# Hungarian translation for webkit-gtk. # Copyright (C) 2010, 2016. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the webkit package. # # Gabor Kelemen , 2010, 2016. # Balázs Úr , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-18 02:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-19 06:11+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:32 msgid "Load request cancelled" msgstr "A betöltési kérés megszakítva" #: ../ErrorsGtk.cpp:37 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "A korlátozott hálózati port használata nem engedélyezett" #: ../ErrorsGtk.cpp:42 msgid "Blocked by content blocker" msgstr "A tartalomblokkoló blokkolta" #: ../ErrorsGtk.cpp:47 msgid "URL cannot be shown" msgstr "Az URL nem jeleníthető meg" #: ../ErrorsGtk.cpp:52 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "A keret betöltése megszakítva" #: ../ErrorsGtk.cpp:57 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "Nem jeleníthető meg a megadott MIME-típusú tartalom" #: ../ErrorsGtk.cpp:62 msgid "File does not exist" msgstr "A fájl nem létezik" #: ../ErrorsGtk.cpp:67 msgid "Plugin will handle load" msgstr "Bővítmény kezeli a betöltést" #: ../ErrorsGtk.cpp:77 msgid "User cancelled the download" msgstr "A felhasználó megszakította a letöltést" #: ../ErrorsGtk.cpp:92 msgid "Printer not found" msgstr "A nyomtató nem található" #: ../ErrorsGtk.cpp:97 msgid "Invalid page range" msgstr "Érvénytelen oldaltartomány" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "Elküldés" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Ez egy kereshető indexfájl. Írja be a keresendő kulcsszót: " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "Choose File" msgstr "Válasszon fájlt" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Choose Files" msgstr "Válasszon fájlokat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "_Download Linked File" msgstr "Hi_vatkozott fájl letöltése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Link _helyének másolása" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Ké_p megnyitása új ablakban" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Kép _mentése másként" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 msgid "Cop_y Image" msgstr "Kép má_solása" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Kép _címének másolása" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "Videó megnyitása új _ablakban" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Hang megnyitása új _ablakban" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 msgid "Download _Video" msgstr "_Videó letöltése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 msgid "Download _Audio" msgstr "_Hang letöltése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Videohivatko_zás helyének másolása" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Hanghivatko_zás helyének másolása" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "_Médiavezérlők be/ki" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 msgid "_Show Media Controls" msgstr "Mé_diavezérlők megjelenítése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "Mé_diavezérlők elrejtése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "Média ismé_telt lejátszása be/ki" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "Videó teljes _képernyőre" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 msgid "_Play" msgstr "_Lejátszás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 msgid "_Pause" msgstr "_Szünet" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 msgid "_Mute" msgstr "_Némítás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Keret megnyitása új _ablakban" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Input _Methods" msgstr "Beviteli mó_dok" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 msgid "_Reload" msgstr "Új_ratöltés" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 msgid "No Guesses Found" msgstr "Nincsenek tippek" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "Írásmó_d mellőzése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 msgid "_Learn Spelling" msgstr "Írásmód megtan_ulása" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 msgid "_Search the Web" msgstr "Keresés a _weben" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "Keresés s_zótárban" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "N_yelvhelyesség mellőzése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Helyesírás és nyel_vhelyesség" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "Helyesírás és nyel_vhelyesség megjelenítése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "Helyesírás és nyelvhelyesség _elrejtése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 msgid "_Check Document Now" msgstr "_Dokumentum ellenőrzése most" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Helyesírás ellenőrzése _gépeléskor" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "_Nyelvhelyesség ellenőrzése a helyesírással" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "_Font" msgstr "_Betűkészlet" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 msgid "_Outline" msgstr "_Körvonal" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "Elem _vizsgálata" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Balról-jobbra jel" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM J_obbról-balra jel" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 msgid "No recent searches" msgstr "Nincsenek legutóbbi keresések" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 msgid "Recent searches" msgstr "Legutóbbi keresések" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "_Clear recent searches" msgstr "Legutóbbi keresések _törlése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "definition" msgstr "meghatározás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "description list" msgstr "leíráslista" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "term" msgstr "kifejezés" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "description" msgstr "leírás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 #| msgid "Details" msgid "details" msgstr "részletek" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 msgid "summary" msgstr "összegzés" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "figure" msgstr "ábra" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 msgid "output" msgstr "kimenet" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "email field" msgstr "e-mail mező" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 msgid "telephone number field" msgstr "telefonszám mező" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 msgid "URL field" msgstr "URL mező" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "date field" msgstr "dátum mező" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:491 msgid "time field" msgstr "idő mező" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:496 msgid "footer" msgstr "lábléc" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:501 msgid "cancel" msgstr "mégse" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "password auto fill" msgstr "jelszó automatikus kitöltése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:511 msgid "contact info auto fill" msgstr "kapcsolatinformációk automatikus kitöltése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:516 msgid "press" msgstr "nyomja meg" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:521 msgid "select" msgstr "válassza ki" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:526 msgid "activate" msgstr "aktiválja" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:531 msgid "uncheck" msgstr "törölje" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 msgid "check" msgstr "jelölje be" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 msgid "jump" msgstr "ugrás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:561 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Hiányzó bővítmény" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:567 msgid "Plug-in Failure" msgstr "Bővítményhiba" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:585 msgid " files" msgstr " fájl" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:595 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d képpont)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:611 msgid "Live Broadcast" msgstr "Élő műsorszórás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "audio playback" msgstr "hanglejátszás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "video playback" msgstr "videolejátszás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "mute" msgstr "némítás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "unmute" msgstr "hang be" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 msgid "play" msgstr "lejátszás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "pause" msgstr "szünet" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 msgid "movie time" msgstr "film ideje" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 msgid "timeline slider thumb" msgstr "idővonal-csúszka gombja" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 msgid "back 30 seconds" msgstr "vissza 30 másodpercet" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 msgid "return to realtime" msgstr "vissza valós időbe" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 msgid "elapsed time" msgstr "eltelt idő" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 msgid "remaining time" msgstr "fennmaradó idő" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 msgid "status" msgstr "állapot" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 msgid "enter fullscreen" msgstr "teljes képernyőre váltás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 msgid "exit fullscreen" msgstr "teljes képernyő elhagyása" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 msgid "fast forward" msgstr "gyorsan előre" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 msgid "fast reverse" msgstr "gyorsan vissza" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 msgid "show closed captions" msgstr "zárt fejezetek megjelenítése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653 msgid "hide closed captions" msgstr "zárt fejezetek elrejtése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:655 msgid "media controls" msgstr "médiavezérlők" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:664 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "hangelem lejátszási vezérlőelemei és állapotkijelzése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:666 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "videoelem lejátszási vezérlőelemei és állapotkijelzése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:668 msgid "mute audio tracks" msgstr "hangsávok némítása" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:670 msgid "unmute audio tracks" msgstr "hangsávok némítása ki" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:672 msgid "begin playback" msgstr "lejátszás elkezdése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:674 msgid "pause playback" msgstr "lejátszás szüneteltetése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:676 msgid "movie time scrubber" msgstr "filmidő-csúszka" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:678 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "filmidő-csúszka gombja" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:680 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "film visszatekerése 30 másodperccel" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:682 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "sugárzott film visszaállítása valós időre" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:684 msgid "current movie time in seconds" msgstr "aktuális film ideje másodpercben" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:686 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "a filmből hátralévő másodpercek száma" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:688 msgid "current movie status" msgstr "aktuális film állapota" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 msgid "seek quickly back" msgstr "gyors visszatekerés" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:692 msgid "seek quickly forward" msgstr "gyors előretekerés" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:694 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Film lejátszása teljes képernyőn" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:696 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Teljes képernyős mód elhagyása" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:698 msgid "start displaying closed captions" msgstr "zárt fejezetek megjelenítésének megkezdése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:700 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "zárt fejezetek megjelenítésének befejezése" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:709 msgid "indefinite time" msgstr "meghatározatlan idő" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:739 msgid "value missing" msgstr "hiányzik az érték" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:775 msgid "type mismatch" msgstr "nem megfelelő típus" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:798 msgid "pattern mismatch" msgstr "nem megfelelő minta" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:803 msgid "too short" msgstr "túl rövid" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:808 msgid "too long" msgstr "túl hosszú" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:813 msgid "range underflow" msgstr "tartomány-alulcsordulás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:818 msgid "range overflow" msgstr "tartomány-túlcsordulás" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:823 msgid "step mismatch" msgstr "nem megfelelő lépés" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:828 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Elfogadhatatlan TLS-tanúsítvány" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:845 msgctxt "Menu section heading for subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "Feliratok" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:850 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgid "Off" msgstr "Ki" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:855 msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:860 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgid "No label" msgstr "Nincs címke" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:865 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" msgid "No label" msgstr "Nincs címke" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:871 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "A bővítményről készített pillanatképen megjelenítendő címke felirata" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:876 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "A bővítményről készített pillanatképen megjelenítendő címke alcíme" #: ../../../../WebKit2/NetworkProcess/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:100 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "Nem határozható meg a cél URI a(z) %s javasolt fájlnevű letöltéshez" #. Title of the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 msgid "Authentication Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 msgid "_Cancel" msgstr "Mé_gse" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 msgid "_Authenticate" msgstr "_Hitelesítés" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 #, c-format msgid "Authentication required by %s:%i" msgstr "Hitelesítés szükséges ehhez: %s:%i" #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 #, c-format msgid "The site says: “%s”" msgstr "Az oldal válasza: „%s”" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 msgid "_Remember password" msgstr "Jelszó _megjegyzése" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 msgid "_Username" msgstr "_Felhasználónév" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 msgid "_Password" msgstr "_Jelszó" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "Helyi URI, ahová a letöltés mentésre kerül" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "Response" msgstr "Válasz" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 msgid "The response of the download" msgstr "A letöltés válasza" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 msgid "Estimated Progress" msgstr "Becsült előrehaladás" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Meghatározza a letöltés jelenlegi előrehaladását" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 msgid "Allow Overwrite" msgstr "Felülírás engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "A cél felülírható-e" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "Ismeretlen favicon ezen oldalhoz: %s" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:284 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "A(z) %s oldal nem rendelkezik faviconnal" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "A faviconok adatbázisa még nincs előkészítve" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "MIME-típusok szűrője" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "A kéréshez jelenleg társított szűrő" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "MIME-típusok" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "A kéréshez társított MIME-típusok listája" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "Válasszon ki több fájlt" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "A fájlválasztó engedélyezze-e több fájl kiválasztását" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "Selected files" msgstr "Kijelölt fájlok" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "A kéréshez társított kijelölt fájlok listája" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 msgid "Search text" msgstr "Szöveg keresése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 msgid "Text to search for in the view" msgstr "A nézetben keresendő szöveg" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 msgid "Search Options" msgstr "Keresési beállítások" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "A keresési műveletben használandó keresési beállítások" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 msgid "Maximum matches count" msgstr "Találatok maximális száma" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "Adott szövegben jelentendő találatok maximális száma" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 msgid "WebView" msgstr "Webnézet" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "A keresés vezérlőhöz társított webnézet" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "Környezet" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "A WebKitHitTestResult kontextusát tartalmazó jelzők" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "Hivatkozás URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "A hivatkozás URI-címe" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "Hivatkozás címe" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "A hivatkozás címe" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "Hivatkozás felirata" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "A hivatkozás felirata" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "Kép URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "A kép URI-címe" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "Média URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "A média URI-címe" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 msgid "Navigation action" msgstr "Navigációs akció" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "A döntést kiváltó WebKitNavigationAction" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 msgid "Navigation type" msgstr "Navigáció típusa" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "A döntést kiváltó navigáció típusa" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 msgid "Mouse button" msgstr "Egérgomb" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "A használt egérgomb, ha ezt a döntést egéresemény váltotta ki" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "Egéresemény módosítói" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "Az aktív módosítók, ha ezt a döntést egéresemény váltotta ki" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 msgid "Navigation URI request" msgstr "Navigációs URI kérés" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "A navigációhoz társított URI kérés" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 msgid "Frame name" msgstr "Keretnév" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "A navigációs művelet által célzott új keret neve" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 msgid "Web View" msgstr "Webnézet" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 msgid "The web view that will be printed" msgstr "A nyomtatandó webnézet" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 msgid "Print Settings" msgstr "Nyomtatási beállítások" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "A nyomtatási művelet kiinduló nyomtatási beállításai" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "A nyomtatási művelet kiinduló oldalbeállításai" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "Válasz URI kérés" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "A házirenddöntéshez társított URI kérés" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "URI válasz" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "A házirenddöntéshez társított URI válasz" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:508 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:509 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript engedélyezése." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:523 msgid "Auto load images" msgstr "Képek automatikus betöltése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:524 msgid "Load images automatically." msgstr "Képek automatikus betöltése." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:537 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "Ikonok betöltése a képbetöltési beállítást figyelmen kívül hagyva" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "" "Betöltendők-e az oldal ikonjai a képbetöltési beállítások figyelmen kívül " "hagyásával." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Kapcsolat nélküli webalkalmazás-gyorsítótár engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:556 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:572 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5 helyi tárolás engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:573 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:590 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5 adatbázis engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:591 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "A HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezése." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:604 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS-auditáló engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:605 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "Az XSS auditáló bekapcsolandó-e." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:620 msgid "Enable frame flattening" msgstr "Keretlapítás bekapcsolása" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:621 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "A keretlapítás bekapcsolandó-e." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:633 msgid "Enable plugins" msgstr "Bővítmények engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:634 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Beágyazott bővítményobjektumok engedélyezése." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:646 msgid "Enable Java" msgstr "Java engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:647 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "A Java támogatása engedélyezett-e." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:660 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "A JavaScript automatikusan megnyithat ablakokat" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:661 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "A JavaScript megnyithat-e automatikusan ablakokat." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "Hiperhivatkozás-auditálás bekapcsolása" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:677 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "Az képes legyen-e pingek küldésére." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689 msgid "Default font family" msgstr "Alapértelmezett betűkészletcsalád" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:690 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "A betűt meg nem adó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:703 msgid "Monospace font family" msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:704 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "A rögzített szélességű betűt használó tartalom alapértelmezett " "betűkészletcsaládja." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:716 msgid "Serif font family" msgstr "Talpas betűkészletcsalád" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:717 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "A talpas betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:729 msgid "Sans-serif font family" msgstr "Talpatlan betűkészletcsalád" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:730 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "A talpatlan betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:742 msgid "Cursive font family" msgstr "Dőlt betűkészletcsalád" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:743 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "A dőlt betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:755 msgid "Fantasy font family" msgstr "Fantázia betűkészletcsalád" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:756 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "A „fantázia” betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:768 msgid "Pictograph font family" msgstr "Piktográf betűkészlet-család" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:769 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "A „piktográf” betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:782 msgid "Default font size" msgstr "Alapértelmezett betűméret" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:783 msgid "The default font size used to display text." msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett betűméret." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:796 msgid "Default monospace font size" msgstr "Alapértelmezett rögzített szélességű betűméret" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:797 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett " "betűméret." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:811 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimális betűméret" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:812 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:824 msgid "Default charset" msgstr "Alapértelmezett karakterkészlet" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:825 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "A meg nem adott karakterkészletű tartalom értelmezéséhez alapértelmezetten " "használandó karakterkódolás." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:838 msgid "Enable private browsing" msgstr "Privát böngészés engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:839 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "Privát böngészés engedélyezendő-e" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:851 msgid "Enable developer extras" msgstr "Fejlesztői extrák engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:852 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "Engedélyezve legyenek-e a fejlesztői extrák" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:864 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "Átméretezhető szövegterületek engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:865 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "Engedélyezve legyenek-e az átméretezhető szövegterületek" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:880 msgid "Enable tabs to links" msgstr "Lapok engedélyezése a hivatkozásokra" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:881 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "Engedélyezve legyenek-e lapok a hivatkozásokra" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:894 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS-előtöltés engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:895 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "Engedélyezve legyen-e DNS-előtöltés" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:907 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Kurzoros böngészés engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:908 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "Akadálymentes billentyűzetnavigáció engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:923 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:924 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "A JavaScript Fullscreen API engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:936 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Hátterek nyomtatása" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:937 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "A háttérképeket ki kell-e rajzolni nyomtatáskor" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:955 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:956 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "A WebAudio tartalom kezelendő-e" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:970 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "A WebGL tartalom megjelenítendő-e" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:988 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "Kizárólagos párbeszédablakok engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:989 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "Lehetséges-e kizárólagos ablakok létrehozása" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1004 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Csak a szöveg nagyítása" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1005 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "A webnézet nagyítási szintje csak a szövegméretet változtatja-e" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "A vágólap elérhető JavaScriptből" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1020 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "A vágólap elérhető-e JavaScriptből" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1036 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "A médialejátszás felhasználói gesztust igényel" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1037 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "A médialejátszás felhasználói gesztust igényel-e" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1051 msgid "Media playback allows inline" msgstr "A médialejátszás engedélyezi a beágyazást" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1052 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "A médialejátszás engedélyezi-e a beágyazást" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "Kompozitálásjelzők rajzolása" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1067 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "A kompozitálási szegélyek és újrarajzolás-számlálók kirajzolandók-e" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Oldalspecifikus kerülő megoldások engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Engedélyezi az oldalspecifikus kompatibilitási kerülő megoldásokat" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 msgid "Enable page cache" msgstr "Oldalgyorsítótár engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1108 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Az oldalgyorsítótár használható-e" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1127 msgid "User agent string" msgstr "Felhasználói ügynök karakterlánc" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1128 msgid "The user agent string" msgstr "A felhasználói ügynököt jelző karakterlánc" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1140 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Finom görgetés bekapcsolása" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1141 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "A finom görgetés engedélyezve van-e" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1158 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "Gyorsított 2D vászon engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1159 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "A gyorsított 2D vászon engedélyezett-e" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1174 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "Konzolos üzenetek kiírása a szabványos kimenetre" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1175 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "A konzolos üzenetek kiírandók-e a szabványos kimenetre" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 msgid "Enable MediaStream" msgstr "MediaStream engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1194 msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "A MediaStream tartalom kezelendő-e" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "Térbeli navigáció bekapcsolása" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1214 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "A térbeli navigáció támogatása bekapcsolandó-e." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1233 msgid "Enable MediaSource" msgstr "MediaSource engedélyezése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1234 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "A MediaSource engedélyezett-e." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1252 msgid "Allow file access from file URLs" msgstr "Fájlelérés engedélyezése fájl URL-címekből" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1253 msgid "Whether file access is allowed from file URLs." msgstr "A fájlelérés engedélyezett-e fájl URL-címekből." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1272 msgid "Allow universal access from the context of file scheme URLs" msgstr "Akadálymentesítés engedélyezése a fájlséma URL-címeinek környezetéből" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1273 msgid "" "Whether or not universal access is allowed from the context of file scheme " "URLs" msgstr "" "Az akadálymentesítés engedélyezett-e a fájlséma URL-címeinek környezetéből." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "A lekérdezés erre az UTI-címre fog vonatkozni." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "A válasz erre az URI-címre készült." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 msgid "Status Code" msgstr "Állapotkód" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "A kiszolgáló által visszaadott válasz állapotkódja." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "Content Length" msgstr "Tartalomhossz" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 msgid "The expected content length of the response." msgstr "A válasz várt tartalomhossza." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-típus" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 msgid "The MIME type of the response" msgstr "A válasz MIME-típusa" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "Suggested Filename" msgstr "Javasolt fájlnév" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "Az URI válasz javasolt fájlneve" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP-fejlécek" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "A válasz HTTP fejlécei" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 msgid "Inspected URI" msgstr "Vizsgált URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "A jelenleg vizsgált URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 msgid "Attached Height" msgstr "Csatolt magasság" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "A vizsgálónézet magassága, amikor csatolásra kerül" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 msgid "Can Attach" msgstr "Csatolható" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 msgid "" "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " "inspected view" msgstr "A vizsgáló csatlakoztatható a vizsgált nézetet tartalmazó ablakhoz" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "Az erőforrás aktuális aktív URI-címe" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124 msgid "The response of the resource" msgstr "Az erőforrás válasza" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1242 msgid "Website running in fullscreen mode" msgstr "A weboldal teljes képernyős módban van" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:362 msgid "Are you sure you want to leave this page?" msgstr "Biztosan elhagyja ezt az oldalt?" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363 msgid "Stay on Page" msgstr "Maradás ezen az oldalon" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363 msgid "Leave Page" msgstr "Oldal elhagyása" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558 msgid "Select Files" msgstr "Válasszon fájlokat" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558 msgid "Select File" msgstr "Válasszon fájlt" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:620 msgid "Acknowledge" msgstr "Tudomásul vettem" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:807 msgid "Web Context" msgstr "Webkontextus" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:808 msgid "The web context for the view" msgstr "A nézet webes kontextusa" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:825 msgid "Related WebView" msgstr "Kapcsolódó webnézet" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:826 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" "A webfolyamat megosztásához használt nézet létrehozásakor használt, " "kapcsolódó WebKitWebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:842 msgid "WebView settings" msgstr "Webnézet beállításai" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:843 msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "A nézet WebKitSettings-ei" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:859 msgid "WebView user content manager" msgstr "WebView felhasználóitartalom-kezelő" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:860 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "A nézet WebKitUserContentManager-e" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:873 msgid "Title" msgstr "Cím" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:874 msgid "Main frame document title" msgstr "Fő keretdokumentum címe" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:892 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "Becsült betöltési haladás" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:893 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "Egy dokumentumbetöltés százalékos készültségének becslése" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:905 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:906 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "A nézethez társított favicon, ha van" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918 msgid "The current active URI of the view" msgstr "A nézet aktuális aktív URI-címe" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:933 msgid "Zoom level" msgstr "Nagyítás mértéke" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:934 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "A nézettartalom nagyítási szintje" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:953 msgid "Is Loading" msgstr "Betölt" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:954 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "A nézet egy oldalt tölt-e be" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:974 msgid "Whether the view is playing audio" msgstr "A nézet hangot játszik-e le" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991 msgid "Editable" msgstr "Szerkeszthető" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992 msgid "Whether the content can be modified by the user." msgstr "A tartalom módosítható-e a felhasználó által." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2955 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "A JavaScript kivételt dobott" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3415 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "Hiba történt a pillanatkép létrehozásakor" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "Az ablak mérete és pozíciója a képernyőn." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Toolbar Visible" msgstr "Az eszköztár látható" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "Az ablakhoz megjelenjen-e az eszköztár." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Statusbar Visible" msgstr "Állapotsor látható" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "Az ablakhoz megjelenjen-e az állapotsor." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "Görgetősávok láthatók" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "Az ablakhoz megjelenjenek-e a görgetősávok." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Menubar Visible" msgstr "Menüsáv látható" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "Az ablakhoz megjelenjen-e a menüsáv." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Locationbar Visible" msgstr "Címsáv látható" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "Az ablakhoz megjelenjen-e a címsáv." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Resizable" msgstr "Átméretezhető" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "Az ablak átméretezhető-e." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "Az ablak teljes képernyőn jelenik-e meg." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:178 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:183 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:186 msgid "Web Inspector" msgstr "Webfigyelő"