# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # rajesh , 2012, 2013, 2014. # chandankumar , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-10 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 19:28+0630\n" "Last-Translator: rajesh \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:33 msgid "Load request cancelled" msgstr "लोड अनुरोध को रद्द कर दिया" #: ../ErrorsGtk.cpp:39 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "प्रतिबंधित नेटवर्क पोर्ट का उपयोग करने की अनुमति नहीं है" #: ../ErrorsGtk.cpp:45 msgid "URL cannot be shown" msgstr "यूआरएल दिखाया नहीं जा सकता" #: ../ErrorsGtk.cpp:51 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "फ्रेम लोड बाधित किया गया था" #: ../ErrorsGtk.cpp:57 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "निर्दिष्ट MIME प्रकार के साथ सामग्री को दिखाया नहीं जा सकता" #: ../ErrorsGtk.cpp:63 msgid "File does not exist" msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है" #: ../ErrorsGtk.cpp:69 msgid "Plugin will handle load" msgstr "प्लगइन भार संभाल लेंगे" #: ../ErrorsGtk.cpp:81 msgid "User cancelled the download" msgstr "उपयोगकर्ता डाउनलोड रद्द कर दिया" #: ../ErrorsGtk.cpp:97 msgid "Printer not found" msgstr "प्रिंटर पाया नहीं गया" #: ../ErrorsGtk.cpp:102 msgid "Invalid page range" msgstr "अवैध पृष्ठ दायरा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "जमा करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "रीसेट" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "Details" msgstr "विवरण" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "यह ढूंढी जा सकने योग्य तालिका है. ढूंढने के लिए कीवर्ड भरें: " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "Choose File" msgstr "फ़ाइल चुनें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Choose Files" msgstr "फ़ाइल चुनें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "(None)" msgstr "(कुछ नहीं)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_W)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "_Download Linked File" msgstr "डाउनलोड करें लिंक फ़ाइल. (_D)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "लिंक स्थान की प्रतिलिपि बनाएँ (_a)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "छवि को नई विंडो में खोलें (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "छवि ऐसे सहेजें (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 msgid "Cop_y Image" msgstr "छवि की प्रतिलिपि बनाएँ " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 msgid "Copy Image _Address" msgstr "छवि पता की नक़ल लें (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "वीडियो नई विंडो में खोलें (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "नई विंडो में ऑडियो खोलें (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 #| msgid "_Download Linked File" msgid "Download _Video" msgstr "वीडियो डाउनलोड करें (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 #| msgid "_Download Linked File" msgid "Download _Audio" msgstr "आडियो डाउनलोड करें (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "वीडियो कड़ी स्थान की नक़ल लें (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "ऑडियो कड़ी स्थान की नक़ल लें (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr " मीडिया पर नियंत्रण टॉगल करें (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 #| msgid "_Toggle Media Controls" msgid "_Show Media Controls" msgstr "मीडिया पर नियंत्रण दिखाएँ (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 #| msgid "_Toggle Media Controls" msgid "_Hide Media Controls" msgstr "मीडिया पर नियंत्रण छिपाएँ (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr " मीडिया लूप प्लेबैक टॉगल करें (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "पूर्णस्क्रीन में वीडियो स्विच करें (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 msgid "_Play" msgstr "बजाएँ (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 msgid "_Pause" msgstr "ठहरें (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 msgid "_Mute" msgstr "मूक (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "नई विंडो में फ़्रेम खोलें (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Input _Methods" msgstr "इनपुट विधियाँ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करें (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 msgid "No Guesses Found" msgstr "कोई अनुमान नहीं मिला" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "वर्तनी पर ध्यान न दें (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 msgid "_Learn Spelling" msgstr "वर्तनी सीखें (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 msgid "_Search the Web" msgstr "वेब पर खोजें (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "शब्दकोश में देखो (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलें (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "व्याकरण पर ध्यान न दें (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "वर्तनी और व्याकरण (_g)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "वर्तनी और व्याकरण दिखाएं (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "वर्तनी और व्याकरण छुपाएं (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 msgid "_Check Document Now" msgstr "दस्तावेज़ अब जाँच करें (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "जब मैं लिखूं तो वर्तनी जांच करें (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "वर्तनी के साथ व्याकरण की जांच करें (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "_Font" msgstr "फ़ॉन्ट (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 msgid "_Outline" msgstr "रूपरेखा (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "तत्व का निरीक्षण करें (_E)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 msgid "No recent searches" msgstr "कोई हाल की खोज नहीं" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 msgid "Recent searches" msgstr "हाल की खोज" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "_Clear recent searches" msgstr "हाल में की गई खोज को साफ़ करें (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "definition" msgstr "परिभाषा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "description list" msgstr "विवरण सूची" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "term" msgstr "मद" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "description" msgstr "वर्णन" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "footer" msgstr "पादिका" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 msgid "cancel" msgstr "रद्द करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "press" msgstr "दबायें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 msgid "select" msgstr "चुनें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "activate" msgstr "सक्रिय करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 msgid "uncheck" msgstr "अनचेक करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 msgid "check" msgstr "जांचें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "jump" msgstr "कूदें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "Missing Plug-in" msgstr "प्लग - इन गुम" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "Plug-in Failure" msgstr "प्लग-इन में विफलता" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 msgid " files" msgstr " फ़ाइल" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d पिक्सल्स)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 msgid "Loading..." msgstr "लोड किया जा रहा है..." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 msgid "Live Broadcast" msgstr "लाइव प्रसारण" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 msgid "audio playback" msgstr "ऑडियो प्लेबैक" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 msgid "video playback" msgstr "वीडिया प्लेबैक" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 msgid "mute" msgstr "मूक करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "unmute" msgstr "आवाज़ चालू" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 msgid "play" msgstr "चलाएँ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 msgid "pause" msgstr "ठहरें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 msgid "movie time" msgstr "फिल्म समय" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "timeline slider thumb" msgstr "समय फ़िसलपट्टी अंगूठा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "back 30 seconds" msgstr "30 सेकंड वापस " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "return to realtime" msgstr "वास्तविक समय में वापसी" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "elapsed time" msgstr "बीता समय" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "remaining time" msgstr "शेष समय" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "status" msgstr "स्थिति" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "enter fullscreen" msgstr "पूर्णस्क्रीन दर्ज़ करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "exit fullscreen" msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "fast forward" msgstr "तेज़ी से आगे" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "fast reverse" msgstr "तेज़ी से विपरीत" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "show closed captions" msgstr "बंद शीर्षकों को दिखाएँ " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "hide closed captions" msgstr "बंद शीर्षकों को छिपायें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "media controls" msgstr "मीडिया नियंत्रण" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "ऑडियो तत्व प्लेबैक नियंत्रण और स्थिति का प्रदर्शन" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "वीडियो तत्व प्लेबैक नियंत्रण और स्थिति प्रदर्शन" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "mute audio tracks" msgstr "मूक ऑडियो ट्रैक्स" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "unmute audio tracks" msgstr "ऑडियो ट्रैक्स अनम्यूट करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "begin playback" msgstr "प्लेबैक शुरू करते हैं" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 msgid "pause playback" msgstr "प्लेबैक रोकें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "movie time scrubber" msgstr "फिल्म समय स्क्रबर" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "फिल्म समय स्क्रबर अंगूठा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr " फिल्म को 30 सेकंड पीछें करना चाहते हैं." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "वास्तविक समय स्ट्रीमिंग फिल्म वापसी" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 msgid "current movie time in seconds" msgstr "सेकंड में मौजूदा फिल्म समय" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "फिल्म के शेष सेकंड की संख्या" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 msgid "current movie status" msgstr "मौजूदा फिल्म का दर्जा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 msgid "seek quickly back" msgstr "जल्दी वापस करना चाहते हैं." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 msgid "seek quickly forward" msgstr " जल्दी से आगे बढ़ना चाहते हैं " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr " फुल स्क्रीन मोड में फिल्म चलायें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड से बाहर" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 msgid "start displaying closed captions" msgstr "बंद शीर्षकों को प्रदर्शित करना प्रारंभ करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "बंद शीर्षकों को प्रदर्शित करना समाप्त करें" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 msgid "indefinite time" msgstr "अनिश्चितकालीन समय" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 msgid "value missing" msgstr "लापता मान" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 msgid "type mismatch" msgstr "प्रकार बेमेल" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 msgid "pattern mismatch" msgstr "पैटर्न बेमेल" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 msgid "too long" msgstr "बहुत लंबा" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 msgid "range underflow" msgstr "श्रृंखला अधःप्रवाह" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 msgid "range overflow" msgstr "श्रृंखला ओवरफ़्लो" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 msgid "step mismatch" msgstr "कदम बेमेल" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "अस्वीकार्य TLS प्रमाणपत्र" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 msgctxt "Closed Captions" msgid "Menu section heading for closed captions" msgstr "बंद अनुशीर्षकों के लिए मेन्यू खंड शीर्षिका" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 msgctxt "Menu section heading for subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "उपशीर्षक" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgid "Off" msgstr "बंद" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" msgid "Auto" msgstr "स्वतः" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgid "No label" msgstr "कोई लेबल नहीं" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:817 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "स्नैपशॉट प्लगइन पर दिखाने के लिए स्तर का शीर्षक" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "स्नैपशॉट प्लगइन पर दिखाने के लिए स्तर का सबटाइटल" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155 #, c-format msgid "The site %s:%i requests a username and password" msgstr "साइट %s:%i एक उपयोक्तानाम और कूटशब्द का आग्रह करता है" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159 msgid "_Remember password" msgstr "कूटशब्द याद रखें (_R)" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167 msgid "Server message:" msgstr "सर्वर संदेश:" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177 msgid "Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड: " #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "" "अनुशंसित फ़ाइलनाम %s के साथ डाउनलोड़ के लिए गंतव्य URI निर्धारित नहीं कर सकता " "है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 msgid "Destination" msgstr "गंतव्य" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "स्थानीय यूआरआइ जहाँ डाउनलोड सहेजा जाएगा." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 msgid "Response" msgstr "प्रतिक्रिया " #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 msgid "The response of the download" msgstr "डाउनलोड की प्रतिक्रिया" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 msgid "Estimated Progress" msgstr "अनुमानित प्रगति" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "डाउनलोड की वर्तमान प्रगति निर्धारित करता है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 msgid "Allow Overwrite" msgstr "मिटाकर लिखें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 #| msgid "Whether the window can be resized." msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "क्या गंतव्य को मिटाकर लिखा जाना है." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "पृष्ठ %s के लिए अज्ञात फेविकोन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "पृष्ठ %s के पास कोई फेविकोन नहीं है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "फेविकोन डाटाबेस अभी तक आरंभीकृत नहीं हुआ है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "माइम प्रकार फिल्टर" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "फिल्टर जो अभी निवेदन से संबद्ध है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "माइम प्रकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "निवेदन से संबद्ध माइम प्रकार की सूची" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "बहुल फ़ाइल चुनें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "क्या फ़ाइल चयनक बहुल फ़ाइल चुनने की अनुमति देनी चाहिए" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "Selected files" msgstr "चुनी फ़ाइल" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "निवेदन से संबद्ध चुने फ़ाइल की सूची" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 msgid "Search text" msgstr "पाठ खोजें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 msgid "Text to search for in the view" msgstr "दृश्य में खोजने के लिए पाठ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 msgid "Search Options" msgstr "खोज विकल्प" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "खोज संचालन में प्रयोग के लिए खोज विकल्प" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 msgid "Maximum matches count" msgstr "अधिकतम मिलान गिनती" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "रिपोर्ट करने के लिए दिए पाठ में मिलान की अधिकतम संख्या" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 msgid "WebView" msgstr "वेबदृश्य" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "ढूँढ़ना नियंत्रक के साथ जुड़ा वेबव्यू" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "संदर्भ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "WebKitHitTestResult के संदर्भ के साथ पताका" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "लिंक यूआरआइ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "लिंक यूआरआइ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "लिंक शीर्षक" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "लिंक शीर्षक" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "लिंक लेबल" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "लिंक लेबल" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "चित्र URI:" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "चित्र URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "मीडिया यूआरआई" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "मीडिया यूआरआई" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 #| msgid "Navigation type" msgid "Navigation action" msgstr "संचरण क्रिया" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 #| msgid "The type of navigation triggering this decision" msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "WebKitNavigationAction ट्रिगरिंग इस क्रिया को" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 msgid "Navigation type" msgstr "संचरण प्रकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "इस निर्णय को ट्रिगर करने वाले संचरण के प्रकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 msgid "Mouse button" msgstr "माउस बटन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "माउस बटन प्रयुक्त यदि यह निर्णय को माउस कार्यक्रम के द्वारा ट्रिगर किया गया था" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "माउस कार्यक्रम रूपांतरक" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "रूपांतरक सक्रिय यदि यह निर्णय को माउस कार्यक्रम के द्वारा ट्रिगर किया गया था" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 msgid "Navigation URI request" msgstr "संचरण URI निवेदन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "URI निवेदन जो कि इस संचरण से संबद्ध है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 msgid "Frame name" msgstr "फ़्रेम नाम" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "नए फ्रेम का नाम जिसे यह संचरण क्रिया लक्षित करती है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 msgid "Web View" msgstr "वेब दृश्य" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 msgid "The web view that will be printed" msgstr "वेब दृश्य जिसे छापा जाएगा" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 msgid "Print Settings" msgstr "छपाई जमावट" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "छपाई दिशा के लिए आरंभिक प्रिंट सेटिंग" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ सेटअप" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "छपाई दिशा के लिए आरंभिक पृष्ठ सेटअप" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "अनुक्रिया URI निवेदन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "URI निवेदन जो कि इस नीति निर्णय से संबद्ध है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "URI अनुक्रिया" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "URI अनुक्रिया जो कि इस नीति निर्णय से संबद्ध है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487 msgid "Enable JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488 msgid "Enable JavaScript." msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 msgid "Auto load images" msgstr "स्वत: छवि लोड करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503 msgid "Load images automatically." msgstr "छवि स्वतः लोड करें." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "छवि लोड सेटिंग को अनदेखा करके चिह्न लोड करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "क्या साइट चिह्न लोड करना है छवि लोड सेटिंग को अनदेखा करके." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "क्या ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5 स्थानीय संग्रहण सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण समर्थन सक्षम करें." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5 डेटाबेस सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "क्या HTML5 डेटाबेस का समर्थन सक्षम करें." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS ऑडिटर सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "क्या XSS ऑडिटर सक्षम करें." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 msgid "Enable frame flattening" msgstr "फ़्रेम सपाट सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "क्या फ़्रेम सपाट सक्षम करें." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 msgid "Enable plugins" msgstr "प्लगइन्स सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "एम्बेड किया हुआ प्लगइन वस्तुओं सक्षम करें." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625 msgid "Enable Java" msgstr "जावा सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "क्या जावा समर्थन सक्रिय किया जाना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "हाइपरलिंक अंकेक्षण सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "क्या पिंग्स भेजने के लिए सक्षम होना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 msgid "Default font family" msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "बतौर तयशुदा उपयोग के लिए फ़ॉन्ट परिवार जो किसी फ़ॉन्ट को निर्दिष्ट नहीं करता " "है." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 msgid "Monospace font family" msgstr "मोनोस्पेस फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का " "उपयोग करते हुए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695 msgid "Serif font family" msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार सेरिफ फ़ॉन्ट का उपयोग " "करते हुए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708 msgid "Sans-serif font family" msgstr "सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार सैंस-सेरिफ फ़ॉन्ट का " "उपयोग करते हुए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721 msgid "Cursive font family" msgstr "कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार कर्सिव सेरिफ फ़ॉन्ट का " "उपयोग करते हुए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734 msgid "Fantasy font family" msgstr "काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार फैंटेसी सेरिफ फ़ॉन्ट का " "उपयोग करते हुए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747 msgid "Pictograph font family" msgstr "चित्रलिपि फ़ॉन्ट परिवार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार चित्रलिपि सेरिफ फ़ॉन्ट " "का उपयोग करते हुए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 msgid "Default font size" msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट आकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 msgid "The default font size used to display text." msgstr "मूलभूत फंट आकार के पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 msgid "Default monospace font size" msgstr "डिफ़ॉल्ट मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का आकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "मूलभूत फंट आकार मोनोस्पेस पाठ प्रदर्शित करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 msgid "Minimum font size" msgstr "न्यूनतम फाँट आकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803 msgid "Default charset" msgstr "डिफ़ॉल्ट अक्षरसेट" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "तयशुदा पाठ अक्षरसेट प्रयुक्त जब अनिर्दिष्ट अक्षरसेट के साथ कंटेंट का निर्वचन " "होता है." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 msgid "Enable private browsing" msgstr "निजी ब्राउज़िंग सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "क्या निजी ब्राउज़िंग सक्षम करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830 msgid "Enable developer extras" msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्र सक्रिय करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "क्या आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्र सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859 msgid "Enable tabs to links" msgstr "टैब को कड़ी में सक्रिय करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "क्या टैब को कड़ी में सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS प्रीफेचिंग सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "क्या DNS पूर्वफेचिंग सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "कैरट ब्राउज़िंग सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "क्या पहुँच का कुंजीपटल नेविगेशन सक्षम करना हैं" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "पूर्णस्क्रीन सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903 #| msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API" msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट पूर्णस्क्रीन API सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915 msgid "Print Backgrounds" msgstr "पृष्ठभूमि छापें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवियों को छपाई के दौरान खींचा जाना चाहिए" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio सक्रिय करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "क्या WebAudio कंटेंट को हैंडल किया जाना चाहिए" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "क्या WebGL कंटेंट को रेंडर किया जाना चाहिए" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "मोडल संवाद की अनुमति दें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "क्या मोडल संवाद बनाना संभव है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983 msgid "Zoom Text Only" msgstr "सिर्फ पाठ बड़ा-छोटा करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "क्या वेब व्यू का जूम स्तर केवल पाठ आकार को बदलता है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "मीडिया प्लेबैक को उपयोक्ता गेस्चर की जरूरत है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "क्या मीडिया प्लेबैक को उपयोक्ता गेस्चर की जरूरत है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 msgid "Media playback allows inline" msgstr "मीडिया प्लेबैक इनलाइन की स्वीकृति देता है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "क्या मीडिया प्लेबैक इनलाइन की स्वीकृति देता है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "कंपोजिटिंग सूचक खींचें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "क्या कंपोसिटिंग सीमा खींचना है और काउंटर रिपेंट करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "साइट विशिष्ट मोड़ सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "साइट विशिष्ट संगतता वर्क अराउंड सक्षम बनाता है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 msgid "Enable page cache" msgstr "पृष्ठ कैश सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "क्या पेज कैश इस्तेमाल किया जाना चाहिए" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106 msgid "User agent string" msgstr "उपयोक्ता एजेंट स्ट्रिंग" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 msgid "The user agent string" msgstr "उपयोक्ता एजेंट स्ट्रिंग" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "आरामदेह स्क्रॉलिंग सक्रिय करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "क्या आरामदेह स्क्रॉलिंग सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 #| msgid "Enable accelerated compositing" msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "त्वरित टूडी सक्रिय करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 #| msgid "Whether to enable resizable text areas" msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "क्या त्वरित 2डी कैनवास सक्रिय करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "stdout पर कंसोल संदेश लिखें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154 #| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "क्या कंसोल संदेश को stdout पर लिखना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172 #| msgid "Enable Media Stream" msgid "Enable MediaStream" msgstr "मीडिया स्ट्रीम सक्रिय करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173 #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "क्या मीडियास्ट्रीम कंटेंट को हैंडल किया जाना चाहिए" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "स्थानिक नेविगेशन सक्षम करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 #| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "क्या स्थानिक नेविगेशन सक्षम करना हैं " #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212 #| msgid "Enable Media Stream" msgid "Enable MediaSource" msgstr "मीडियास्रोत सक्रिय करें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 #| msgid "Whether Media Stream should be enabled" msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "क्या मीडियास्रोत सक्रिय किया जाना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:743 msgid "URI" msgstr "यूआरआई" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "यूआरआइ जिसके लिए अनुरोध किया जाएगा." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "यूआरआइ जिसके लिए प्रतिक्रिया किया जाएगा." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 msgid "Status Code" msgstr "प्रस्थिति कोड" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "सर्वर द्वारा दिए गए अऩुक्रिया का स्थिति कोड." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "Content Length" msgstr "सामग्री लंबाई" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 msgid "The expected content length of the response." msgstr "अनुक्रिया की प्रत्याशित सामग्री लंबाई." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "MIME Type" msgstr "माइम प्रकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 msgid "The MIME type of the response" msgstr "अनुक्रिया का माइम प्रकार" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "Suggested Filename" msgstr "सुझाव फ़ाइलनाम" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "URI अनुक्रिया के लिए सलाह दिया फ़ाइलनाम" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP शीर्षिका" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 #| msgid "The MIME type of the response" msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "HTTP शीर्षिका अनुक्रिया का" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 msgid "Inspected URI" msgstr "निरीक्षण यूआरआइ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "यूआरआई का वर्तमान में निरीक्षण किया जा रहा है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 msgid "Attached Height" msgstr "संलग्न ऊँचाई" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "ऊँचाई जो इंस्पेक्टर व्यू की होनी चाहिए जब यह संलग्न किया जाता है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "संसाधन का मौजूदा सक्रिय यूआरआइ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "The response of the resource" msgstr "संसाधन की अनुक्रिया" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 msgid "Select Files" msgstr "फ़ाइल चुनें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 msgid "Select File" msgstr "फाइल चुनें" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:633 msgid "Web Context" msgstr "वेब संदर्भ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:634 msgid "The web context for the view" msgstr "दृश्य के लिए वेब संदर्भ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:651 #| msgid "WebView" msgid "Related WebView" msgstr "संबंधित WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:652 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "संबंधित WebKitWebView प्रयुक्त समान वेब प्रक्रिया को साझा करने देना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668 #| msgid "WebView" msgid "WebView settings" msgstr "WebView सेटिंग" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:669 #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "दृश्य का WebKitSettings" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:685 msgid "WebView user content manager" msgstr "WebView उपयोक्ता कंटेंट मैनेजर" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:686 #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "दृश्य का WebKitUserContentManager" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:699 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:700 msgid "Main frame document title" msgstr "मेन फ्रेम दस्तावेज़ शीर्षक" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:718 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "अनुमानित लोड प्रगति" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:719 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "दस्तावेज लोड के लिए प्रतिशत पूर्णता का अनुमान" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:731 msgid "Favicon" msgstr "फेविकॉन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:732 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "दृश्य में जुड़ा फेविकॉन, यदि कोई है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:744 msgid "The current active URI of the view" msgstr "दृश्य का मौजूदा सक्रिय यूआरआइ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:758 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "दृश्य कंटेंट का ज़ूम स्तर" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:776 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "क्या दृश्य किसी पृष्ठ को लोडिंग करना है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2725 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट में उठाए गए अपवाद" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3174 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "स्नैपशॉट बनाने में त्रुटि थी" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "Geometry" msgstr "ज्यामिति" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "स्क्रीन पर विंडो का आकार और स्थिति" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Toolbar Visible" msgstr "औज़ार-पट्टी दृष्टिगोचर है" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "क्या टूलबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Statusbar Visible" msgstr "प्रस्थिति पट्टी दृश्यमान" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "क्या स्टेटसबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "स्क्रॉल बार दृश्य" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "क्या स्क्रॉलबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Menubar Visible" msgstr "मेन्यूपट्टी दृष्टिगोचर" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "क्या मेन्यूपट्टी को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Locationbar Visible" msgstr "अवस्थितपट्टी दृष्टिगोचर" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "क्या अवस्थितिपट्टी को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Resizable" msgstr "आकार बदलने योग्य" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "क्या विंडो का आकार बदला जा सकता है." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Fullscreen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "क्या विंडो को पूर्ण स्क्रीन दिखायी जानी है." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147 msgid "Web Inspector" msgstr "वेब इंस्पेक्टर" #~ msgctxt "Subtitles" #~ msgid "Menu section heading for subtitles" #~ msgstr "सबटाइटिल के लिए मेन्यू खंड़ शीर्षक" #~ msgctxt "Off" #~ msgid "" #~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" #~ msgstr "ट्रैक के लिए मेन्यू मद लेबल जो बंद विकल्प के निष्क्रिय को प्रतिरूपित करता है" #~ msgctxt "No label" #~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name" #~ msgstr "बंद अनुशीर्षक ट्रैक के लिए मेन्यू मद लेबल जिसके लिए कोई दूसरा नाम नहीं है" #~ msgid "Play" #~ msgstr "बजाएँ" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "ठहरें" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "बजाएँ/ठहरें" #~ msgid "Play or pause the media" #~ msgstr "बजाएँ या रोकें मूवी मीडिया" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "समय:" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें" #~ msgid "Exit from fullscreen mode" #~ msgstr "फुल स्क्रीन मोड से बाहर निकलें" #~ msgid "Network Request" #~ msgstr "संजाल अनुरोध" #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "यूआरआई के लिए नेटवर्क का अनुरोध जो डाउनलोड किया जाना चाहिए " #~ msgid "Network Response" #~ msgstr "नेटवर्क प्रतिक्रिया " #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "यूआरआई के लिए नेटवर्क का प्रतिक्रिया जो डाउनलोड किया जाना चाहिए " #~ msgid "Destination URI" #~ msgstr "गंतव्य यूआरआई" #~ msgid "The destination URI where to save the file" #~ msgstr " फ़ाइल को सहेजने के लिए गंतव्य यूआरआइ" #~ msgid "The filename suggested as default when saving" #~ msgstr "सहेजने के दौरान फ़ाइल नाम डिफ़ॉल्ट के रूप में सुझाव दिया है" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "प्रगति" #~ msgid "Status" #~ msgstr "स्थिति" #~ msgid "Determines the current status of the download" #~ msgstr "डाउनलोड की वर्तमान स्थिति निर्धारित करता है" #~ msgid "Current Size" #~ msgstr "वर्तमान आकार" #~ msgid "The length of the data already downloaded" #~ msgstr "पहले से डाउनलोड किए गए डेटा की लंबाई" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "कुल आकार" #~ msgid "The total size of the file" #~ msgstr "फ़ाइल का कुल आकार" #~ msgid "Operation was cancelled" #~ msgstr "ऑपरेशन रद्द था" #~ msgid "Path" #~ msgstr "पथ" #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" #~ msgstr "प्रतीक डेटाबेस फ़ोल्डर का निरपेक्ष पथ" #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." #~ msgstr "झंडे का संकेत है कि घटना को किस तरह का लक्ष्य प्राप्त हुआ" #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." #~ msgstr "यूआरआइ जो लक्ष्य है जो घटना अंक प्राप्त करता हैं, यदि कोई हो." #~ msgid "" #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "छवि की यूआरआई जो कि लक्ष्य का भाग है जिसे घटना प्राप्त हुआ हैं, यदि कोई हो." #~ msgid "" #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "" #~ "मीडिया की यूआरआई जो कि लक्ष्य का भाग है जिसे घटना प्राप्त हुआ हैं, यदि कोई हो." #~ msgid "Inner node" #~ msgstr "आंतरिक नोड" #~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." #~ msgstr "आंतरिक डोम नोड हिट परीक्षा परिणाम के साथ जुड़े." #~ msgid "X coordinate" #~ msgstr "एक्स निर्देशांक" #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "दृश्य विंडो के सापेक्ष कार्यक्रम का x निर्देशांक" #~ msgid "Y coordinate" #~ msgstr "वाई निर्देशांक" #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "दृश्य विंडो के सापेक्ष कार्यक्रम का y निर्देशांक" #~ msgid "Message" #~ msgstr "संदेश" #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." #~ msgstr "SoupMessage जो अनुरोध को बापस भेजता हैं." #~ msgid "The URI to which the response will be made." #~ msgstr "यूआरआइ जिसके लिए प्रतिक्रिया किया जाएगा." #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." #~ msgstr "SoupMessage जो प्रतिक्रिया को बापस भेजता हैं." #~ msgid "Suggested filename" #~ msgstr "सुझाया फ़ाइलनाम" #~ msgid "The suggested filename for the response." #~ msgstr "अनुक्रिया के लिए सुझाया फ़ाइलनाम" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "प्रोटोकाल" #~ msgid "The protocol of the security origin" #~ msgstr "सुरक्षा उद्गम के प्रोटोकॉल" #~ msgid "Host" #~ msgstr "होस्ट" #~ msgid "The host of the security origin" #~ msgstr "सुरक्षा उद्गम के होस्ट" #~ msgid "Port" #~ msgstr "पोर्ट" #~ msgid "The port of the security origin" #~ msgstr "सुरक्षा उद्गम के पोर्ट" #~ msgid "Web Database Usage" #~ msgstr "वेब डेटाबेस उपयोग" #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" #~ msgstr "सुरक्षा उद्गम में सभी वेब डेटाबेस के संचयी आकार" #~ msgid "Web Database Quota" #~ msgstr "वेब डेटाबेस कोटा" #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" #~ msgstr "बाइट्स में वेब सुरक्षा उद्गम के डेटाबेस कोटा" #~ msgid "Device Width" #~ msgstr "युक्ति चौड़ाई" #~ msgid "The width of the screen." #~ msgstr "स्क्रीन की चौड़ाई" #~ msgid "Device Height" #~ msgstr "युक्ति ऊँचाई" #~ msgid "The height of the screen." #~ msgstr "स्क्रीन की ऊँचाई." #~ msgid "Available Width" #~ msgstr "उपलब्ध चौड़ाई" #~ msgid "The width of the visible area." #~ msgstr "दृश्य क्षेत्र की चौड़ाई." #~ msgid "Available Height" #~ msgstr "उपलब्ध ऊँचाई" #~ msgid "The height of the visible area." #~ msgstr "दृश्य क्षेत्र की ऊँचाई." #~ msgid "Desktop Width" #~ msgstr "डेस्कटॉप चौड़ाई" #~ msgid "" #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " #~ "desktop." #~ msgstr "व्यूपोर्ट की चौड़ाई जो डेस्कटॉप के लिए बने अधिकतर वेबपेज के लिए सही काम करता है" #~ msgid "Device DPI" #~ msgstr "युक्ति डीपीआई" #~ msgid "The number of dots per inch of the screen." #~ msgstr "स्क्रीन प्रति इंच डॉट की संख्या." #~ msgid "Width" #~ msgstr "चौड़ाई" #~ msgid "The width of the viewport." #~ msgstr "व्यूपोर्ट की चौड़ाई." #~ msgid "Height" #~ msgstr "ऊँचाई" #~ msgid "The height of the viewport." #~ msgstr "व्यूपोर्ट की ऊँचाई." #~ msgid "Initial Scale Factor" #~ msgstr "आरंभिक स्केल कारक" #~ msgid "The initial scale of the viewport." #~ msgstr "व्यूपोर्ट का आरंभिक स्केल." #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "न्यूनतम स्केल कारक" #~ msgid "The minimum scale of the viewport." #~ msgstr "व्यूपोर्ट का न्यूनतम स्केल." #~ msgid "Maximum Scale Factor" #~ msgstr "अधिकतम स्केल कारक" #~ msgid "The maximum scale of the viewport." #~ msgstr "व्यूपोर्ट का अधिकतम स्केल." #~ msgid "Device Pixel Ratio" #~ msgstr "युक्ति पिक्सेल अनुपात" #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." #~ msgstr "व्यूपोर्ट का युक्ति पिक्सेल अनुपात." #~ msgid "user-scalable" #~ msgstr "उपयोक्ता-अनुमापनीय" #~ msgid "User Scalable" #~ msgstr "उपयोक्ता-अनुमापनीय" #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." #~ msgstr "निर्धारित करता है क्या उपयोक्ता बड़ा या छोटा कर सकता है या नहीं." #~ msgid "valid" #~ msgstr "मान्य" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "मान्य" #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." #~ msgstr "निर्धारित करता है क्या विशेषता मान्य है और इसे प्रयोग किया जा सकता है" #~ msgid "Security Origin" #~ msgstr "सुरक्षा उद्गम" #~ msgid "The security origin of the database" #~ msgstr "डेटाबेस की सुरक्षा उद्गम" #~ msgid "Name" #~ msgstr "नाम" #~ msgid "The name of the Web Database database" #~ msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस का नाम" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "नाम प्रदर्शित करें" #~ msgid "The display name of the Web Storage database" #~ msgstr "वेब संग्रहण डेटाबेस के प्रदर्शन नाम" #~ msgid "Expected Size" #~ msgstr "प्रत्याशित आकार" #~ msgid "The expected size of the Web Database database" #~ msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस की प्रत्याशित आकार" #~ msgid "Size" #~ msgstr "आकार" #~ msgid "The current size of the Web Database database" #~ msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस के वर्तमान आकार" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "फ़ाइलनाम" #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" #~ msgstr "वेब संग्रहण डेटाबेस के पूर्ण फ़ाइलनाम" #~ msgid "The name of the frame" #~ msgstr "फ्रेम के नाम" #~ msgid "The document title of the frame" #~ msgstr "फ्रेम के दस्तावेज़ शीर्षक" #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" #~ msgstr "फ्रेम से प्रदर्शित सामग्री के वर्तमान यूआरआइ" #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" #~ msgstr "क्षैतिज स्क्रॉलबार नीति" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." #~ msgstr "फ्रेम के क्षैतिज स्क्रॉलपट्टी के लिए मौजूदा नीति निर्धारित करता है." #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" #~ msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रॉलबार नीति" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." #~ msgstr "फ्रेम के उर्ध्वाधर स्क्रॉलपट्टी के लिए मौजूदा नीति निर्धारित करता है." #~ msgid "The title of the history item" #~ msgstr "इतिहास मद का शीर्षक" #~ msgid "Alternate Title" #~ msgstr "वैकल्पिक शीर्षक" #~ msgid "The alternate title of the history item" #~ msgstr "इतिहास मद के वैकल्पिक शीर्षक" #~ msgid "The URI of the history item" #~ msgstr "इतिहास मद की यूआरआइ" #~ msgid "Original URI" #~ msgstr "असली यूआरआइ" #~ msgid "The original URI of the history item" #~ msgstr "इतिहास मद के मौलिक यूआरआइ" #~ msgid "Last visited Time" #~ msgstr "अंतिम बार देखा गया समय" #~ msgid "The time at which the history item was last visited" #~ msgstr "जो समय पर इतिहास मद का अंतिम दौरा किया गया" #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" #~ msgstr "वेब दृश्य जो वेब इंस्पेक्टर को प्रस्तुत करता हैं." #~ msgid "Enable JavaScript profiling" #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट की रूपरेखा सक्षम करें " #~ msgid "Profile the executed JavaScript." #~ msgstr "निष्पादित जावास्क्रिप्ट प्रोफाइल." #~ msgid "Enable Timeline profiling" #~ msgstr "समयरेखा प्रोफाइलिंग सक्षम करें" #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." #~ msgstr " WebCore इंस्ट्रुमेंटेशन प्रोफ़ाइल देखें" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "कारण" #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" #~ msgstr "कारण है क्यों यह नेविगेशन उत्पन्न हो रही है" #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" #~ msgstr "यूआरआई नेविगेशन के लिए लक्ष्य के रूप में अनुरोध किया गया था" #~ msgid "Button" #~ msgstr "बटन" #~ msgid "The button used to click" #~ msgstr "क्लिक करने के लिए प्रयोग किया जाता बटन" #~ msgid "Modifier state" #~ msgstr "आपरिवर्तक अवस्था" #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" #~ msgstr "आपरिवर्तक कुंजी के स्थिति का प्रतिनिधित्व करता बिटमास्क" #~ msgid "Target frame" #~ msgstr "लक्ष्य फ्रेम" #~ msgid "The target frame for the navigation" #~ msgstr "नेविगेशन के लिए लक्ष्य फ्रेम" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "सक्षम" #~ msgid "Whether the plugin is enabled" #~ msgstr "क्या प्लगिन सक्रिय है" #~ msgid "The URI of the resource" #~ msgstr "संसाधन का यूआरआइ" #~ msgid "The MIME type of the resource" #~ msgstr "संसाधन की माइम प्रकार" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "एनकोडिंग" #~ msgid "The text encoding name of the resource" #~ msgstr "संसाधन का पाठ एन्कोडिंग नाम" #~ msgid "Frame Name" #~ msgstr "फ़्रेम नाम" #~ msgid "The frame name of the resource" #~ msgstr "संसाधन के फ्रेम का नाम" #~ msgid "Default Encoding" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग" #~ msgid "The default encoding used to display text." #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट एन्कोडिंग पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #~ msgid "Cursive Font Family" #~ msgstr "कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार" #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #~ msgid "Default Font Family" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार" #~ msgid "The default font family used to display text." #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #~ msgid "Fantasy Font Family" #~ msgstr "काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार" #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #~ msgid "Monospace Font Family" #~ msgstr "मोनोस्पेस फ़ॉन्ट परिवार" #~ msgid "The default font family used to display monospace text." #~ msgstr "" #~ "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार मोनोस्पेस पाठ प्रदर्शित करने के लिए इस्तेमाल किया.जाता है." #~ msgid "Sans Serif Font Family" #~ msgstr "सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार" #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #~ msgid "Serif Font Family" #~ msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार" #~ msgid "The default Serif font family used to display text." #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #~ msgid "Default Font Size" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट आकार" #~ msgid "Default Monospace Font Size" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का आकार" #~ msgid "Minimum Font Size" #~ msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार" #~ msgid "Minimum Logical Font Size" #~ msgstr "न्यूनतम तार्किक फ़ॉन्ट का आकार" #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." #~ msgstr "न्यूनतम तार्किक फ़ॉन्ट आकार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है." #~ msgid "Enforce 96 DPI" #~ msgstr "96 डीपीआई लागू करें" #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" #~ msgstr "96 डीपीआई के एक प्रस्ताव लागू करें" #~ msgid "Auto Load Images" #~ msgstr "स्वत: छवि लोड करें" #~ msgid "Auto Shrink Images" #~ msgstr "स्वत: छवि सिकोड़ें" #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." #~ msgstr "स्वचालित रूप से स्टैंडअलोन छवियों को फिट करने के लिए हटना." #~ msgid "Respect Image Orientation" #~ msgstr "छवि दिशा को महत्व दें" #~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation." #~ msgstr "क्या वेबकिट को छवि को महत्व देना चाहिए." #~ msgid "Whether background images should be printed." #~ msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवियों को मुद्रित किया जाना चाहिए." #~ msgid "Enable Scripts" #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स को सक्षम करें" #~ msgid "Enable embedded scripting languages." #~ msgstr "एम्बेड किया हुआ पटकथा भाषाओं सक्षम करें." #~ msgid "Enable Plugins" #~ msgstr "प्लगइन्स सक्षम करें" #~ msgid "Resizable Text Areas" #~ msgstr "आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्रों" #~ msgid "Whether text areas are resizable." #~ msgstr "क्या पाठ क्षेत्रों आकार बदलने योग्य हैं." #~ msgid "User Stylesheet URI" #~ msgstr "उपयोगकर्ता स्टाइलशीट यूआरआइ" #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." #~ msgstr "स्टाइलशीट के यूआरआइ जो हर पृष्ठ के लिए लागू किया जाता है." #~ msgid "Zoom Stepping Value" #~ msgstr "ज़ूम कदम मान" #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." #~ msgstr " ज़ूम करने या के बाहर जाने के दौरान मान जिसके द्वारा ज़ूम स्तर बदल जाता है" #~ msgid "Enable Developer Extras" #~ msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें" #~ msgid "Enables special extensions that help developers" #~ msgstr "खास एक्सटेंशन सक्षम करें जो डेवलपर्स को मदद करता हैं" #~ msgid "Enable Private Browsing" #~ msgstr "निजी ब्राउज़िंग सक्षम करें" #~ msgid "Enables private browsing mode" #~ msgstr "निजी ब्राउज़िंग मोड सक्षम बनाता है" #~ msgid "Enable Spell Checking" #~ msgstr "वर्तनी जाँच सक्षम करें" #~ msgid "Enables spell checking while typing" #~ msgstr "वर्तनी - जाँच टाइपिंग के दौरान सक्षम बनाता है" #~ msgid "Languages to use for spell checking" #~ msgstr "भाषाएँ वर्तनी जाँच उपयोग करने के लिए" #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" #~ msgstr "भाषाएँ वर्तनी जाँच उपयोग करने के लिए अल्पविराम द्वारा भाषाओं की सूची अलग" #~ msgid "Enable HTML5 Database" #~ msgstr "HTML5 डेटाबेस सक्षम करें" #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" #~ msgstr "क्या HTML5 डेटाबेस का समर्थन सक्षम करें" #~ msgid "Enable HTML5 Local Storage" #~ msgstr "HTML5 स्थानीय संग्रहण सक्षम करें" #~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" #~ msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण समर्थन सक्षम करें" #~ msgid "Local Storage Database Path" #~ msgstr "स्थानीय भंजार डाटाबेस पथ" #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." #~ msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण डाटाबेस में पथ जमा हैं" #~ msgid "Enable XSS Auditor" #~ msgstr "XSS ऑडिटर सक्षम करें" #~ msgid "Whether to enable the XSS auditor" #~ msgstr "क्या XSS ऑडिटर सक्षम करें" #~ msgid "Enable Frame Flattening" #~ msgstr "फ़्रेम सपाट सक्षम करें" #~ msgid "Whether to enable Frame Flattening" #~ msgstr "क्या फ़्रेम सपाट सक्षम करें" #~ msgid "User Agent" #~ msgstr "उपयोक्ता एजेंट" #~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" #~ msgstr "उपयोगकर्ता - एजेंट WebKitGtk द्वारा प्रयुक्त स्ट्रिंग" #~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" #~ msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं" #~ msgid "JavaScript can access Clipboard" #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं" #~ msgid "Whether to enable offline web application cache" #~ msgstr "क्या ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें" #~ msgid "Editing behavior" #~ msgstr "व्यवहार संपादन" #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" #~ msgstr "व्यवहार मोड संपादन में उपयोग करने के लिए " #~ msgid "Enable universal access from file URIs" #~ msgstr "फाइल URIs से सार्वभौमिक पहुँच सक्षम करें" #~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs" #~ msgstr "क्या फाइल URIs से सार्वभौमिक पहुँच की अनुमति दें " #~ msgid "Enable DOM paste" #~ msgstr "डोम पेस्ट सक्षम करें" #~ msgid "Whether to enable DOM paste" #~ msgstr "क्या डोम पेस्ट सक्षम करें" #~ msgid "Tab key cycles through elements" #~ msgstr "तत्वों के माध्यम से टैब कुंजी चक्र" #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." #~ msgstr "क्या पृष्ठ पर कुछ तत्व के माध्यम से टैब कुंजी आवर्तन करना हैं " #~ msgid "Enable Default Context Menu" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट संदर्भ मेनू सक्षम करें" #~ msgid "" #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " #~ "context menu" #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट संदर्भ मेनू के निर्माण के लिए सही क्लिकों के निपटने में सक्षम बनाता है" #~ msgid "Auto Resize Window" #~ msgstr "स्वत: विंडो का आकार बदलें " #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" #~ msgstr "स्वतः शीर्ष स्थर विंडो का आकार बदलें जब एक पृष्ठ अनुरोधस्वतः करता हैं" #~ msgid "Enable Java Applet" #~ msgstr "जावा एप्लेट सक्षम करें" #~ msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" #~ msgstr "क्या जावा के माध्यम से एप्लेट समर्थन सक्रिय किया जाना चाहिए" #~ msgid "Enable Hyperlink Auditing" #~ msgstr "हाइपरलिंक अंकेक्षण सक्षम करें" #~ msgid "Whether should be able to send pings" #~ msgstr "क्या पिंग्स भेजने के लिए सक्षम होना चाहिए" #~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." #~ msgstr "क्या मोज़िला शैली एपीआई सक्षम होना चाहिए." #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgstr "क्या त्वरित कंपोजिटिंग सक्रिय की जानी चाहिए" #~ msgid "WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "WebKit डोमेन नाम को पहले ले लेता है" #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "क्या WebKit डोमेन नाम को पहले ले लेता है" #~ msgid "Enable display of insecure content" #~ msgstr "असुरक्षित कंटेंट का प्रदर्शन सक्रिय करना है" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." #~ msgstr "क्या गैर-HTTPS संसाधन HTTPS पृष्ठ पर प्रदर्शित कर सकता है." #~ msgid "Enable running of insecure content" #~ msgstr "असुरक्षित सामग्री का चलना सक्रिय करें" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." #~ msgstr "क्या गैर-HTTPS संसाधन HTTPS पृष्ठ पर चला सकता है." #~ msgid "Returns the @web_view's document title" #~ msgstr "@ web_view दस्तावेज़ शीर्षक देता है" #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" #~ msgstr " @ web_view द्वारा प्रदर्शित सामग्री की वर्तमान यूआरआइ देता है" #~ msgid "Copy target list" #~ msgstr "कॉपी लक्ष्य सूची" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" #~ msgstr "लक्ष्य की सूची इस वेब दृश्य क्लिपबोर्ड कॉपी करने के लिए समर्थन करता है" #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "लक्ष्य सूची चिपकायें" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" #~ msgstr "लक्ष्य की सूची इस वेब दृश्य क्लिपबोर्ड चिपकाने के लिए समर्थन" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "सेटिंग्स" #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" #~ msgstr "एक संबंधित WebKitWebSettings उदाहरण" #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" #~ msgstr "एक संबंधित WebKitWebSettings उदाहरण" #~ msgid "Viewport Attributes" #~ msgstr "व्यूपोर्ट विशेषताएँ" #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" #~ msgstr "संबंधित WebKitViewportAttributes उदाहरण" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "संशोधनीय" #~ msgid "Whether content can be modified by the user" #~ msgstr "क्या सामग्री उपयोगकर्ता द्वारा संशोधित किया जा सकता है" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "पारदर्शी" #~ msgid "Whether content has a transparent background" #~ msgstr "क्या कन्टेन्ट पर एक पारदर्शी पृष्ठभूमि है" #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "जूम स्तर" #~ msgid "The level of zoom of the content" #~ msgstr "कन्टेन्ट पर ज़ूम के स्तर" #~ msgid "Full content zoom" #~ msgstr "पूर्ण सामग्री ज़ूम" #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" #~ msgstr "क्या जूमिंग के दौरान पूरा विषयवस्तु को मापा जा सकता हैं" #~ msgid "The default encoding of the web view" #~ msgstr "वेब दृश्य के डिफ़ॉल्ट एन्कोडिंग" #~ msgid "Custom Encoding" #~ msgstr "पसंदीदा एन्कोडिंग" #~ msgid "The custom encoding of the web view" #~ msgstr "वेब दृश्य के कस्टम एन्कोडिंग" #~ msgid "Icon URI" #~ msgstr "आइकन यूआरआइ" #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." #~ msgstr "# WebKitWebView के फ़ेविकॉन के लिए यूआरआइ." #~| msgid "WebView" #~ msgid "WebView Group" #~ msgstr "वेबदृश्य समूह" #~ msgid "The view mode to display the web view contents" #~ msgstr "वेब दृश्य कंटेंट के द्वारा दिखाए गए दृश्य अवस्था" #~ msgid "audio element controller" #~ msgstr "ऑडियो तत्व नियंत्रक" #~ msgid "video element controller" #~ msgstr "वीडियो तत्व नियंत्रक" #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" #~ msgstr "साइट %s के द्वारा एक उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड का अनुरोध किया जा रहा है" #~ msgid "Upload File" #~ msgstr "फ़ाइल अपलोड करें"