केलेल्या डाटाची लांबी" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "एकूण आकार" #~ msgid "The total size of the file" #~ msgstr "फाइलचे एकूण आकार" #~ msgid "Operation was cancelled" #~ msgstr "कार्य रद्द केले" #~ msgid "Path" #~ msgstr "मार्ग" #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" #~ msgstr "चिन्ह डाटाबेस फोल्डरचे ॲबसोल्युट मार्ग" #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." #~ msgstr "लक्ष्यचे प्रकार निर्देशीत करणारे फ्लॅग ज्यास इव्हेंट प्राप्त झाले." #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." #~ msgstr "लक्ष्यकरीता प्राप्त इव्हेंट पॉईंटस्, असल्यास करीताचे URI." #~ msgid "" #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "लक्ष्याचे भाग असलेल्या प्रतिमाचे URI ज्यास इव्हेंट प्राप्त झाले, असल्यास." #~ msgid "" #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "लक्ष्याचे भाग असलेल्या मिडीयाचे URI ज्यास इव्हेंट प्राप्त झाले, असल्यास." #~ msgid "Inner node" #~ msgstr "आंतरिक नोड" #~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." #~ msgstr "हिट चाचणी परिणामसह संबंधित आंतरिक DOM नोड." #~ msgid "X coordinate" #~ msgstr "X कोऑर्डिनेट" #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "अवलोकनच्या पटलाशी संबंधित घटनाचे x कोऑर्डिनेट." #~ msgid "Y coordinate" #~ msgstr "Y कोऑर्डिनेट" #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "अवलोकनच्या पटलाशी संबंधित घटनाचे y कोऑर्डिनेट." #~ msgid "Message" #~ msgstr "संदेश" #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." #~ msgstr "SoupMessage जे विनंतीला पाठिंबा पुरवते." #~ msgid "The URI to which the response will be made." #~ msgstr "प्रतिसाद सादर करण्याजोगी URI." #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." #~ msgstr "SoupMessage जे विनंतीला पाठिंबा पुरवते." #~ msgid "Suggested filename" #~ msgstr "शिफारसीय फाइलनाव" #~ msgid "The suggested filename for the response." #~ msgstr "प्रतिसादकरीता शिफारसीय फाइलनाव." #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "प्रोटोकॉल" #~ msgid "The protocol of the security origin" #~ msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे प्रोटोकॉल" #~ msgid "Host" #~ msgstr "यजमान" #~ msgid "The host of the security origin" #~ msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे यजमान" #~ msgid "Port" #~ msgstr "पोर्ट" #~ msgid "The port of the security origin" #~ msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे पोर्ट" #~ msgid "Web Database Usage" #~ msgstr "वेब डाटाबेसचा वापर" #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" #~ msgstr "सुरक्षात्मक उगममधील सर्व वेब डाटाबेसचे कुमुलेटिव्ह आकार" #~ msgid "Web Database Quota" #~ msgstr "वेब डाटाबेस कोटा" #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" #~ msgstr "सुरक्षात्मक उगमचे वेब डाटाबेस कोटाचे बाइट्स्मधील आकार" #~ msgid "Device Width" #~ msgstr "साधनाची रूंदी" #~ msgid "The width of the screen." #~ msgstr "स्क्रीनची रूंदी." #~ msgid "Device Height" #~ msgstr "साधनाची ऊंची" #~ msgid "The height of the screen." #~ msgstr "स्क्रीनची ऊंची." #~ msgid "Available Width" #~ msgstr "उपलब्ध रूंदी" #~ msgid "The width of the visible area." #~ msgstr "दृष्यासप्द क्षेत्राची रूंदी." #~ msgid "Available Height" #~ msgstr "उपलब्ध ऊंची" #~ msgid "The height of the visible area." #~ msgstr "दृष्यास्पद क्षेत्रीची ऊंची." #~ msgid "Desktop Width" #~ msgstr "डेस्कटॉप रूंदी" #~ msgid "" #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "डेस्कटॉपकरीता डिजाइन केलेल्या बहुतांश वेब पृष्ठांकरीता योग्य प्रकारे कार्य करणाऱ्या " #~ "व्युउपोर्टची रूंदी." #~ msgid "Device DPI" #~ msgstr "साधन DPI" #~ msgid "The number of dots per inch of the screen." #~ msgstr "स्क्रीनचे डॉट्स् पर इंचची संख्या." #~ msgid "Width" #~ msgstr "रूंदी" #~ msgid "The width of the viewport." #~ msgstr "व्युउपोर्टची रूंदी." #~ msgid "Height" #~ msgstr "ऊंची" #~ msgid "The height of the viewport." #~ msgstr "व्युउपोर्टची ऊंची." #~ msgid "Initial Scale Factor" #~ msgstr "प्रारंभिक स्केल प्रमाण" #~ msgid "The initial scale of the viewport." #~ msgstr "व्युउपोर्टची प्रारंभिक प्रमाण." #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "किमान स्केल प्रमाण" #~ msgid "The minimum scale of the viewport." #~ msgstr "व्युउपोर्टचे किमान स्केल." #~ msgid "Maximum Scale Factor" #~ msgstr "कमाल स्केल प्रमाण" #~ msgid "The maximum scale of the viewport." #~ msgstr "व्युउपोर्टचे कमाल प्रमाण." #~ msgid "Device Pixel Ratio" #~ msgstr "साधन पिक्सेल प्रमाण" #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." #~ msgstr "व्युउपोर्टचे साधन पिक्सेल प्रमाण." #~ msgid "User Scalable" #~ msgstr "युजर स्केलेबल" #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." #~ msgstr "वापरकर्ता मोठे व छोटे करू शकतो, ते ओळखतो." #~ msgid "Valid" #~ msgstr "वैध" #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." #~ msgstr "गुणधर्म वैध आहे किंवा नाही हे ओळखतो, व त्याचा वापर करणे शक्य आहे." #~ msgid "Security Origin" #~ msgstr "सुरक्षात्मक उगम" #~ msgid "The security origin of the database" #~ msgstr "डाटाबेसचे सुरक्षात्मक उगम" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाव" #~ msgid "The name of the Web Database database" #~ msgstr "वेब डाटाबेस डाटाबेसचे नाव" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "डिस्पले नाव" #~ msgid "The display name of the Web Storage database" #~ msgstr "वेब स्टोरेज डाटाबेसचे डिस्पले नाव" #~ msgid "Expected Size" #~ msgstr "अपेक्षित आकार" #~ msgid "The expected size of the Web Database database" #~ msgstr "वेब डाटाबेस डाटाबेसचे अपेक्षीत आकार" #~ msgid "Size" #~ msgstr "आकार" #~ msgid "The current size of the Web Database database" #~ msgstr "वेब डाटाबेस डाटाबेसचे सध्याचे आकार" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "फाइलनाव" #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" #~ msgstr "वेब स्टोरेज डाटाबेसचे ॲब्सोल्युट फाइलनाव" #~ msgid "The name of the frame" #~ msgstr "फ्रेमचे नाव" #~ msgid "The document title of the frame" #~ msgstr "फ्रेमचे दस्तऐवज शीर्षक" #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" #~ msgstr "फ्रेमतर्फे दाखवण्याजोगी कंटेंटस्चे सध्याचे URI" #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" #~ msgstr "आडवे स्क्रोपट्टी करार" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." #~ msgstr "फ्रेमच्या आडव्या स्क्रोलपट्टीकरीता सध्याचे करार ओळखतो." #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" #~ msgstr "उभे स्क्रोपट्टी करार" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." #~ msgstr "फ्रेमच्या उभ्या स्क्रोलपट्टीकरीता सध्याचे करार ओळखतो." #~ msgid "The title of the history item" #~ msgstr "इतिहास घटकाचे शीर्षक" #~ msgid "Alternate Title" #~ msgstr "वैकल्पिक शीर्षक" #~ msgid "The alternate title of the history item" #~ msgstr "इतिहास घटकाचे वैकल्पिक शीर्षक" #~ msgid "The URI of the history item" #~ msgstr "इतिहास घटकाचे URI" #~ msgid "Original URI" #~ msgstr "मूळ URI" #~ msgid "The original URI of the history item" #~ msgstr "इतिहास घटकाचे मूळ URI" #~ msgid "Last visited Time" #~ msgstr "शेवटच्यावेळी भेट दिलेली वेळ" #~ msgid "The time at which the history item was last visited" #~ msgstr "शेवटच्यावेळी इतिहास घटाकाला भेट दिल्याची वेळ" #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" #~ msgstr "वेब इंस्पेक्टर दाखवणारे वेब दृष्य" #~ msgid "Enable JavaScript profiling" #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट प्रोफाइलिंग सुरु करा" #~ msgid "Profile the executed JavaScript." #~ msgstr "चालवलेल्या जावास्क्रिप्टची संक्षिप्त माहिती." #~ msgid "Enable Timeline profiling" #~ msgstr "टाइमलाइन प्रोफाइलिंग सुरू करा" #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." #~ msgstr "वेबकोर इंस्ट्रुमेंटेशनची संक्षिप्त माहिती द्या." #~ msgid "Reason" #~ msgstr "कारण" #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" #~ msgstr "हे संचारन होण्याचे कारण द्या" #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" #~ msgstr "संचारनकरीता निवडलेले लक्ष्य ज्यास URI म्हणून विनंती केले" #~ msgid "Button" #~ msgstr "बटन" #~ msgid "The button used to click" #~ msgstr "क्लिक करण्यासाठीचे बटन" #~ msgid "Modifier state" #~ msgstr "मॉडिफायर स्तर" #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" #~ msgstr "मॉडिफायर किज्चे स्तर प्रस्तुत करणारे बिटमास्क" #~ msgid "Target frame" #~ msgstr "टार्गेट फ्रेम" #~ msgid "The target frame for the navigation" #~ msgstr "संचारनकरीता लक्ष्य फ्रेम" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "सुरू केले" #~ msgid "Whether the plugin is enabled" #~ msgstr "प्लगइन सुरू केले आहे" #~ msgid "The URI of the resource" #~ msgstr "स्रोतचे URI" #~ msgid "The MIME type of the resource" #~ msgstr "स्रोतचे MIME प्रकार" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "एंकोडिंग" #~ msgid "The text encoding name of the resource" #~ msgstr "स्रोतचे मजकूर एंकोडिंग नाव" #~ msgid "Frame Name" #~ msgstr "फ्रेमचे नाव" #~ msgid "The frame name of the resource" #~ msgstr "स्रोतचे फ्रेम नाव" #~ msgid "Default Encoding" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एंकोडिंग" #~ msgid "The default encoding used to display text." #~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरलेले पूर्वनिर्धारित एंकोडिंग." #~ msgid "Cursive Font Family" #~ msgstr "कर्सिव्ह फाँट फॅमिलि" #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." #~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित कर्सिव्ह फाँट फॅमिलि." #~ msgid "Default Font Family" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि" #~ msgid "The default font family used to display text." #~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि." #~ msgid "Fantasy Font Family" #~ msgstr "फँटसि फाँट फॅमिलि" #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." #~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित फँटसि फाँट फॅमिलि." #~ msgid "Monospace Font Family" #~ msgstr "मोनोस्पेस् फाँट फॅमिलि" #~ msgid "The default font family used to display monospace text." #~ msgstr "मोनोस्पेस् मजकूर दाखवण्यासाठी पूर्वनिर्धारित फाँट फॅमिलि." #~ msgid "Sans Serif Font Family" #~ msgstr "सँस् सेरिफ फाँट फॅमिलि" #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." #~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित सँस सेरिफ फाँट फॅमिलि." #~ msgid "Serif Font Family" #~ msgstr "सेरिफ फाँट फॅमिलि" #~ msgid "The default Serif font family used to display text." #~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित सेरिफ फाँट फॅमिलि." #~ msgid "Default Font Size" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फाँट आकार" #~ msgid "Default Monospace Font Size" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित मोनोस्पेस् फाँट आकार" #~ msgid "Minimum Font Size" #~ msgstr "किमान फाँट आकार" #~ msgid "Minimum Logical Font Size" #~ msgstr "किमान लॉजिकल फाँट आकार" #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." #~ msgstr "मजकूर दाखवण्यासाठी वापरण्याजोगी किमान लॉजिकल फाँट आकार." #~ msgid "Enforce 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI जबरनपणे लागू करा" #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI चे रेजोल्युशन जबरनपणे लागू करा" #~ msgid "Auto Load Images" #~ msgstr "प्रतिमा स्वयं लोड करा" #~ msgid "Auto Shrink Images" #~ msgstr "प्रतिमा स्वयं लहान करा" #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." #~ msgstr "घट बसवण्याकरीता स्टँडअलोन प्रतिमांना स्वयं लहान करा." #~ msgid "Respect Image Orientation" #~ msgstr "प्रतिमा निर्देशन बाळगा" #~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation." #~ msgstr "WebKit ने प्रतिमा निर्देशन बाळगायला पाहिजे किंवा नाही." #~ msgid "Whether background images should be printed." #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमांची छपाई करायची." #~ msgid "Enable Scripts" #~ msgstr "स्क्रिप्टस् सुरू करा" #~ msgid "Enable embedded scripting languages." #~ msgstr "एम्बेडेड स्क्रिप्टिंग भाषा सुरू करा." #~ msgid "Enable Plugins" #~ msgstr "प्लगईन्स् सुरू करा" #~ msgid "Resizable Text Areas" #~ msgstr "पुनःआकार मजकूर क्षेत्र" #~ msgid "Whether text areas are resizable." #~ msgstr "मजकूर क्षेत्र पुनःआकारजोगी आहेत." #~ msgid "User Stylesheet URI" #~ msgstr "वापरकर्ता स्टाइनशीट URI" #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." #~ msgstr "स्टाइलशीटचे URI जे प्रत्येक पृष्ठकरीता लागू होते." #~ msgid "Zoom Stepping Value" #~ msgstr "स्टेपिंग मूल्य वाढवा" #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." #~ msgstr "झूम शक्य किंवा अशक्य करतेवेळी झूम लेव्हल ज्या स्तराने बदलले जाते ते मूल्य." #~ msgid "Enable Developer Extras" #~ msgstr "डेव्हलपर एक्सट्राज सुरू करा" #~ msgid "Enables special extensions that help developers" #~ msgstr "डेव्हलपर्सला मदत पुरवणारे विशेष एक्सटेंशन्स् सुरू करा" #~ msgid "Enable Private Browsing" #~ msgstr "प्राइव्हेट ब्राऊजिंग सुरू करा" #~ msgid "Enables private browsing mode" #~ msgstr "प्राइव्हेट ब्राऊजिंग मोड सुरू करा" #~ msgid "Enable Spell Checking" #~ msgstr "शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा" #~ msgid "Enables spell checking while typing" #~ msgstr "टाइप करतेवेळी शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा" #~ msgid "Languages to use for spell checking" #~ msgstr "शुध्दलेखन तपासणीकरीता वापरण्याजोगी भाषा" #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" #~ msgstr "शुध्दलेखनच्या वापरकरीता वापरण्याजोगी स्वल्पिविराम विभाजीत सूची" #~ msgid "Enable HTML5 Database" #~ msgstr "HTML5 डाटाबेस सुरू करा" #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" #~ msgstr "HTML5 डाटाबेस समर्थन सुरू करायचे" #~ msgid "Enable HTML5 Local Storage" #~ msgstr "HTML5 स्थानीय स्टोरेज सुरू करा" #~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" #~ msgstr "HTML5 स्थानीय स्टोरेज समर्थन सुरू करायचे" #~ msgid "Local Storage Database Path" #~ msgstr "स्थानीय स्टोरेज डाटाबेस मार्ग" #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." #~ msgstr "HTML5 लोकल स्टोरेज डाटाबेसेस् साठवले जाते ते मार्ग." #~ msgid "Enable XSS Auditor" #~ msgstr "XSS ऑडिटर सुरू करा" #~ msgid "Whether to enable the XSS auditor" #~ msgstr "XSS ऑडिटर सुरू करायचे" #~ msgid "Enable Frame Flattening" #~ msgstr "फ्रेम फ्लॅटनिंग सुरू करा" #~ msgid "Whether to enable Frame Flattening" #~ msgstr "फ्रेम फ्लॅटनिंग सुरू करायचे" #~ msgid "User Agent" #~ msgstr "युजर एजंट" #~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" #~ msgstr "WebKitGtk तर्फे वापरण्याजोगी युजर एजंट स्ट्रिंग" #~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट पटल स्वयंपणे उघडू शकतो का" #~ msgid "JavaScript can access Clipboard" #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्डकरीता प्रवेश प्राप्त करू शकतो" #~ msgid "Whether to enable offline web application cache" #~ msgstr "ऑफलाइन वेब ॲप्लिकेशन कॅशे सुरू करायचे" #~ msgid "Editing behavior" #~ msgstr "वर्तन संपादित करायचे" #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" #~ msgstr "संपादन मोडमध्ये वापरण्याजोगी वर्तन मोड" #~ msgid "Enable universal access from file URIs" #~ msgstr "फाइल URI पासून युनिवर्सल प्रवेश सुरू करा" #~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs" #~ msgstr "फाइल URI पासून युनिवर्सल प्रवेशकरीता परवानगी द्यायची" #~ msgid "Enable DOM paste" #~ msgstr "DOM पेस्ट सुरू करा" #~ msgid "Whether to enable DOM paste" #~ msgstr "DOM पेस्ट सुरू करायचे" #~ msgid "Tab key cycles through elements" #~ msgstr "टॅब कि इलिमेंटस् चाळते" #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." #~ msgstr "टॅब कि पृष्ठावरील एलिमेंटस् चाळते." #~ msgid "Enable Default Context Menu" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित संदर्भ मेन्यु सुरू करा" #~ msgid "" #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " #~ "context menu" #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित संदर्भ मेन्युच्या निर्माणकरीता उजव्या-क्लिकची हाताळणी सुरू करतो" #~ msgid "Auto Resize Window" #~ msgstr "स्वयं पुनःआकार पटल" #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" #~ msgstr "पृष्ठ विनंती करतेवेळी स्वयंरित्या उच्चस्तरिय पटलला पुनःआकार द्या" #~ msgid "Enable Java Applet" #~ msgstr "जावा ॲप्लेट सुरू करा" #~ msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" #~ msgstr " तर्फे जावा ॲप्लेट समर्थन सुरू करायचे?" #~ msgid "Enable Hyperlink Auditing" #~ msgstr "हायपरलिंक ऑडिटिंग सुरू करा" #~ msgid "Whether should be able to send pings" #~ msgstr " ने पिंग पाठवायचे" #~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." #~ msgstr "मोझीला शैलीचे API सुरू करायचे?" #~ msgid "Enable accelerated compositing" #~ msgstr "ॲक्सिलरेटेड कम्पोजिटिंग सुरू करा" #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgstr "ॲक्सिलरेटेड कम्पोजिटिंग सुरू करायचे?" #~ msgid "WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "WebKit डोमेन नाव प्रिफेच करतो" #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "WebKit डोमेन नाव प्रिफेच करतो" #~ msgid "Enable display of insecure content" #~ msgstr "असुरक्षीत अंतर्भुत माहिती दाखवणे समर्थीत करा" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." #~ msgstr "विना-HTTPS स्रोत HTTPS पाने दाखवू शकतात किंवा नाही." #~ msgid "Enable running of insecure content" #~ msgstr "असुरक्षीत अंतर्भुत माहिती चालवणे सुरू करा" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." #~ msgstr "विना-HTTPS स्रोत HTTPS पानांवर सुरू होऊ शकते किंवा नाही." #~ msgid "Returns the @web_view's document title" #~ msgstr "@web_viewचे दस्तऐवज शीर्षक पुरवते" #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" #~ msgstr "@web_view तर्फे दाखवलेल्या अंतर्भुत माहितीचे सद्याचे URI पुरवतो" #~ msgid "Copy target list" #~ msgstr "लक्ष्य सूचीचे प्रत बनवा" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड कॉपिइंगकरीता वेब दृष्यतर्फे समर्थीत लक्ष्यांची सूची" #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "लक्ष्य सूची चिकटवा" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" #~ msgstr "क्लिपबोर्ड चिकटवण्याकरीता या वेब दृष्यतर्फे समर्थीत लक्ष्यांची सूची" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "सेटिंग्ज" #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" #~ msgstr "संबंधित WebKitWebSettings बाब" #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" #~ msgstr "संबंधित WebKitWebInspector बाब" #~ msgid "Viewport Attributes" #~ msgstr "व्युपोर्ट गुणधर्मे" #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" #~ msgstr "संबंधित WebKitViewportAttributes instance" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "संपादनजोगी" #~ msgid "Whether content can be modified by the user" #~ msgstr "वापरकर्तातर्फे कंटेंट संपादनजोगी आहे का" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "पारदर्शक" #~ msgid "Whether content has a transparent background" #~ msgstr "अंतर्भुत माहितीची पारदर्शक पार्श्वभूमी आहे का" #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "झूम स्तर" #~ msgid "The level of zoom of the content" #~ msgstr "अंतर्भुत माहितीचे झूम स्तर" #~ msgid "Full content zoom" #~ msgstr "संपूर्ण कंटेंट झूम" #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" #~ msgstr "झूम करतेवेळी पूर्ण कंटेंट स्केल करायचे" #~ msgid "The default encoding of the web view" #~ msgstr "वेब दृष्याचे पूर्वनिर्धारित एंकोडिंग" #~ msgid "Custom Encoding" #~ msgstr "पसंतीचे एंकोडिंग" #~ msgid "The custom encoding of the web view" #~ msgstr "वेब दृष्याचे पसंतीचे एंकोडिंग" #~ msgid "Icon URI" #~ msgstr "चिन्ह URI" #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." #~ msgstr "#WebKitWebView करीता चिन्हाचे URI." #~| msgid "WebView" #~ msgid "WebView Group" #~ msgstr "वेबव्युऊ ग्रुप" #~ msgid "The view mode to display the web view contents" #~ msgstr "वेब दृष्य अंतर्भुत माहिती दाखवण्याकरीता दृष्य मोड" #~ msgid "audio element controller" #~ msgstr "ऑडिओ एलिमेंट कंट्रोलर" #~ msgid "video element controller" #~ msgstr "व्हिडीओ एलिमेंट कंट्रोलर" #~ msgid "user-scalable" #~ msgstr "युजर-स्केलेबल" #~ msgid "valid" #~ msgstr "वैध" #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" #~ msgstr "वापरकर्तानाव व पासवर्ड स्थळ %s तर्फे विनंती केले जात आहे" #~ msgid "Upload File" #~ msgstr "फाइल अपलोड करा"