# Dutch translation of webkit-gtk # Released under the same license as webkit-gtk # Reinout van Schouwen , 2009, 2010, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit 1.1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-20 15:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-01 23:41+0200\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:37 msgid "Load request cancelled" msgstr "Laadaanvraag geannuleerd" #: ../ErrorsGtk.cpp:43 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "Gebruik van beperkte netwerkpoort niet toegestaan" #: ../ErrorsGtk.cpp:49 msgid "URL cannot be shown" msgstr "Kan URL niet tonen" #: ../ErrorsGtk.cpp:55 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "Laden van het frame onderbroken" #: ../ErrorsGtk.cpp:61 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "Kan inhoud met het aangegeven MIME-type niet tonen" #: ../ErrorsGtk.cpp:67 msgid "File does not exist" msgstr "Bestand bestaat niet" #: ../ErrorsGtk.cpp:73 msgid "Plugin will handle load" msgstr "Plug-in handelt het laden af" #: ../ErrorsGtk.cpp:85 msgid "User cancelled the download" msgstr "Downloaden door gebruiker gestopt" #: ../ErrorsGtk.cpp:105 msgid "Printer not found" msgstr "Printer niet gevonden" #: ../ErrorsGtk.cpp:112 msgid "Invalid page range" msgstr "Ongeldig paginabereik" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:56 ../LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Indienen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Herinitialiseren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Dit is een doorzoekbare index. Voer zoekwoorden in: " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "Choose File" msgstr "Kies een bestand" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:86 msgid "Choose Files" msgstr "Kies bestanden" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:91 ../LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "_Download Linked File" msgstr "Bestand _downloaden" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Verwijzings_adres kopiëren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:116 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Af_beelding openen in nieuw venster" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:121 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Afbeelding opslaan _als…" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:126 msgid "Cop_y Image" msgstr "Afbeelding _kopiëren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:131 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Afbeeldings_adres kopiëren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:136 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "_Video openen in nieuw venster" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:141 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Au_dio openen in nieuw venster" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:146 #| msgid "_Download Linked File" msgid "Download _Video" msgstr "_Video downloaden" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:151 #| msgid "_Download Linked File" msgid "Download _Audio" msgstr "_Audio downloaden" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:156 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Videoverwij_zingsadres kopiëren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:161 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Audi_overwijzingsadres kopiëren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "_Mediabesturingselementen in–/uitschakelen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:171 msgid "_Show Media Controls" msgstr "Mediabesturingselementen _tonen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:176 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "Mediabesturingselementen _verbergen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "Oneindig media afspelen in—/uitschakelen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:186 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "Video naar volledig _scherm overschakelen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:191 msgid "_Play" msgstr "_Afspelen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:196 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzeren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:201 msgid "_Mute" msgstr "_Dempen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:206 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "_Deelvenster openen in nieuw venster" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:229 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Unicode controleteken invoegen " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:234 msgid "Input _Methods" msgstr "Invoer_methoden" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:257 msgid "_Reload" msgstr "Ve_rversen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:274 msgid "No Guesses Found" msgstr "Geen suggesties gevonden" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:279 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "Spelling _negeren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:284 msgid "_Learn Spelling" msgstr "_Spelling leren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:289 msgid "_Search the Web" msgstr "Het web door_zoeken" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "O_pzoeken in woordenboek" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:299 msgid "_Open Link" msgstr "Koppeling _openen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:304 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "_Grammatica negeren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:309 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Spelling en _grammatica" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "Spelling en grammatica _tonen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "Spelling en grammatica ver_bergen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:319 msgid "_Check Document Now" msgstr "Het document nu _controleren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:324 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "_Spelling controleren tijdens het typen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:329 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "_Grammatica controleren naast spelling" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:334 msgid "_Font" msgstr "_Lettertype" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:357 msgid "_Outline" msgstr "_Omtrek" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:362 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:367 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:372 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:382 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:387 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:392 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:397 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop richtingsformattering" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:402 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:407 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:412 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:417 msgid "No recent searches" msgstr "Geen recente zoekopdrachten" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:422 msgid "Recent searches" msgstr "Recente zoekopdrachten" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:427 msgid "_Clear recent searches" msgstr "Recente zoekopdrachten _wissen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:432 msgid "definition" msgstr "definitie" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:437 msgid "description list" msgstr "beschrijvingslijst" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:442 msgid "term" msgstr "term" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:447 msgid "description" msgstr "beschrijving" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:452 msgid "footer" msgstr "voettekst" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:457 msgid "cancel" msgstr "annuleren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:462 msgid "press" msgstr "druk" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:467 msgid "select" msgstr "selecteren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:472 msgid "activate" msgstr "activeren" # check / uncheck is aankruisen / deselecteren? #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:477 msgid "uncheck" msgstr "deselecteren" # check / uncheck is aankruisen / deselecteren? #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:482 msgid "check" msgstr "aankruisen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:487 msgid "jump" msgstr "springen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:507 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Ontbrekende plug-in" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:513 msgid "Plug-in Failure" msgstr "Fout in plug-in" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:537 msgid " files" msgstr " bestanden" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:542 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:547 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%d×%d pixels)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:559 msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:564 msgid "Live Broadcast" msgstr "Live-uitzending" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 #| msgid "pause playback" msgid "audio playback" msgstr "afspelen van geluid" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 #| msgid "begin playback" msgid "video playback" msgstr "afspelen van video" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "mute" msgstr "dempen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 msgid "unmute" msgstr "geluid aan" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 msgid "play" msgstr "afspelen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 msgid "pause" msgstr "pauze" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "movie time" msgstr "afspeelduur" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "timeline slider thumb" msgstr "tijdschuifbalk-miniatuur" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "back 30 seconds" msgstr "30 seconden terug" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "return to realtime" msgstr "terug naar realtime" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "elapsed time" msgstr "verstreken tijd" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "remaining time" msgstr "tijd te gaan" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "status" msgstr "status" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "enter fullscreen" msgstr "naar volledig scherm" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "exit fullscreen" msgstr "volledig scherm verlaten" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "fast forward" msgstr "snel vooruit" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "fast reverse" msgstr "snel achteruit" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "show closed captions" msgstr "ondertiteling tonen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "hide closed captions" msgstr "ondertiteling verbergen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:608 msgid "media controls" msgstr "mediabesturingselementen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "afspeelbesturing en statusweergave audio-element" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "afspeelbesturing en statusweergave video-element" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "mute audio tracks" msgstr "audiosporen dempen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "unmute audio tracks" msgstr "audiosporen laten horen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 msgid "begin playback" msgstr "afspelen beginnen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "pause playback" msgstr "afspelen pauzeren" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 msgid "movie time scrubber" msgstr "filmtijdscrubber" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "filmtijdscrubber-miniatuur" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "30 seconden terugzoeken in film" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "terugkeren naar realtime in streamende film" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 msgid "current movie time in seconds" msgstr "huidige filmtijd in seconden" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "aantal seconden film te gaan" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 msgid "current movie status" msgstr "huidige filmstatus" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 msgid "seek quickly back" msgstr "snel achteruit zoeken" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 msgid "seek quickly forward" msgstr "snel vooruit zoeken" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Film afspelen in volledig scherm" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Volledig scherm verlaten" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 msgid "start displaying closed captions" msgstr "beginnen met tonen van ondertiteling" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "stoppen met tonen van ondertiteling" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:662 msgid "indefinite time" msgstr "onbepaalde tijd" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:692 msgid "value missing" msgstr "waarde ontbreekt" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:728 msgid "type mismatch" msgstr "type komt niet overeen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:751 msgid "pattern mismatch" msgstr "patroon komt niet overeen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:756 msgid "too long" msgstr "te lang" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:761 msgid "range underflow" msgstr "onder bereik" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:766 msgid "range overflow" msgstr "over bereik" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:771 msgid "step mismatch" msgstr "stap komt niet overeen" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:776 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Onaanvaardbaar TLS-certificaat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:793 #| msgid "stop displaying closed captions" msgctxt "Closed Captions" msgid "Menu section heading for closed captions" msgstr "Menusectiekop voor ondertiteling" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:798 msgctxt "Menu section heading for subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "Ondertiteling" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:803 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgid "Off" msgstr "Uit" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:808 msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:813 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgid "No label" msgstr "Geen label" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:819 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "" "Titel van het te tonen label op een plug-in waar een snapshot van gemaakt is" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:824 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "" "Subtitel van het te tonen label op een plug-in waar een snapshot van gemaakt " "is" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155 #, c-format msgid "The site %s:%i requests a username and password" msgstr "De pagina %s:%i vraagt om een gebruikersnaam en wachtwoord" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159 msgid "_Remember password" msgstr "_Wachtwoord onthouden" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167 msgid "Server message:" msgstr "Serverbericht:" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:279 msgid "Network Request" msgstr "Netwerkaanvraag" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:280 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "De netwerkaanvraag voor de te downloaden URI" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:294 msgid "Network Response" msgstr "Netwerkantwoord" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:295 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "Het netwerkantwoord voor de te downloaden URI" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:309 msgid "Destination URI" msgstr "Bestemmings-URI" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:310 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "De bestemmings-URI waar dit bestand opgeslagen moet worden" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:324 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150 msgid "Suggested Filename" msgstr "Gesuggereerde bestandsnaam" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:325 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "De standaard gesuggereerde bestandsnaam bij het opslaan" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:342 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:176 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Bepaalt de huidige voortgang van de download" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:356 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:357 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Bepaalt de huidige status van de download" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:372 msgid "Current Size" msgstr "Huidige grootte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:373 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "De hoeveelheid reeds gedownloade data" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:387 msgid "Total Size" msgstr "Totale grootte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:388 msgid "The total size of the file" msgstr "De totale grootte van het bestand" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Bewerking is geannuleerd" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148 msgid "Path" msgstr "Pad" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149 msgid "The absolute path of the icon database folder" msgstr "Het absolute pad van de pictogramdatabase-map" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "Filter voor MIME-typen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "De momenteel met de aanvraag geassocieerde filter" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "MIME-typen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "De lijst van met de aanvraag geassocieerde MIME-typen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "Meerdere bestanden selecteren" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "Of de bestandskiezer het selecteren van meerdere bestanden mag toestaan" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "Selected files" msgstr "Geselecteerde bestanden" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "De lijst van met de aanvraag geassocieerde geselecteerde bestanden" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:174 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." msgstr "" "Markeringen die het soort doel beschrijven voor ontvangst van de gebeurtenis." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:189 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "Verwijzings-URI" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." msgstr "" "De URI waarnaar het doel wijst dat de gebeurtenispunten ontvangen heeft, " "indien aanwezig." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:203 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "Afbeeldings-URI" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204 msgid "" "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "" "De URI van de afbeelding die onderdeel is van het doel voor " "gebeurtenisontvangst, indien aanwezig." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:217 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "Media-URI" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218 msgid "" "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "" "De URI van de media die onderdeel zijn van het doel voor " "gebeurtenisontvangst, indien aanwezig." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:239 msgid "Inner node" msgstr "Ingesloten node" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." msgstr "De ingesloten DOM-node die geassocieerd is met het hittestresultaat." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:253 msgid "X coordinate" msgstr "X-coördinaat" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254 msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." msgstr "" "De x-coördinaat van de gebeurtenis relatief aan het venster van de view." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:267 msgid "Y coordinate" msgstr "Y-coördinaat" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268 msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." msgstr "" "De y-coördinaat van de gebeurtenis relatief aan het venster van de view." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:468 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3254 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:707 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "De URI waarnaar de aanvraag gestuurd wordt." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 msgid "The SoupMessage that backs the request." msgstr "De SoupMessage die achter de aanvraag zit." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144 msgid "The URI to which the response will be made." msgstr "De URI waarnaar het antwoord verstuurd wordt." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158 msgid "The SoupMessage that backs the response." msgstr "De SoupMessage die achter het antwoord zit." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171 msgid "Suggested filename" msgstr "Voorgestelde bestandsnaam" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172 msgid "The suggested filename for the response." msgstr "De voorgestelde bestandsnaam voor de reactie." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 msgid "The protocol of the security origin" msgstr "Het protocol van de beveiligingsbron" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 msgid "Host" msgstr "Hostcomputer" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 msgid "The host of the security origin" msgstr "De hostcomputer van de beveiligingsbron" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 msgid "Port" msgstr "Poort" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 msgid "The port of the security origin" msgstr "De poort van de beveiligingsbron" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 msgid "Web Database Usage" msgstr "Web-databasegebruik" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" msgstr "De opgetelde grootte van alle webdatabases in de beveiligingsbron" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 msgid "Web Database Quota" msgstr "Webdatabase-quota" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" msgstr "De webdatabase-quota voor de beveiligingsbron in bytes" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139 msgid "Device Width" msgstr "Apparaatbreedte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:140 msgid "The width of the screen." msgstr "De breedte van het scherm." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161 msgid "Device Height" msgstr "Apparaathoogte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:162 msgid "The height of the screen." msgstr "De hoogte van het scherm." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185 msgid "Available Width" msgstr "Beschikbare breedte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:186 msgid "The width of the visible area." msgstr "De breedte van het zichtbare gebied." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209 msgid "Available Height" msgstr "Beschikbare hoogte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:210 msgid "The height of the visible area." msgstr "De hoogte van het zichtbare gebied." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231 msgid "Desktop Width" msgstr "Bureaubladbreedte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:232 msgid "" "The width of viewport that works well for most web pages designed for " "desktop." msgstr "" "De breedte van de viewport die goed werkt voor de meeste webpagina's " "ontworpen voor het bureaublad." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254 msgid "Device DPI" msgstr "Apparaat-DPI" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:255 msgid "The number of dots per inch of the screen." msgstr "Het aantal punten per inch van het scherm." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:274 msgid "The width of the viewport." msgstr "De breedte van de viewport." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:293 msgid "The height of the viewport." msgstr "De hoogte van de viewport." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311 msgid "Initial Scale Factor" msgstr "Aanvankelijke schaalfactor" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:312 msgid "The initial scale of the viewport." msgstr "De aanvankelijke schaal van de viewport." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330 msgid "Minimum Scale Factor" msgstr "Minimum-schaalfactor" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:331 msgid "The minimum scale of the viewport." msgstr "De minimumschaal van de viewport." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349 msgid "Maximum Scale Factor" msgstr "Maximum-schaalfactor" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:350 msgid "The maximum scale of the viewport." msgstr "Maximumschaal van de viewport." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368 msgid "Device Pixel Ratio" msgstr "Apparaat-pixelverhouding" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:369 msgid "The device pixel ratio of the viewport." msgstr "De apparaat-pixelverhouding van de viewport." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388 msgid "User Scalable" msgstr "Schaalbaar door gebruiker" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:389 msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." msgstr "Bepaalt of de gebruiker kan in– en uitzoomen." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407 msgid "Valid" msgstr "Geldig" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:408 msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." msgstr "Bepaalt of de attributen geldig zijn en kunnen worden gebruikt of niet." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 msgid "Security Origin" msgstr "Beveiligingsbron" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 msgid "The security origin of the database" msgstr "De beveiligingsbron van de database" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:454 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 msgid "The name of the Web Database database" msgstr "De naam van de Web Database-database" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 msgid "Display Name" msgstr "Weergavenaam" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 msgid "The display name of the Web Storage database" msgstr "De weergavenaam van de Web Storage-database" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 msgid "Expected Size" msgstr "Verwachte grootte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 msgid "The expected size of the Web Database database" msgstr "De verwachte grootte van de Web Database-database" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 msgid "The current size of the Web Database database" msgstr "De huidige grootte van de Web Database-database" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" msgstr "De absolute bestandsnaam van de Web Storage-database" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:455 msgid "The name of the frame" msgstr "Naam van het frame" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:461 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3240 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:663 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:462 msgid "The document title of the frame" msgstr "De titel van het huidige frame" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:469 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "De huidige URI van de in het frame weergegeven inhoud" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:500 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Beleid voor horizontale schuifbalk" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:501 msgid "" "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "Bepaalt het beleid voor de horizontale schuifbalk van het frame" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:518 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Beleid voor verticale schuifbalk" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:519 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "Bepaalt het huidige beleid voor de verticale schuifbalk van het frame." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 msgid "The title of the history item" msgstr "De titel van het geschiedenis-item" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 msgid "Alternate Title" msgstr "Alternatieve titel" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "De alternatieve titel van het geschiedenis-item" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 msgid "The URI of the history item" msgstr "De URI van het geschiedenis-item" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 msgid "Original URI" msgstr "Originele URI" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 msgid "The original URI of the history item" msgstr "De originele URI van het geschiedenis-item" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 msgid "Last visited Time" msgstr "Laatst bezocht op" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "De tijd waarop het geschiedenis-item het laatst is bezocht" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154 msgid "Web View" msgstr "Webweergave" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "De webweergave die die Webinspector zelf weergeeft" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 msgid "Inspected URI" msgstr "Geïnspecteerde URI" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "De URI die momenteel geïnspecteerd wordt" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "JavaScript-profilering inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "De uitgevoerde JavaScript profileren." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "Tijdslijn-profilering inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr "De instrumentering van WebCore profileren." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 msgid "Reason" msgstr "Reden" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "De reden waarom deze navigatie optreedt" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "De URI die werd aangevraagd als bestemming voor de navigatie" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 msgid "Button" msgstr "Knop" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179 msgid "The button used to click" msgstr "De knop voor het klikken" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 msgid "Modifier state" msgstr "Staat van de optietoets" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Een bitmask dat de staat van de optietoets representeert" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 msgid "Target frame" msgstr "Doelframe" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "Het doelframe voor de navigatie" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:113 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:114 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "Of de plug-in ingeschakeld is" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210 msgid "The URI of the resource" msgstr "De URI van de bron" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225 msgid "The MIME type of the resource" msgstr "De MIME-type van de bron" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239 #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3389 msgid "Encoding" msgstr "Codering" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240 msgid "The text encoding name of the resource" msgstr "De tekstcoderingsnaam van de bron" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255 msgid "Frame Name" msgstr "Framenaam" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256 msgid "The frame name of the resource" msgstr "Naam van het frame van de bron" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151 msgid "Default Encoding" msgstr "Standaardcodering" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:152 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "De standaardcodering om tekst weer te geven." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Cursive-lettertypefamilie" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:161 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "De standaard Cursive-lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169 msgid "Default Font Family" msgstr "Standaard lettertypefamilie" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:170 msgid "The default font family used to display text." msgstr "De standaard lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Fantasy-lettertypefamilie" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:179 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "De standaard Fantasy-lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Monospace-lettertypefamilie" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:188 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "De standaard lettertypefamilie om vaste-breedte-tekst weer te geven." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Sans Serif-lettertypefamilie" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:197 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "De standaard Sans Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205 msgid "Serif Font Family" msgstr "Serif-lettertypefamilie" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:206 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "De standaard Serif-lettertypefamilie om tekst weer te geven." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214 msgid "Default Font Size" msgstr "Standaard korpsgrootte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:215 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:766 msgid "The default font size used to display text." msgstr "De standaard korpsgrootte om tekst weer te geven." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Standaard Monospace-lettergrootte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:224 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:780 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "De standaard lettergrootte om vaste-breedte-tekst weer te geven." # Korpsgrootte/lettergrootte? #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Minimum korpsgrootte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:233 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:795 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "De minimum lettergrootte om tekst weer te geven." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Minimum logische korpsgrootte" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:242 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "De minimum logische korpsgrootte om tekst weer te geven." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "96 DPI afdwingen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:262 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Een resolutie van 96 DPI afdwingen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270 msgid "Auto Load Images" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:271 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507 msgid "Load images automatically." msgstr "Automatisch afbeeldingen laden." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Afbeeldingen automatisch verkleinen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:280 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Automatisch losstaande afbeeldingen passend maken." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288 msgid "Respect Image Orientation" msgstr "Afbeeldingsoriëntatie respecteren" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:289 msgid "Whether WebKit should respect image orientation." msgstr "Of WebKit de oriëntatie van de afbeelding moet behouden." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:919 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Achtergronden afdrukken" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:298 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Of achtergrondafbeeldingen afgedrukt moeten worden." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 msgid "Enable Scripts" msgstr "Scripts inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:307 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Ingebedde scripttalen inschakelen." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315 msgid "Enable Plugins" msgstr "Plugins inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:316 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:617 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Ingebedde plugin-objecten inschakelen." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:325 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Of de grootte van tekstgebieden gewijzigd kan worden." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "URI van gebruikersstijlblad" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:333 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "De URI van een stijlblad dat wordt toegepast op elke pagina." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Stapgrootte voor in- en uitzoomen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:349 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "" "De hoeveelheid waarmee het zoomniveau verandert bij het in- en uitzoomen." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Extraatjes voor ontwikkelaars" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:368 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Schakelt speciale uitbreidingen in die ontwikkelaars helpen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Privé-browsen inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:389 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Schakelt de stand voor privé-browsen in" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Spellingcontrole inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:405 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "Schakelt spellingcontrole tijdens het typen in" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "Te gebruiken talen bij spellingcontrole" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:429 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "Kommagescheiden lijst van talen voor spellingcontrole" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Cursor-browsen inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:891 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "" "Of toegankelijkheidsgeoptimaliseerde toetsenbordnavigatie is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "HTML5-database inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:460 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "Of HTML5-databaseondersteuning is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "HTML5-lokale opslag inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:476 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "Of HTML5-lokale opslag ingeschakeld moet zijn" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491 msgid "Local Storage Database Path" msgstr "Pad naar database voor lokale opslag" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:492 msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." msgstr "Het pad waarnaar HTML5 lokale opslag-databases worden weggeschreven." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "XSS-auditor inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:507 msgid "Whether to enable the XSS auditor" msgstr "Of de XSS-auditor is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1194 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "Ruimtelijke navigatie inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:526 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgstr "Of ruimtelijke navigatie is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544 msgid "Enable Frame Flattening" msgstr "Platmaken van frames inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:545 msgid "Whether to enable Frame Flattening" msgstr "Of platmaken van frames is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562 msgid "User Agent" msgstr "User-agent" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:563 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "De User-Agent-tekenreeks die WebKitGtk gebruikt" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:643 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript kan automatisch vensters openen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:579 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "Of JavaScript automatisch vensters kan openen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593 msgid "JavaScript can access Clipboard" msgstr "JavaScript heeft toegang tot klembord" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:594 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1003 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "Of JavaScript het klembord kan benaderen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Offline webapplicatiebuffer inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:611 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Of de offline webapplicatiebuffer is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636 msgid "Editing behavior" msgstr "Gedrag bij bewerken" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:637 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "De gedragsmodus in de bewerkingsstand" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "Universele toegang vanaf bestands-URI's inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:654 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "Of universele toegang vanaf bestands-URI's is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669 msgid "Enable DOM paste" msgstr "DOM-plakken inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:670 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "Of plakken vanuit het DOM is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "Tab-toets wandelt door elementen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:689 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "Of de tab-toets door de elementen op de pagina wandelt." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "Standaard-contextmenu inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:712 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "" "Schakelt het afhandelen van klikken met de tweede muisknop in voor het " "creëren van het standaard contextmenu" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1067 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Site-specifieke eigenaardigheden inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:733 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1068 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Schakelt omzeilingen in voor compatibiliteit met specifieke websites" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1088 msgid "Enable page cache" msgstr "Paginabuffer inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:756 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1089 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776 msgid "Auto Resize Window" msgstr "Venstergrootte automatisch aanpassen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:777 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "" "Grootte van topniveauvenster automatisch aanpassen wanneer pagina hierom " "vraagt" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809 msgid "Enable Java Applet" msgstr "Java-applet inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:810 msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" msgstr "Of ondersteuning voor Java-applets via ingeschakeld is" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824 msgid "Enable Hyperlink Auditing" msgstr "Hyperlink-auditing inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:825 msgid "Whether should be able to send pings" msgstr "Of in staat moet zijn om pings te verzenden" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:843 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:906 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "Volledig scherm inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:844 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:907 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "Of de Javascript-volledigscherm-API is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:860 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:861 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "Of WebGL-inhoud moet worden getoond." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:877 msgid "Enable accelerated compositing" msgstr "Versnelde compositing inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:878 msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" msgstr "Of versnelde compositing moet worden ingeschakeld" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:896 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:897 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "Of WebAudio-inhoud moet worden behandeld" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:913 msgid "WebKit prefetches domain names" msgstr "WebKit haalt domeinnamen vooraf op" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:914 msgid "Whether WebKit prefetches domain names" msgstr "Of WebKit domeinnamen vooraf ophaalt (prefetching)" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:932 msgid "Enable Media Stream" msgstr "Media-stream inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:933 msgid "Whether Media Stream should be enabled" msgstr "Of Media-stream ingeschakeld moet worden" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:948 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1121 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Vloeiend schuiven aanzetten" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:949 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1122 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "Of vloeiend schuiven is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:967 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "Afspelen van media vereist gebaar van gebruiker" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:968 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1020 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "Of het afspelen van media een gebaar van de gebruiker vereist" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:984 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1034 msgid "Media playback allows inline" msgstr "Inline media afspelen toegestaan" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:985 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1035 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "Of het inline afspelen van media is toegestaan" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1019 msgid "Enable display of insecure content" msgstr "Weergave van onveilige inhoud inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1020 msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." msgstr "Of niet-HTTPS-bronnen kunnen worden getoond op HTTPS-pagina's." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1035 msgid "Enable running of insecure content" msgstr "Starten van onveilige inhoud inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1036 msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." msgstr "Of niet-HTTPS-bronnen op HTTPS-pagina's kunnen starten." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1055 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1214 msgid "Enable MediaSource" msgstr "MediaSource inschakelen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1056 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1215 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "Of de MediaSource ingeschakeld moet worden." #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1324 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:472 msgid "Select Files" msgstr "Bestanden selecteren" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1324 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:472 msgid "Select File" msgstr "Bestand selecteren" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3241 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Geeft de documenttitel van de @web_view terug" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3255 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Geeft de huidige URI terug van de inhoud die de @web_view weergeeft" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3268 msgid "Copy target list" msgstr "Kopieerdoellijst" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3269 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "" "De lijst met targets die deze webweergave ondersteunt voor het kopiëren van " "het klembord" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3282 msgid "Paste target list" msgstr "Plakdoellijst" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3283 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "" "De lijst met targets die deze webview ondersteunt voor het plakken van het " "klembord" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3289 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3290 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Een geassocieerde instantie van WebKitWebSettings" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3303 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147 msgid "Web Inspector" msgstr "Web-inspector" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3304 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "De geassocieerde instantie van WebKitWebInspector" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3317 msgid "Viewport Attributes" msgstr "Viewport-kenmerken" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3318 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" msgstr "De geassocieerde instantie van WebKitViewportAttributes" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3338 msgid "Editable" msgstr "Bewerkbaar" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3339 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Of de tekst gewijzigd kan worden door de gebruiker" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3345 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3346 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Of de inhoud een transparante achtergrond heeft" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3359 msgid "Zoom level" msgstr "Zoomniveau" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "Zoomfactor van de inhoud" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3375 msgid "Full content zoom" msgstr "Zoomen op volledige inhoud" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3376 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Of de volledige inhoud op schaal wordt gebracht bij het zoomen" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3390 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "Standaard codering van de webweergave" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3403 msgid "Custom Encoding" msgstr "Aangepaste codering" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3404 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "De aangepaste codering van de webweergave" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3456 msgid "Icon URI" msgstr "Pictogram-URI" #: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3457 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "De URI voor het favicon van de #WebKitWebView." #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "" "Kan geen bestemmings-URI bepalen voor download met voorgestelde bestandsnaam " "%s" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:144 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:145 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "De lokale URI waarnaar de download weggeschreven wordt" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:157 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 msgid "Response" msgstr "Reactie" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:158 msgid "The response of the download" msgstr "De reactie van de download" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:175 msgid "Estimated Progress" msgstr "Geschatte voortgang" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "Onbekend favicon voor pagina %s" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "Pagina %s beschikt niet over een favicon" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "Favicons-database nog niet geïnitialiseerd" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:177 msgid "Search text" msgstr "Zoekterm" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:178 msgid "Text to search for in the view" msgstr "Tekst om naar te zoeken in de webweergave" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 msgid "Search Options" msgstr "Zoekopties" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "Te gebruiken zoekopties in de zoekopdracht" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Maximum matches count" msgstr "Maximum aantal overeenkomsten" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:205 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "Maximum aantal overeenkomsten in een gegeven tekst om te vermelden" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 msgid "WebView" msgstr "Webweergave" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "De met deze zoekcontroller geassocieerde webweergave" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "Markeert met de context van het WebKitHitTestResult" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "De verwijzings-URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "Verwijzingstitel" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "De verwijzingstitel" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "Verwijzingslabel" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "Het verwijzingslabel" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "De afbeeldings-URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "De media-URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105 msgid "Navigation type" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "Het type navigatie dat deze beslissing activeert" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123 msgid "Mouse button" msgstr "Muisknop" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "De gebruikte muisknop als deze beslissing geactiveerd werd door een muisgebeurtenis" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "Muisgebeurtenis-controletoetsen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "De actieve controletoetsen als deze beslissing geactiveerd werd door een muisgebeurtenis" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154 msgid "Navigation URI request" msgstr "Navigatie-URI-aanvraag" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "De URI die is geassocieerd met deze navigatie" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "Frame name" msgstr "Framenaam" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "De naam van het nieuwe frame waar deze navigatie-actie op is gericht" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155 msgid "The web view that will be printed" msgstr "De webweergave die wordt afgedrukt" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167 msgid "Print Settings" msgstr "Afdrukinstellingen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "De aanvankelijke afdrukinstellingen voor de afdrukoperatie" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179 msgid "Page Setup" msgstr "Pagina-instellingen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "De aanvankelijke pagina-instellingen voor de afdrukoperatie" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:491 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Javascript inschakelen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:492 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScripts inschakelen." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506 msgid "Auto load images" msgstr "Afbeeldingen automatisch laden" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:520 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "Pictogrammen laden en daarbij afbeeldingenlaadinstelling negeren" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:521 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "" "Of pagina-pictogrammen geladen moeten worden zonder inachtneming " "van de afbeeldingenlaadinstelling." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "Of de off-line webapplicatiebuffer is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5-lokale opslag inschakelen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:556 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "Of HTML5 Local Storage-ondersteuning ingeschakeld moet zijn." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:573 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5-database inschakelen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:574 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "Of HTML5-databaseondersteuning is ingeschakeld." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:587 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS-auditor inschakelen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:588 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "Of de XSS-auditor is ingeschakeld." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:603 msgid "Enable frame flattening" msgstr "Frame-platmaken inschakelen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:604 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "Of het platmaken van frames is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:616 msgid "Enable plugins" msgstr "Plug-ins inschakelen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:629 msgid "Enable Java" msgstr "Java inschakelen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:630 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Of de Java-ondersteuning ingeschakeld moet zijn." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:644 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "Of JavaScript automatisch vensters kan openen." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:659 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "Hyperlink-auditing inschakelen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:660 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "Of in staat mag zijn om pings te verzenden." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:672 msgid "Default font family" msgstr "Standaard lettertypefamilie" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:673 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "De te gebruiken lettertypenfamilie als standaard voor inhoud die " "geen lettertype specificeert." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:686 msgid "Monospace font family" msgstr "Vaste breedte-lettertypefamilie" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:687 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "De standaard lettertypefamilie om vaste-breedte-tekst weer te geven." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:699 msgid "Serif font family" msgstr "Serif-lettertypefamilie" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:700 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die een lettertype met schreef gebruikt." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:712 msgid "Sans-serif font family" msgstr "Sans Serif-lettertypefamilie" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:713 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die een schreefloos lettertype gebruikt." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:725 msgid "Cursive font family" msgstr "Cursive-lettertypefamilie" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:726 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die een cursief lettertype gebruikt." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:738 msgid "Fantasy font family" msgstr "Fantasy-lettertypefamilie" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:739 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die een fantasie-lettertype gebruikt." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:751 msgid "Pictograph font family" msgstr "Pictograph-lettertypefamilie" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:752 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "De te gebruiken lettertypefamilie voor inhoud die het pictograph-lettertype gebruikt." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:765 msgid "Default font size" msgstr "Standaard korpsgrootte" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:779 msgid "Default monospace font size" msgstr "Standaard vaste breefte-lettergrootte" # Korpsgrootte/lettergrootte? #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:794 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimum korpsgrootte" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:807 msgid "Default charset" msgstr "Standaard tekenset" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:808 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "De standaard te gebruiken tekenset bij het analyseren van inhoud " "met onbekende tekenset." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:821 msgid "Enable private browsing" msgstr "Privé-browsen inschakelen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:822 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "Of privé-browsen is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:834 msgid "Enable developer extras" msgstr "Extraatjes voor ontwikkelaars inschakelen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:835 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "Of extraatjes voor ontwikkelaars ingeschakeld moeten zijn" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:847 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:848 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "Of het aanpassen van de grootte van tekstgebieden is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:863 msgid "Enable tabs to links" msgstr "Tabbladen naar verwijzingen inschakelen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:864 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "Of tabbladen naar verwijzingen is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:877 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS-vooraf-ophalen inschakelen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:878 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "DNS-vooraf-ophalen is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:920 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "Of achtergrondafbeeldingen afgedrukt moeten worden." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "Modale dialoogvensters toestaan" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:972 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "Of het mogelijk is om modale dialoogvensters aan te maken" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:987 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Uitsluitend tekst inzoomen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:988 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "Of het zoomniveau van de webweergave alleen de tekstgrootte verandert" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1002 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "JavaScript heeft toegang tot klembord" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1049 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1050 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1108 msgid "User agent string" msgstr "User-agent" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1109 msgid "The user agent string" msgstr "De User-Agent-tekenreeks die WebKitGtk gebruikt" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "Privé-browsen inschakelen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "Of plakken vanuit het DOM is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1155 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1156 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Enable MediaStream" msgstr "DOM-plakken inschakelen" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1195 #, fuzzy #| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "Of ruimtelijke navigatie is ingeschakeld" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100 #, fuzzy msgid "The URI for which the response was made." msgstr "De URI waarnaar het antwoord verstuurd wordt." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111 msgid "Status Code" msgstr "Statuscode" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "De statuscode van de reactie zoals teruggegeven door de server." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124 msgid "Content Length" msgstr "Inhoudslengte" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125 #, fuzzy msgid "The expected content length of the response." msgstr "De tekstcoderingsnaam van de bron" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138 #, fuzzy msgid "The MIME type of the response" msgstr "De MIME-type van de bron" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151 #, fuzzy msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "De tekstcoderingsnaam van de bron" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 msgid "Attached Height" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 #, fuzzy msgid "The current active URI of the resource" msgstr "De URI van de bron" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 #, fuzzy msgid "The response of the resource" msgstr "Naam van het frame van de bron" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:635 #, fuzzy msgid "Web Context" msgstr "Context" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:636 #, fuzzy msgid "The web context for the view" msgstr "De titel van het geschiedenis-item" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:649 #, fuzzy msgid "WebView Group" msgstr "Webweergave" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:650 #, fuzzy msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" msgstr "De titel van het geschiedenis-item" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:664 msgid "Main frame document title" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:682 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:683 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:695 msgid "Favicon" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:696 #, fuzzy msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "De ingesloten DOM-node die geassocieerd is met het hittestresultaat." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:708 #, fuzzy msgid "The current active URI of the view" msgstr "De titel van het huidige frame" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:722 #, fuzzy msgid "The zoom level of the view content" msgstr "Zoomfactor van de inhoud" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:740 #, fuzzy msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:754 msgid "The view mode to display the web view contents" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2570 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3048 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209 msgid "Geometry" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222 msgid "Toolbar Visible" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 #, fuzzy msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235 msgid "Statusbar Visible" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 #, fuzzy msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261 msgid "Menubar Visible" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 #, fuzzy msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274 msgid "Locationbar Visible" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 #, fuzzy msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286 #, fuzzy msgid "Resizable" msgstr "Tekstgebieden van grootte veranderbaar" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 #, fuzzy msgid "Whether the window can be resized." msgstr "Of de grootte van tekstgebieden gewijzigd kan worden." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm verlaten" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "" #~ msgid "audio element controller" #~ msgstr "besturing audio-element" #~ msgid "video element controller" #~ msgstr "besturing video-element" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Afspelen" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauzeren" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Afspelen / pauzeren" #~ msgid "Play or pause the media" #~ msgstr "De media afspelen of pauzeren" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tijd:" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Volledig scherm verlaten" #~ msgid "Exit from fullscreen mode" #~ msgstr "Volledig scherm verlaten" #, fuzzy #~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." #~ msgstr "Of de paginabuffer gebruikt moet worden" #~ msgid "Upload File" #~ msgstr "Bestand uploaden" #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" #~ msgstr "De site %s vraagt een gebruikersnaam en wachtwoord" #~ msgid "_Searchable Index" #~ msgstr "Door_zoekbare index"