# French translation of totem. # Copyright (C) 2009-2010 Listed translators. # This file is distributed under the same license as the webkitgtk+ package. # # Guillaume Lanquepin , 2009 # Claude Paroz , 2010 # Alain Lojewski , 2012 # Alexandre Franke , 2012, 2017 # Sam Friedmann , 2013. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkitgtk+ HEAD fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-01 15:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-30 09:25-0400\n" "Last-Translator: Alexandre Franke \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:43 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copier l'_adresse du lien" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:48 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "_Enregistrer l'image sous" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:53 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copier l'_adresse de l'image" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:58 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Copier l'_adresse du lien de la vidéo" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:63 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Copier l'_adresse du lien de l'audio" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:68 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "Afficher/masquer les contrôles du _média" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:73 msgid "_Show Media Controls" msgstr "_Afficher les contrôles du média" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:78 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "Mas_quer les contrôles du média" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:83 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "Activer/désactiver la lecture en _boucle du média" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:88 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "Passer la vidéo en mode _plein écran" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:93 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:98 msgid "Select _All" msgstr "Sélectionner _tout" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:103 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:108 msgid "Input _Methods" msgstr "_Méthodes de saisie" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:113 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur le Web" # Voir chaînes identiques dans fr.po de gtk+ #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:118 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:123 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:128 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:133 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:138 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:143 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:148 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:153 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS E_space sans chasse" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:158 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:163 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:169 #, c-format msgid "Use at least one character" msgid_plural "Use at least %d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 #, c-format msgid "Use no more than one character" msgid_plural "Use no more than %d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Certificat TLS inacceptable" #: ../../LocalizedStrings.cpp:97 msgctxt "alt text for elements with no alt, title, or value" msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: ../../LocalizedStrings.cpp:102 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: ../../LocalizedStrings.cpp:107 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Ceci est un index de recherche. Saisissez des mots-clés de recherche : " #: ../../LocalizedStrings.cpp:113 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: ../../LocalizedStrings.cpp:118 msgid "Choose File" msgstr "Choisir un fichier" #: ../../LocalizedStrings.cpp:123 msgid "Choose Files" msgstr "Choisir des fichiers" #: ../../LocalizedStrings.cpp:128 msgid "no file selected" msgstr "aucun fichier sélectionné" #: ../../LocalizedStrings.cpp:133 msgid "no files selected" msgstr "aucun fichier sélectionné" #: ../../LocalizedStrings.cpp:138 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../../LocalizedStrings.cpp:145 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" #: ../../LocalizedStrings.cpp:150 msgid "_Download Linked File" msgstr "_Télécharger la cible du lien" #: ../../LocalizedStrings.cpp:156 msgid "Copy Link" msgstr "Copier le lien" #: ../../LocalizedStrings.cpp:162 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Ouvrir l'_image dans une nouvelle fenêtre" #: ../../LocalizedStrings.cpp:168 msgid "Download Image" msgstr "Télécharger l'image" #: ../../LocalizedStrings.cpp:174 msgid "Cop_y Image" msgstr "_Copier l'image" #: ../../LocalizedStrings.cpp:179 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Ouvrir le ca_dre dans une nouvelle fenêtre" #: ../../LocalizedStrings.cpp:184 msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" #: ../../LocalizedStrings.cpp:189 msgid "_Back" msgstr "_Précédent" #: ../../LocalizedStrings.cpp:194 msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" #: ../../LocalizedStrings.cpp:199 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêt" #: ../../LocalizedStrings.cpp:204 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" #: ../../LocalizedStrings.cpp:209 msgid "Cu_t" msgstr "_Couper" #: ../../LocalizedStrings.cpp:214 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" #: ../../LocalizedStrings.cpp:219 msgid "No Guesses Found" msgstr "Aucune suggestion trouvée" #: ../../LocalizedStrings.cpp:224 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Ignorer la correction" #: ../../LocalizedStrings.cpp:229 msgid "_Learn Spelling" msgstr "_Ajouter le mot" #: ../../LocalizedStrings.cpp:238 #, c-format msgid "Look Up “%s”" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:246 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" #: ../../LocalizedStrings.cpp:251 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Ignorer la _grammaire" #: ../../LocalizedStrings.cpp:256 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Orthographe et _grammaire" #: ../../LocalizedStrings.cpp:262 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Afficher l'orthographe et la grammaire" #: ../../LocalizedStrings.cpp:263 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "_Masquer l'orthographe et la grammaire" #: ../../LocalizedStrings.cpp:268 msgid "_Check Document Now" msgstr "_Vérifier le document maintenant" #: ../../LocalizedStrings.cpp:273 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Vérifier l'orthographe pendant la _frappe" #: ../../LocalizedStrings.cpp:278 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Vérifier aussi la _grammaire" #: ../../LocalizedStrings.cpp:283 msgid "_Font" msgstr "_Police" #: ../../LocalizedStrings.cpp:288 msgid "_Bold" msgstr "_Gras" #: ../../LocalizedStrings.cpp:293 msgid "_Italic" msgstr "_Italique" #: ../../LocalizedStrings.cpp:298 msgid "_Underline" msgstr "_Souligné" #: ../../LocalizedStrings.cpp:303 msgid "_Outline" msgstr "_Encadrements" #: ../../LocalizedStrings.cpp:309 msgid "Paragraph Direction" msgstr "Direction du paragraphe" #: ../../LocalizedStrings.cpp:314 msgid "Selection Direction" msgstr "Sélectionner la direction" #: ../../LocalizedStrings.cpp:319 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../../LocalizedStrings.cpp:324 msgid "Left to Right" msgstr "De gauche à droite" #: ../../LocalizedStrings.cpp:329 msgid "Right to Left" msgstr "De droite à gauche" #: ../../LocalizedStrings.cpp:335 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "Ouvrir la _vidéo dans une nouvelle fenêtre" #: ../../LocalizedStrings.cpp:340 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Ouvrir l'a_udio dans une nouvelle fenêtre" #: ../../LocalizedStrings.cpp:345 msgid "Download _Video" msgstr "Télécharger la _vidéo" #: ../../LocalizedStrings.cpp:350 msgid "Download _Audio" msgstr "Télécharger l'_audio" #: ../../LocalizedStrings.cpp:356 msgid "Copy Video Address" msgstr "Copier l'adresse de la vidéo" #: ../../LocalizedStrings.cpp:361 msgid "Copy Audio Address" msgstr "Copier l'adresse de l'audio" #: ../../LocalizedStrings.cpp:366 msgid "Controls" msgstr "Contrôles" #: ../../LocalizedStrings.cpp:371 msgid "Show Controls" msgstr "Afficher les contrôles" #: ../../LocalizedStrings.cpp:376 msgid "Hide Controls" msgstr "Masquer les contrôles" #: ../../LocalizedStrings.cpp:381 msgid "Loop" msgstr "En boucle" #: ../../LocalizedStrings.cpp:386 msgid "Enter Full Screen" msgstr "activer le mode plein écran" #: ../../LocalizedStrings.cpp:391 msgctxt "Video Exit Fullscreen context menu item" msgid "Exit Full Screen" msgstr "Quitter le mode plein écran" #: ../../LocalizedStrings.cpp:397 msgid "_Play" msgstr "_Lire" #: ../../LocalizedStrings.cpp:402 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ../../LocalizedStrings.cpp:407 msgid "_Mute" msgstr "_Couper le son" #: ../../LocalizedStrings.cpp:412 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Inspecter l'élément" #: ../../LocalizedStrings.cpp:421 msgid "No recent searches" msgstr "Pas de recherche récente" #: ../../LocalizedStrings.cpp:426 msgid "Recent Searches" msgstr "Recherches récentes" #: ../../LocalizedStrings.cpp:431 msgid "Clear Recent Searches" msgstr "Effacer les recherches récentes" #: ../../LocalizedStrings.cpp:438 msgid "HTML content" msgstr "contenu HTML" #: ../../LocalizedStrings.cpp:443 msgid "link" msgstr "lien" #: ../../LocalizedStrings.cpp:448 msgid "list marker" msgstr "marqueur de liste" #: ../../LocalizedStrings.cpp:453 msgid "image map" msgstr "carte cliquable" #: ../../LocalizedStrings.cpp:458 msgid "heading" msgstr "en-tête" #: ../../LocalizedStrings.cpp:463 msgid "definition" msgstr "définition" #: ../../LocalizedStrings.cpp:468 msgid "description list" msgstr "liste de descriptions" #: ../../LocalizedStrings.cpp:473 msgid "term" msgstr "terme" #: ../../LocalizedStrings.cpp:478 msgid "description" msgstr "description" #: ../../LocalizedStrings.cpp:483 msgid "details" msgstr "détails" #: ../../LocalizedStrings.cpp:488 msgid "summary" msgstr "résumé" #: ../../LocalizedStrings.cpp:493 msgid "footer" msgstr "pied de page" #: ../../LocalizedStrings.cpp:498 msgid "file upload button" msgstr "bouton d'envoi de fichiers" #: ../../LocalizedStrings.cpp:503 msgid "output" msgstr "sortie" #: ../../LocalizedStrings.cpp:508 msgid "attachment" msgstr "pièce jointe" #: ../../LocalizedStrings.cpp:513 msgid "cancel" msgstr "annuler" #: ../../LocalizedStrings.cpp:518 msgid "feed" msgstr "flux" #: ../../LocalizedStrings.cpp:523 msgid "figure" msgstr "illustration" #: ../../LocalizedStrings.cpp:528 msgid "email field" msgstr "champ courriel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:533 msgid "telephone number field" msgstr "champ numéro de téléphone" #: ../../LocalizedStrings.cpp:538 msgid "URL field" msgstr "champ URL" #: ../../LocalizedStrings.cpp:543 msgid "date field" msgstr "champ date" #: ../../LocalizedStrings.cpp:548 msgid "time field" msgstr "champ heure" #: ../../LocalizedStrings.cpp:553 msgid "date and time field" msgstr "champ date et heure" #: ../../LocalizedStrings.cpp:558 msgid "month and year field" msgstr "champ mois et année" #: ../../LocalizedStrings.cpp:563 msgid "number field" msgstr "champ numérique" #: ../../LocalizedStrings.cpp:568 msgid "week and year field" msgstr "champ semaine et année" #: ../../LocalizedStrings.cpp:573 msgid "press" msgstr "cliquer" #: ../../LocalizedStrings.cpp:578 msgid "select" msgstr "sélectionner" #: ../../LocalizedStrings.cpp:583 msgid "activate" msgstr "activer" #: ../../LocalizedStrings.cpp:588 msgid "uncheck" msgstr "décocher" #: ../../LocalizedStrings.cpp:593 msgid "check" msgstr "cocher" #: ../../LocalizedStrings.cpp:598 msgid "jump" msgstr "sauter" #: ../../LocalizedStrings.cpp:621 msgid "password auto fill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:626 msgid "contact info auto fill" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:631 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Greffon manquant" #: ../../LocalizedStrings.cpp:636 msgid "Plug-in Failure" msgstr "Échec du greffon" #: ../../LocalizedStrings.cpp:641 msgctxt "" "Label text to be used if plugin is blocked by a page's Content Security " "Policy" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "Greffons bloqués" #: ../../LocalizedStrings.cpp:646 msgctxt "" "Label text to be used when an insecure plug-in version was blocked from " "loading" msgid "Blocked Plug-in" msgstr "Greffon bloqué" #: ../../LocalizedStrings.cpp:651 #, c-format msgid "%d files" msgstr "%d fichiers" #: ../../LocalizedStrings.cpp:656 msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #: ../../LocalizedStrings.cpp:675 #, c-format msgid "%s %d×%d pixels" msgstr "%s %dx%d pixels" #: ../../LocalizedStrings.cpp:683 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" #: ../../LocalizedStrings.cpp:688 msgid "Live Broadcast" msgstr "Diffusion en direct" #: ../../LocalizedStrings.cpp:694 msgid "audio playback" msgstr "lecture audio" #: ../../LocalizedStrings.cpp:696 msgid "video playback" msgstr "lecture vidéo" #: ../../LocalizedStrings.cpp:698 msgid "mute" msgstr "sourdine" #: ../../LocalizedStrings.cpp:700 msgid "unmute" msgstr "activer le son" #: ../../LocalizedStrings.cpp:702 msgid "play" msgstr "lire" #: ../../LocalizedStrings.cpp:704 msgid "pause" msgstr "pause" #: ../../LocalizedStrings.cpp:706 msgid "movie time" msgstr "déroulement du film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:708 msgid "timeline slider thumb" msgstr "curseur de glissière chronologique" #: ../../LocalizedStrings.cpp:710 msgid "back 30 seconds" msgstr "recul de 30 secondes" #: ../../LocalizedStrings.cpp:712 msgid "return to realtime" msgstr "retour au temps réel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:714 msgid "elapsed time" msgstr "temps écoulé" #: ../../LocalizedStrings.cpp:716 msgid "remaining time" msgstr "temps restant" #: ../../LocalizedStrings.cpp:718 msgid "status" msgstr "état" #: ../../LocalizedStrings.cpp:720 msgid "enter full screen" msgstr "activer le mode plein écran" #: ../../LocalizedStrings.cpp:722 msgid "exit full screen" msgstr "quitter le mode plein écran" #: ../../LocalizedStrings.cpp:724 msgid "fast forward" msgstr "avance rapide" #: ../../LocalizedStrings.cpp:726 msgid "fast reverse" msgstr "recul rapide" #: ../../LocalizedStrings.cpp:728 msgid "show closed captions" msgstr "afficher les sous-titres codés" #: ../../LocalizedStrings.cpp:730 msgid "hide closed captions" msgstr "masquer les sous-titres codés" #: ../../LocalizedStrings.cpp:743 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "contrôles de lecture audio et affichage d'état" #: ../../LocalizedStrings.cpp:745 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "contrôles de lecture vidéo et affichage d'état" #: ../../LocalizedStrings.cpp:747 msgid "mute audio tracks" msgstr "désactiver les pistes audio" #: ../../LocalizedStrings.cpp:749 msgid "unmute audio tracks" msgstr "activer les pistes audio" #: ../../LocalizedStrings.cpp:751 msgid "begin playback" msgstr "démarrer la lecture" #: ../../LocalizedStrings.cpp:753 msgid "pause playback" msgstr "mettre en pause" #: ../../LocalizedStrings.cpp:755 msgid "movie time scrubber" msgstr "glissière temporelle" #: ../../LocalizedStrings.cpp:757 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "curseur de la glissière temporelle" #: ../../LocalizedStrings.cpp:759 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "reculer de 30 secondes dans le film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:761 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "revenir au temps réel du film diffusé" #: ../../LocalizedStrings.cpp:763 msgid "current movie time in seconds" msgstr "position dans le film actuel en secondes" #: ../../LocalizedStrings.cpp:765 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "nombre de secondes restantes du film" #: ../../LocalizedStrings.cpp:767 msgid "current movie status" msgstr "état du film actuel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:769 msgid "seek quickly back" msgstr "retour rapide" #: ../../LocalizedStrings.cpp:771 msgid "seek quickly forward" msgstr "avance rapide" #: ../../LocalizedStrings.cpp:773 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Voir le film en mode plein écran" #: ../../LocalizedStrings.cpp:775 msgid "start displaying closed captions" msgstr "lancer l'affichage des sous-titres codés" #: ../../LocalizedStrings.cpp:777 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "stopper l'affichage des sous-titres codés" #: ../../LocalizedStrings.cpp:790 msgid "indefinite time" msgstr "temps indéterminé" #: ../../LocalizedStrings.cpp:799 #, c-format msgid "%1$d days %2$d hours %3$d minutes %4$d seconds" msgstr "%1$d jours %2$d heures %3$d minutes %4$d secondes" #: ../../LocalizedStrings.cpp:801 #, c-format msgid "%1$d hours %2$d minutes %3$d seconds" msgstr "%1$d heures %2$d minutes %3$d secondes" #: ../../LocalizedStrings.cpp:803 #, c-format msgid "%1$d minutes %2$d seconds" msgstr "%1$d minutes %2$d secondes" #: ../../LocalizedStrings.cpp:804 #, c-format msgid "%1$d seconds" msgstr "%1$d secondes" #: ../../LocalizedStrings.cpp:809 msgid "Fill out this field" msgstr "Remplir ce champ" #: ../../LocalizedStrings.cpp:814 msgid "Select this checkbox" msgstr "Sélectionner cette case à cocher" #: ../../LocalizedStrings.cpp:819 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: ../../LocalizedStrings.cpp:829 msgid "Select one of these options" msgstr "Sélectionner une de ces options" #: ../../LocalizedStrings.cpp:834 msgid "Select an item in the list" msgstr "Selectionner un élément de la liste" #: ../../LocalizedStrings.cpp:839 msgid "Invalid value" msgstr "Valeur non valide" #: ../../LocalizedStrings.cpp:844 msgid "Enter an email address" msgstr "Saisir une adresse de courriel" #: ../../LocalizedStrings.cpp:854 msgid "Enter a URL" msgstr "Saisir un URL" #: ../../LocalizedStrings.cpp:859 msgid "Match the requested format" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:865 #, c-format msgid "Use at least %d characters" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:871 #, c-format msgid "Use no more than %d characters" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:881 #, c-format msgid "Value must be greater than or equal to %s" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:893 #, c-format msgid "Value must be less than or equal to %s" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:902 msgid "Enter a valid value" msgstr "Saisir une valeur valide" #: ../../LocalizedStrings.cpp:907 msgid "Enter a number" msgstr "Saisir un nombre" #: ../../LocalizedStrings.cpp:912 msgid "Click to Exit Full Screen" msgstr "Cliquer pour quitter le mode plein écran" #: ../../LocalizedStrings.cpp:919 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #: ../../LocalizedStrings.cpp:924 msgid "Off" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:929 msgid "Auto (Recommended)" msgstr "Auto (recommendé)" #: ../../LocalizedStrings.cpp:934 msgctxt "Menu item label for a text track that has no other name" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #: ../../LocalizedStrings.cpp:939 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #: ../../LocalizedStrings.cpp:985 msgid "Snapshotted Plug-In" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:990 msgid "Click to restart" msgstr "Cliquer pour redémarrer" #: ../../LocalizedStrings.cpp:995 msgid "Show in blocked plug-in" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1005 #, c-format msgid "%s WebCrypto Master Key" msgstr "" #: ../../LocalizedStrings.cpp:1013 msgid "Used to encrypt WebCrypto keys in persistent storage, such as IndexedDB" msgstr "" #: ../../network/soup/NetworkStorageSessionSoup.cpp:276 msgid "WebKitGTK+ password" msgstr "Mot de passe WebKitGTK+" #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:41 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "L'utilisation du port réseau restreint est interdite" #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:46 msgid "The URL was blocked by a content blocker" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "URL cannot be shown" msgid "The URL can’t be shown" msgstr "Impossible d'afficher l'URL" #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:56 #, fuzzy #| msgid "Frame load was interrupted" msgid "Frame load interrupted" msgstr "Le chargement du cadre a été interrompu" #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:62 msgid "The URL was blocked by a content filter" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:68 #, fuzzy #| msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgid "Content with specified MIME type can’t be shown" msgstr "Le contenu au format MIME spécifié ne peut être affiché" #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:73 #, fuzzy #| msgid "Plugin will handle load" msgid "Plug-in handled load" msgstr "Le greffon va gérer le chargement" #: ../../../../WebKit2/Shared/WebErrors.cpp:78 msgid "WebKit encountered an internal error" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/Shared/glib/WebErrorsGlib.cpp:43 msgid "Load request cancelled" msgstr "La demande de chargement a été annulée" #: ../../../../WebKit2/Shared/glib/WebErrorsGlib.cpp:48 msgid "File does not exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" #: ../../../../WebKit2/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:44 msgid "Printer not found" msgstr "Imprimante non trouvée" #: ../../../../WebKit2/Shared/gtk/WebErrorsGtk.cpp:49 msgid "Invalid page range" msgstr "Plage de pages non valide" #: ../../../../WebKit2/Shared/soup/WebErrorsSoup.cpp:45 msgid "User cancelled the download" msgstr "L'utilisateur a annulé le téléchargement" #. Title of the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 msgid "Authentication Required" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "cancel" msgid "_Cancel" msgstr "annuler" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 msgid "_Authenticate" msgstr "" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 #, c-format msgid "Authentication required by %s:%i" msgstr "" #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 #, c-format msgid "The site says: “%s”" msgstr "" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 msgid "_Remember password" msgstr "Se _souvenir du mot de passe" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 msgid "_Username" msgstr "_Identifiant :" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 msgid "_Password" msgstr "Mot de _passe :" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAutomationSession.cpp:151 msgid "Identifier" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAutomationSession.cpp:152 msgid "The automation session identifier" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:131 msgid "Current RGBA color" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitColorChooserRequest.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "The current active URI of the resource" msgid "The current RGBA color for the request" msgstr "L'URI actif actuel de la ressource" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "URI local où le téléchargement sera enregistré" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "Response" msgstr "Réponse" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 msgid "The response of the download" msgstr "Réponse du téléchargement" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 msgid "Estimated Progress" msgstr "Estimation de la progression" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Détermine la progression actuelle du téléchargement" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 msgid "Allow Overwrite" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 #, fuzzy #| msgid "Whether the window can be resized." msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "Indique si la fenêtre peut être redimensionnée." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitEditorState.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "Viewport Attributes" msgid "Typing Attributes" msgstr "Attributs de la zone d'affichage" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitEditorState.cpp:86 msgid "Flags with the typing attributes" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "Favicon inconnue pour la page %s" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:284 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "La page %s ne possède pas de favicon" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "La base de données des favicons n'est pas encore initialisée" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "Filtre des types MIME" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "Le filtre actuellement associé à la requête" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "Types MIME" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "La liste des types MIME associés à la requête" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "Sélectionner plusieurs fichiers" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "" "Indique si le sélecteur de fichiers autorise la sélection de plusieurs " "fichiers " #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "Selected files" msgstr "Fichiers sélectionnés" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "La liste des fichiers sélectionnés associés à la requête" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 msgid "Search text" msgstr "Texte de recherche" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 msgid "Text to search for in the view" msgstr "Texte à rechercher dans l'affichage" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 msgid "Search Options" msgstr "Options de recherche" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "Options de recherche à utiliser dans l'opération de recherche" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 msgid "Maximum matches count" msgstr "Nombre de correspondances maximal" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "Nombre de correspondances maximal à rapporter dans un texte donné" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 msgid "WebView" msgstr "WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "Le WebView associé à ce contrôleur de recherche" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "Drapeaux avec le contexte de WebKitHitTestResult" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "URI du lien" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "L'URI du lien" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "Titre du lien" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "Le titre du lien" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "Étiquette du lien" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "L'étiquette du lien" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "URI de l'image" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "L'URI de l'image" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "URI du média" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "L'URI du média" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 #, fuzzy #| msgid "Navigation type" msgid "Navigation action" msgstr "Type de navigation" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 #, fuzzy #| msgid "The type of navigation triggering this decision" msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "Le type de navigation qui déclenche cette décision" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 msgid "Navigation type" msgstr "Type de navigation" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "Le type de navigation qui déclenche cette décision" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 msgid "Mouse button" msgstr "Bouton de la souris" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "Le bouton de la souris utilisé si cette décision a été déclenchée par un " "événement de souris" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "Modificateurs d'événements de souris" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "Modificateurs actifs si cette décision a été déclenchée par un événement de " "souris" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 msgid "Navigation URI request" msgstr "Requête d'URI de navigation" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "La requête d'URI qui associée à cette navigation" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 msgid "Frame name" msgstr "Nom du cadre" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "Nom du nouveau cadre ciblé par cette action de navigation" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:103 msgid "ID" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:104 #, fuzzy #| msgid "The target frame for the navigation" msgid "The unique id for the notification" msgstr "Le cadre de destination de la navigation" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:118 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:135 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:931 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "The target frame for the navigation" msgid "The title for the notification" msgstr "Le cadre de destination de la navigation" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:133 msgid "Body" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:134 #, fuzzy #| msgid "The target frame for the navigation" msgid "The body for the notification" msgstr "Le cadre de destination de la navigation" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:148 msgid "Tag" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNotification.cpp:149 #, fuzzy #| msgid "The target frame for the navigation" msgid "The tag identifier for the notification" msgstr "Le cadre de destination de la navigation" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:118 msgid "Widget" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:119 msgid "Widget that will be added to the print dialog." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintCustomWidget.cpp:136 msgid "Title of the widget that will be added to the print dialog." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:157 msgid "Web View" msgstr "Vue Web" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:158 msgid "The web view that will be printed" msgstr "L'affichage Web qui sera imprimé" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:170 msgid "Print Settings" msgstr "Paramètres d'impression" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "Les paramètres d'impression initiaux pour l'opération d'impression" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:182 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:183 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "La mise en page initiale pour l'opération d'impression" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "Requête d'URI de réponse" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "La requête d'URI associé à cette décision de politique" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "Réponse de l'URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "La réponse de l'URI associé à cette décision de politique" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activer JavaScript" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Activer JavaScript." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:531 msgid "Auto load images" msgstr "Chargement automatique des images" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:532 msgid "Load images automatically." msgstr "Charge automatiquement les images." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:545 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "Charger les icônes en ignorant le paramètre de chargement d'image" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:546 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "" "Indique s'il faut charger les icônes de site ignorant le paramètre de " "chargement d'image." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:563 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activer le cache hors ligne des applications Web" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:564 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "Activer le stockage local HTML5" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:581 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "Indique s'il faut activer la prise en charge du stockage local HTML5." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:598 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "Activer les base de données HTML5" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "" "Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de données HTML5." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "Activer l'auditeur XSS" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:628 msgid "Enable frame flattening" msgstr "Activer la mise à plat des cadres" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:629 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "Indique s'il faut activer la mise à plat des cadres." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:641 msgid "Enable plugins" msgstr "Activer les greffons" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:642 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Active les objets greffons incorporés." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:654 msgid "Enable Java" msgstr "Activer Java" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Indique si la prise en charge Java doit être activée." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir des fenêtres automatiquement" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:684 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "Activer l'audit des hyperliens" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:685 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "Indique si doit pouvoir envoyer des pings." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:697 msgid "Default font family" msgstr "Famille de polices par défaut" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:698 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "La famille de polices à utiliser par défaut pour les contenus ne spécifiant " "pas de police." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:711 msgid "Monospace font family" msgstr "Famille de polices à chasse fixe" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:712 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "La famille de polices par défaut pour l'affichage du texte à chasse fixe." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:724 msgid "Serif font family" msgstr "Famille de polices Serif" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:725 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " "police serif." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:737 msgid "Sans-serif font family" msgstr "Famille de polices sans-serif" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:738 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " "police sans-serif." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:750 msgid "Cursive font family" msgstr "Famille de polices cursives" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:751 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " "police cursive." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:763 msgid "Fantasy font family" msgstr "Famille de polices fantaisistes" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:764 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " "police fantaisiste." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 msgid "Pictograph font family" msgstr "Famille de polices pictographe" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:777 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "La famille de polices utilisée par défaut pour les contenus utilisant la " "police pictographe." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 msgid "Default font size" msgstr "Taille par défaut de la police" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 msgid "The default font size used to display text." msgstr "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 msgid "Default monospace font size" msgstr "Taille par défaut de la police à chasse fixe" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:805 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte à chasse fixe." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:819 msgid "Minimum font size" msgstr "Taille minimum de la police" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:820 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "La taille minimum de la police pour l'affichage du texte." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:832 msgid "Default charset" msgstr "Jeu de caractères par défaut" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:833 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "Le jeu de caractères du texte utilisé par défaut lors de l'interprétation du " "contenu avec un jeu de caractères non spécifié." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:848 msgid "Enable private browsing" msgstr "Activer la navigation privée" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:849 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "Indique s'il faut activer la navigation privée" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:861 msgid "Enable developer extras" msgstr "Activer les extensions pour développeurs" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:862 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "Indique s'il faut activer les extensions pour développeurs" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "Activer les zones de texte redimensionnables" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:875 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "Indique s'il faut activer les zones de texte redimensionnables" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890 msgid "Enable tabs to links" msgstr "Activer les onglets vers les liens" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:891 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "Indique s'il faut activer les onglets vers les liens" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:904 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "Activer le préchargement DNS" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:905 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "Indique s'il faut activer le préchargement DNS" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:917 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Activer la navigation au curseur" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:918 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "" "Indique s'il faut activer la navigation au clavier pour favoriser " "l'accessibilité" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:933 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "Activer le mode plein écran" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "Indique s'il faut activer l'API Javascript plein écran" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:946 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Imprimer les arrière-plans" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:947 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "" "Indique si les images d'arrière-plan doivent être dessinées lors de " "l'impression" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:965 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Activer WebAudio" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:966 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "Indique si les contenus WebAudio doivent être pris en charge" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:980 msgid "Enable WebGL" msgstr "Activer WebGL" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:981 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "Indique si les contenus WebGL doivent être rendus" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "Autoriser les boîtes de dialogue modales" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "Indique s'il est possible de créer des boîtes de dialogue modales" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1014 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Zoomer sur le texte uniquement" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "" "Indique si le niveau du zoom de l'affichage Web modifie la taille du texte " "uniquement" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1029 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "JavaScript peut accéder au presse-papiers" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "Indique si JavaScript peut accéder au presse-papiers" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "La lecture du média nécessite l'intervention de l'utilisateur" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1047 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "" "Indique si la lecture du média nécessite l'intervention de l'utilisateur" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1061 msgid "Media playback allows inline" msgstr "La lecture du média autorise l'intégration" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1062 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "Indique si la lecture du média autorise l'intégration" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1076 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "Dessiner les indicateurs de composition" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1077 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "" "Indique s'il faut dessiner les bordures de composition et repeindre les " "compteurs" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1096 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Activer les astuces spécifiques aux sites" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1097 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Active les contournements de compatibilité spécifiques aux sites" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1117 msgid "Enable page cache" msgstr "Activer le cache des pages" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1118 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Indique si le cache des pages doit être utilisé" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 msgid "User agent string" msgstr "Chaîne de l'agent utilisateur" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 msgid "The user agent string" msgstr "Chaîne de l'agent utilisateur" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1150 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Activer le défilement lent" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1151 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "Indique s'il faut activer le défilement lent" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1168 #, fuzzy #| msgid "Enable accelerated compositing" msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "Activer la composition accélérée" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "Indique s'il faut activer les zones de texte redimensionnables" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1184 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1185 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1203 msgid "Enable MediaStream" msgstr "Activer MediaStream" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1204 #, fuzzy #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "Indique si les contenus WebAudio doivent être pris en charge" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1223 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "Activer la navigation spatiale" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1224 #, fuzzy #| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "Indique s'il faut activer la navigation spatiale" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1243 msgid "Enable MediaSource" msgstr "Activer MediaSource" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1244 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "Indique si MediaSource doit être activé" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1262 #, fuzzy #| msgid "Enable universal access from file URIs" msgid "Allow file access from file URLs" msgstr "Activer l'accès universel à partir d'URI de fichiers" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1263 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgid "Whether file access is allowed from file URLs." msgstr "" "Indique s'il faut autoriser l'accès universel à partir d'URI de fichiers" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1282 #, fuzzy #| msgid "Enable universal access from file URIs" msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" msgstr "Activer l'accès universel à partir d'URI de fichiers" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1283 #, fuzzy #| msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgid "" "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " "URLs" msgstr "" "Indique s'il faut autoriser l'accès universel à partir d'URI de fichiers" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1307 msgid "Hardware Acceleration Policy" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1308 msgid "The policy to decide how to enable and disable hardware acceleration" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:975 #: ../../../../WebKit2/WebProcess/InjectedBundle/API/gtk/WebKitWebPage.cpp:396 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "L'URI cible de la requête." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "L'URI pour lequel la réponse a été faite." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 msgid "Status Code" msgstr "Code d'état" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "Le code d'état de la réponse comme renvoyé par le serveur." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "Content Length" msgstr "Longueur du contenu" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 msgid "The expected content length of the response." msgstr "Longueur prévue du contenu de la réponse." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "MIME Type" msgstr "Type MIME" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 msgid "The MIME type of the response" msgstr "Type MIME de la réponse" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "Suggested Filename" msgstr "Nom de fichier suggéré" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "Le nom de fichier suggéré pour la réponse URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "HTTP Headers" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 #, fuzzy #| msgid "The MIME type of the response" msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "Type MIME de la réponse" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:168 msgid "Is for audio device" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:169 msgid "" "Whether the media device to which the permission was requested has a " "microphone or not." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:181 msgid "Is for video device" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitUserMediaPermissionRequest.cpp:182 msgid "" "Whether the media device to which the permission was requested has a video " "capture capability or not." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebContext.cpp:384 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:256 #, fuzzy #| msgid "Local Storage Database Path" msgid "Local Storage Directory" msgstr "Chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebContext.cpp:385 #, fuzzy #| msgid "The local URI to where the download will be saved" msgid "The directory where local storage data will be saved" msgstr "URI local où le téléchargement sera enregistré" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebContext.cpp:401 #, fuzzy #| msgid "Web Database Usage" msgid "Website Data Manager" msgstr "Utilisation de la base de données Web" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebContext.cpp:402 #, fuzzy #| msgid "The WebView associated with this find controller" msgid "The WebKitWebsiteDataManager associated with this context" msgstr "Le WebView associé à ce contrôleur de recherche" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 msgid "Inspected URI" msgstr "URI inspecté" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "L'URI qui est actuellement inspecté" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 msgid "Attached Height" msgstr "Hauteur attachée" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "Hauteur que l'affichage inspecteur devrait avoir lorsqu'il est attaché" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 msgid "Can Attach" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 msgid "" "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " "inspected view" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "L'URI actif actuel de la ressource" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124 msgid "The response of the resource" msgstr "La réponse de la ressource" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteData.cpp:184 msgid "Local files" msgstr "Fichiers locaux" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:221 msgid "Base Data Directory" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:222 msgid "The base directory for Website data" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:239 msgid "Base Cache Directory" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:240 msgid "The base directory for Website cache" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:257 #, fuzzy #| msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." msgid "The directory where local storage data will be stored" msgstr "" "Le chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données HTML5." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:273 msgid "Disk Cache Directory" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:274 msgid "The directory where HTTP disk cache will be stored" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:290 #, fuzzy #| msgid "Enable offline web application cache" msgid "Offline Web Application Cache Directory" msgstr "Activer le cache hors ligne des applications Web" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:291 #, fuzzy #| msgid "Whether to enable offline web application cache" msgid "The directory where offline web application cache will be stored" msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:307 msgid "IndexedDB Directory" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:308 msgid "The directory where IndexedDB databases will be stored" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:324 msgid "WebSQL Directory" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:325 #, fuzzy #| msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." msgid "The directory where WebSQL databases will be stored" msgstr "" "Le chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données HTML5." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebsiteDataManager.cpp:345 msgid "Whether the WebKitWebsiteDataManager is ephemeral" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1270 #, fuzzy #| msgid "Play movie in fullscreen mode" msgid "Website running in fullscreen mode" msgstr "Voir le film en mode plein écran" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:368 msgid "Are you sure you want to leave this page?" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:369 msgid "Stay on Page" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:369 msgid "Leave Page" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:570 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:575 msgid "Select Files" msgstr "Sélectionner les fichiers" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:570 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:575 msgid "Select File" msgstr "Sélectionner le fichier" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:645 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:865 msgid "Web Context" msgstr "Contexte Web" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:866 msgid "The web context for the view" msgstr "Contexte Web de l'affichage" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:883 msgid "Related WebView" msgstr "WebView lié" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:884 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:900 msgid "WebView settings" msgstr "Paramètres WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:901 #, fuzzy #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "WebKitWebViewGroup de l'affichage" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917 msgid "WebView user content manager" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918 #, fuzzy #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "WebKitWebViewGroup de l'affichage" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:932 msgid "Main frame document title" msgstr "Titre du document du cadre principal" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:950 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "Estimation de la progression du chargement" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:951 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "Estimation du pourcentage de complétion du chargement d'un document" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:963 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:964 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "Le favicon associé à l'affichage, s'il y en a" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:976 msgid "The current active URI of the view" msgstr "L'URI actif actuel de l'affichage" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991 msgid "Zoom level" msgstr "Niveau du zoom" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu de l'affichage" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1011 msgid "Is Loading" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1012 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "Indique si l'affichage est en train de charger une page" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1032 #, fuzzy #| msgid "Whether the view is loading a page" msgid "Whether the view is playing audio" msgstr "Indique si l'affichage est en train de charger une page" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1055 #, fuzzy #| msgid "Whether the view is loading a page" msgid "Whether the web view is ephemeral" msgstr "Indique si l'affichage est en train de charger une page" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1074 #, fuzzy #| msgid "Whether the view is loading a page" msgid "Whether the web view is crontrolled by automation" msgstr "Indique si l'affichage est en train de charger une page" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1091 msgid "Editable" msgstr "Modifiable" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:1092 #, fuzzy #| msgid "Whether content can be modified by the user" msgid "Whether the content can be modified by the user." msgstr "Indique si le contenu peut être modifié par l'utilisateur" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3138 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "Une exception a été levée dans JavaScript" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3596 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de l'instantané" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "Taille et position de la fenêtre à l'écran." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Toolbar Visible" msgstr "Barre d'outils visible" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "Indique si la barre d'outils doit être visible sur la fenêtre." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Statusbar Visible" msgstr "Barre d'état visible" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "Indique si la barre d'état doit être visible sur la fenêtre." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "Barres de défilement visibles" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "" "Indique si les barres de défilement doivent être visibles sur la fenêtre." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Menubar Visible" msgstr "Barre de menu visible" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "Indique si la barre du menu doit être visible sur la fenêtre." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Locationbar Visible" msgstr "Barre d'emplacement visible" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "Indique si la barre d'emplacement doit être visible sur la fenêtre." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionnable" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "Indique si la fenêtre peut être redimensionnée." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "Indique si la fenêtre doit être affichée en mode plein écran." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebColorPickerGtk.cpp:103 msgid "Select Color" msgstr "Sélectionner la couleur" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:57 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:62 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:80 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebKitInspectorWindow.cpp:83 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspecteur Web" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:81 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Color" msgstr "Définir la couleur" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:83 #, fuzzy #| msgid "Print Backgrounds" msgctxt "Undo action name" msgid "Set Background Color" msgstr "Imprimer les arrière-plans" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:85 msgctxt "Undo action name" msgid "Turn Off Kerning" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:87 msgctxt "Undo action name" msgid "Tighten Kerning" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:89 msgctxt "Undo action name" msgid "Loosen Kerning" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:91 msgctxt "Undo action name" msgid "Use Standard Kerning" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:93 msgctxt "Undo action name" msgid "Turn Off Ligatures" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:95 msgctxt "Undo action name" msgid "Use Standard Ligatures" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:97 msgctxt "Undo action name" msgid "Use All Ligatures" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:99 msgctxt "Undo action name" msgid "Raise Baseline" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:101 msgctxt "Undo action name" msgid "Lower Baseline" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:103 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Traditional Character Shape" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:105 #, fuzzy #| msgid "_Font" msgctxt "Undo action name" msgid "Set Font" msgstr "_Police" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Viewport Attributes" msgctxt "Undo action name" msgid "Change Attributes" msgstr "Attributs de la zone d'affichage" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:109 msgctxt "Undo action name" msgid "Align Left" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:111 msgctxt "Undo action name" msgid "Align Right" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:113 msgctxt "Undo action name" msgid "Center" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:115 msgctxt "Undo action name" msgid "Justify" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:117 msgctxt "Undo action name" msgid "Set Writing Direction" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:119 #, fuzzy #| msgid "description" msgctxt "Undo action name" msgid "Subscript" msgstr "description" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:121 #, fuzzy #| msgid "description" msgctxt "Undo action name" msgid "Superscript" msgstr "description" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:123 msgctxt "Undo action name" msgid "Underline" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "_Outline" msgctxt "Undo action name" msgid "Outline" msgstr "_Encadrements" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:127 #, fuzzy #| msgid "description" msgctxt "Undo action name" msgid "Unscript" msgstr "description" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:129 msgctxt "Undo action name" msgid "Drag" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:131 msgctxt "Undo action name" msgid "Cut" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:133 msgctxt "Undo action name" msgid "Bold" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:135 msgctxt "Undo action name" msgid "Italics" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:137 msgctxt "Undo action name" msgid "Delete" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:139 #, fuzzy #| msgid "Destination" msgctxt "Undo action name" msgid "Dictation" msgstr "Destination" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:141 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:143 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste Font" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:145 msgctxt "Undo action name" msgid "Paste Ruler" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:160 msgctxt "Undo action name" msgid "Typing" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:162 msgctxt "Undo action name" msgid "Create Link" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:164 msgctxt "Undo action name" msgid "Unlink" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:167 msgctxt "Undo action name" msgid "Insert List" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:169 msgctxt "Undo action name" msgid "Formatting" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:171 msgctxt "Undo action name" msgid "Indent" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebEditCommandProxy.cpp:173 msgctxt "Undo action name" msgid "Outdent" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/WebsiteData/WebsiteDataRecord.cpp:39 msgid "Local documents on your computer" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/WebProcess/InjectedBundle/API/gtk/WebKitWebHitTestResult.cpp:103 msgid "Node" msgstr "Nœud" #: ../../../../WebKit2/WebProcess/InjectedBundle/API/gtk/WebKitWebHitTestResult.cpp:104 msgid "The WebKitDOMNode" msgstr "Le WebKitDOMNode" #: ../../../../WebKit2/WebProcess/InjectedBundle/API/gtk/WebKitWebPage.cpp:397 msgid "The current active URI of the web page" msgstr "L'URI actif actuel de la page Web"