ta.po   [plain text]


# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-25 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-10 18:57+0530\n"
"Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ta\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../ErrorsGtk.cpp:33
msgid "Load request cancelled"
msgstr "ஏற்றுதல் கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது"

#: ../ErrorsGtk.cpp:39
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "தடுக்கப்பட்ட பிணைய முனையத்தைப் பயன்படுத்த அனுமதி இல்லை"

#: ../ErrorsGtk.cpp:45
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "URL ஐக் காண்பிக்க முடியாது"

#: ../ErrorsGtk.cpp:51
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "ஃபிரேம் ஏற்றுதல் இடைமறிக்கப்பட்டது"

#: ../ErrorsGtk.cpp:57
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட MIME வகையுள்ள உள்ளடக்கத்தைக் காண்பிக்க முடியாது"

#: ../ErrorsGtk.cpp:63
msgid "File does not exist"
msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை."

#: ../ErrorsGtk.cpp:69
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "செருகுநிரல் ஏற்றுதலைக் கையாளும்"

#: ../ErrorsGtk.cpp:81
msgid "User cancelled the download"
msgstr "பதிவிறக்கத்தை பயனர் ரத்து செய்துவிட்டார்"

#: ../ErrorsGtk.cpp:97
msgid "Printer not found"
msgstr "அச்சுப்பொறி கண்டறியப்படவில்லை"

#: ../ErrorsGtk.cpp:102
msgid "Invalid page range"
msgstr "தவறான பக்க வரம்பு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "சமர்ப்பி"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "மீட்டமை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "Details"
msgstr "விவரம்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "இது ஒரு தேடக்கூடிய அட்டவணை. முக்கிய தேடல் சொற்களை உள்ளிடவும்: "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "Choose File"
msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்யவும்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Choose Files"
msgstr "கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "(None)"
msgstr "(எதுவுமில்லை)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "இணைப்பினை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும்  (_W)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "_Download Linked File"
msgstr "இணைந்த கோப்பைப் பதிவிறக்கு (_D)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "இணைப்பின் இருப்பிடத்தை நகலெடு (_a)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "படத்தை புதிய சாளரத்தில் திற (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "படத்தை இவ்வாறு சேமி (_v)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
msgid "Cop_y Image"
msgstr "படத்தை நகலெடு (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "படத்தின் முகவரியை நகலெடு (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "வீடியோவை புதிய சாளரத்தில் திற (_V)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "ஆடியோவை புதிய சாளரத்தில் திற (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
msgid "Download _Video"
msgstr "வீடியோவைப் பதிவிறக்கு (_V)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
msgid "Download _Audio"
msgstr "ஆடியோவைப் பதிவிறக்கு (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "வீடியோ இணைப்பின் இருப்பிடத்தை நகலெடு (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "ஆடியோ இணைப்பின் இருப்பிடத்தை நகலெடு (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "மீடியா கட்டுப்பாடுகளை நிலைமாற்று (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "மீடியா கட்டுப்பாடுகளைக் காண்பி (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "மீடியா கட்டுப்பாடுகளை மறை (_H)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "மீடியா லூப் பிளேபேக்கை நிலைமாற்று (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "வீடியோவை முழுத்திரைக்கு மாற்று (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
msgid "_Play"
msgstr "இயக்கு (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
msgid "_Pause"
msgstr "இடை நிறுத்து (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
msgid "_Mute"
msgstr "_M ஒலியை முடக்கு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "ஃபிரேமை புதிய சாளரத்தில் திற (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Input _Methods"
msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
msgid "_Reload"
msgstr "மீளேற்று (_R)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
msgid "No Guesses Found"
msgstr "ஊகங்கள் இல்லை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "எழுத்துக்கூட்டைப் புறக்கணி (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "எழுத்துக்கூட்டைக் கற்றுக்கொள் (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
msgid "_Search the Web"
msgstr "வலையில் தேடு (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "அகராதியில் தேடு (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
msgid "_Open Link"
msgstr "இணைப்பை திற (_O)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "இலக்கணத்தை புறக்கணி (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "எழுத்துக்கூட்டு மற்றும் இலக்கணம் (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "எழுத்துக்கூட்டு மற்றும் இலக்கணத்தைக் காண்பி (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "எழுத்துக்கூட்டு மற்றும் இலக்கணத்தை மறை (_H)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
msgid "_Check Document Now"
msgstr "ஆவணத்தை இப்போது சோதிக்கவும் (_C)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "தட்டச்சு செய்யும் போதே எழுத்துக்கூட்டை சரிபார்க்கவும் (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "எழுத்துக்கூட்டுடன் இலக்கணத்தையும் சரிபார்க்கவும் (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
msgid "_Font"
msgstr "எழுத்துரு (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
msgid "_Outline"
msgstr "வெளிவரை (_O)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
msgid "Inspect _Element"
msgstr "கூறை ஆய்வு செய் (_E )"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop திசையமைப்பு வடிவம்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero அகல இடைவெளி"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ பூச்சிய அகல நான்-ஜாய்னர் (_n)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
msgid "No recent searches"
msgstr "சமீபத்திய தேடல்கள் இல்லை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
msgid "Recent searches"
msgstr "சமீபத்திய தேடல்கள்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "சமீபத்திய தேடல்களை அழி (_C)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "definition"
msgstr "வரையறை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
msgid "description list"
msgstr "விவரப் பட்டியல்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "term"
msgstr "சொல்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
msgid "description"
msgstr "விளக்கம்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "footer"
msgstr "அடிக்குறிப்பு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
msgid "cancel"
msgstr "ரத்து செய்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "press"
msgstr "அழுத்து"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
msgid "select"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
msgid "activate"
msgstr "செயல்படுத்து"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
msgid "uncheck"
msgstr "தேர்வுநீக்கு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
msgid "check"
msgstr "சோதி"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
msgid "jump"
msgstr "தாவு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "செருகுநிரல் இல்லை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "செருகுநிரல் தோல்வியடைந்தது"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536
msgid " files"
msgstr " கோப்புகள்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s  (%dx%d பிக்சல்கள்)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557
msgid "Loading..."
msgstr "ஏற்றுகிறது..."

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562
msgid "Live Broadcast"
msgstr "நேரலை ஒலிபரப்பு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568
msgid "audio playback"
msgstr "ஆடியோ இயக்கம்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
msgid "video playback"
msgstr "வீடியோ இயக்கம்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
msgid "mute"
msgstr "ஒலிதடு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
msgid "unmute"
msgstr "ஒலியை இயக்கு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
msgid "play"
msgstr "இயக்கு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
msgid "pause"
msgstr "இடைநிறுத்து"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
msgid "movie time"
msgstr "மூவி நேரம்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "காலக்கோடு ஸ்லைடர் தம்ப்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 வினாடி பின்னோக்கி"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
msgid "return to realtime"
msgstr "நிகழ்நேரத்திற்குத் திரும்பு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
msgid "elapsed time"
msgstr "கடந்த நேரம்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
msgid "remaining time"
msgstr "மீதமுள்ள நேரம்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
msgid "status"
msgstr "நிலை "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
msgid "enter fullscreen"
msgstr "முழுத்திரைக்குச் செல்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
msgid "exit fullscreen"
msgstr "முழுத்திரையிலிருந்து வெளியேறு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
msgid "fast forward"
msgstr "விரைவு முன் நகர்வு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
msgid "fast reverse"
msgstr "விரைவு பின் நகர்வு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
msgid "show closed captions"
msgstr "மூடிய தலைப்புகளைக் காண்பி"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
msgid "hide closed captions"
msgstr "மூடிய தலைப்புகளை மறை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
msgid "media controls"
msgstr "மீடியா கட்டுப்பாடுகள்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "ஆடியோ கூறு இயக்கக் கட்டுப்படுத்திகள் மற்றும் நிலைக் காட்சி"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "வீடியோ கூறு இயக்கக் கட்டுப்படுத்திகள் மற்றும் நிலைக் காட்சி"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
msgid "mute audio tracks"
msgstr "ஆடியோ டிராக்குகளை ஒலிதடு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "ஆடியோ டிராக்குகளின் ஒலியை இயக்கு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
msgid "begin playback"
msgstr "இயக்கத்தைத் தொடங்கு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
msgid "pause playback"
msgstr "இயக்கத்தை இடைநிறுத்து"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "movie time scrubber"
msgstr "மூவி நேர ஸ்க்ரபர்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "மூவி நேர ஸ்க்ரபர் தம்ப்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "மூவியில் 30 வினாடி பின்னோக்கிச் செல்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr ""
"ஸ்ட்ரீமிங் செய்யப்படும் மூவியை நிகழ் நேரத்திற்குத் திரும்பிக் கொண்டு செல்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "நடப்பு மூவி நேரம், வினாடிகளில்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "மீதமுள்ள மூவியின் வினாடிகளின் எண்ணிக்கை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
msgid "current movie status"
msgstr "நடப்பு மூவி நிலை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
msgid "seek quickly back"
msgstr "விரைவாக பின்னகர்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
msgid "seek quickly forward"
msgstr "விரைவாக முன் நகர்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "மூவியை முழுத்திரையில் இயக்கு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "முழுத்திரைப் பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "மூடிய தலைப்புகளைக் காண்பிக்கத் தொடங்கு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "மூடிய தலைப்புகளைக் காண்பிப்பதை நிறுத்து"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660
msgid "indefinite time"
msgstr "வரையறுக்கப்படா நேரம்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690
msgid "value missing"
msgstr "மதிப்பு இல்லை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726
msgid "type mismatch"
msgstr "வகை பொருத்தமில்லை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749
msgid "pattern mismatch"
msgstr "பேட்டன் பொருத்தமில்லை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754
msgid "too long"
msgstr "மிக நீளமாக உள்ளது"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759
msgid "range underflow"
msgstr "வரம்பு பாய்ச்சலுக்குக் கீழ் உள்ளது"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764
msgid "range overflow"
msgstr "வரம்பு பாய்ச்சலுக்கு அதிகமாக உள்ளது"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769
msgid "step mismatch"
msgstr "படி பொருத்தமில்லை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "ஏற்றுக்கொள்ள முடியாத TLS சான்றிதழ்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791
msgctxt "Closed Captions"
msgid "Menu section heading for closed captions"
msgstr "மூடிய தலைப்புகளுக்கான மெனு பிரிவு தலைப்பு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796
msgctxt "Menu section heading for subtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "துணைஉரைகள்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801
msgctxt ""
"Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
msgid "Off"
msgstr "அணை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806
msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track"
msgid "Auto"
msgstr "தானியக்கம்"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811
msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "லேபிள் இல்லை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816
#| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
#| msgid "No label"
msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "லேபிள் இல்லை"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822
msgctxt "Snapshotted Plug-In"
msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr ""
"ஸ்னாப்ஷாட் செய்யப்பட்ட செருகுநிரலில் காண்பிக்கப்பட வேண்டிய லேபிளின் தலைப்பு"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:827
msgctxt "Click to restart"
msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr ""
"ஸ்னாப்ஷாட் செய்யப்பட்ட செருகுநிரலில் காண்பிக்கப்பட வேண்டிய லேபிளின் "
"துணைத்தலைப்பு"

#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr ""
"பரிந்துரைக்கப்பட்ட கோப்புப் பெயரான %s ஐக் கொண்டுள்ள பதிவறக்குத்துக்கான இலக்கு "
"URI ஐத் "
"தீர்மானிக்க முடியவில்லை"

#. Prompt on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:114
#, c-format
msgid "The site %s:%i requests a username and password"
msgstr "தளம் %s:%i பயனர் பெயரையும் கடவுச்சொலையும் கோருகிறது"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122
msgid "Server message:"
msgstr "சேவையக செய்தி:"

#. Check button on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:129
msgid "_Remember password"
msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள் (_R)"

#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:133
msgid "Username:"
msgstr "பயனர்பெயர்:"

#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:144
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
msgid "Destination"
msgstr "இலக்கு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "பதிவிறக்கம் சேமிக்கப்படக்கூடிய உள் URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
msgid "Response"
msgstr "பதிலளிப்பு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
msgid "The response of the download"
msgstr "பதிவிறக்கத்தின் பதில்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
msgid "Estimated Progress"
msgstr "கணிக்கப்பட்ட முன்னேற்றம்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "பதிவிறக்கத்தின் நடப்பு முன்னேற்றத்தைத் தீர்மானிக்கிறது"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
msgid "Allow Overwrite"
msgstr "மேலெழுத அனுமதிக்கவும்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
msgid "Whether the destination may be overwritten"
msgstr "இலக்கு மேலெழுதப்படலாமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "பக்கம் %s க்கு தெரியாத ஃபேவைகான்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "பக்கம் %s இல் ஃபேவைகான் இல்லை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "இன்னும் ஃபேவைகான் தரவுத்தளம் தொடங்கப்படவில்லை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "MIME types filter"
msgstr "MIME வகைகள் வடிப்பி"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "கோரிக்கையுடன் இணைந்துள்ள நடப்பு வடிப்பி"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "MIME types"
msgstr "MIME வகைகள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "கோரிக்கையுடன் இணைந்துள்ள MIME வகைகளின் பட்டியல்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Select multiple files"
msgstr "பல கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr "கோப்பு தேர்வி பல கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்தலை அனுமதிக்க வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "Selected files"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "கோரிக்கையுடன் இணைந்துள்ள தேர்ந்தேடுத்த கோப்புகளின் பட்டியல்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
msgid "Search text"
msgstr "தேடல் உரை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "பார்வையில் தேட வேண்டிய உரை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
msgid "Search Options"
msgstr "தேடல் விருப்பங்கள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "தேடல் செயலில் பயன்படுத்துவதற்கான தேடல் விருப்பங்கள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
msgid "Maximum matches count"
msgstr "அதிகபட்ச பொருத்தங்களின் எண்ணிக்கை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr ""
"கொடுக்கப்பட்ட ஒரு உரையில் அறிக்கையிடப்பட வேண்டிய அதிகபட்ச பொருத்தங்களின் "
"எண்ணிக்கை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
msgid "WebView"
msgstr "WebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "இந்தக் கண்டறி கன்ட்ரோலரில் இணைந்துள்ள WebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "சூழல்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr "WebKitHitTestResult இன் சூழலைக் கொண்டுள்ள கொடிகள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "இணைப்பு URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr "இணைப்பு URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr "இணைப்புத் தலைப்பு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr "இணைப்புத் தலைப்பு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr "இணைப்பு லேபிள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr "இணைப்பு லேபிள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "பட URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr "படத்தின் URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "மீடியா URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr "மீடியா URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
msgid "Navigation action"
msgstr "வழிசெலுத்தல் செயல்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
msgstr "இந்த முடிவைத் தூண்டும் WebKitNavigationAction"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
msgid "Navigation type"
msgstr "வழிசெலுத்தல் வகை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "இந்த முடிவைத் தூண்டும் வழிசெலுத்தலின் வகை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
msgid "Mouse button"
msgstr "சொடுக்கி பொத்தான்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"முடிவானது ஒரு சொடுக்கி நிகழ்வால் தூண்டப்பட்டால் சொடுக்கி பொத்தான் "
"பயன்படுத்தப்படுகிறது"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "சொடுக்கி நிகழ்வு மாற்றிகள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"முடிவானது ஒரு சொடுக்கி நிகழ்வால் தூண்டப்பட்டால் மாற்றிகள் செயலில் இருக்கும்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
msgid "Navigation URI request"
msgstr "வழிசெலுத்தல் URI கோரிக்கை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "இந்த வழிசெலுத்தலுடன் தொடர்புடைய URI கோரிக்கை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
msgid "Frame name"
msgstr "ஃபிரேம் பெயர்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr ""
"இந்த வழிசெலுத்தல் செயல்பாடு இலக்காகக் கொண்டிருக்கும் புதிய ஃபிரேமின் பெயர்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
msgid "Web View"
msgstr "வலைக் காட்சி"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
msgid "The web view that will be printed"
msgstr "அச்சிடப்படும் வலைப் பார்வை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
msgid "Print Settings"
msgstr "அச்சிடும் அமைவுகள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr "அச்சிடுதல் செயல்பாட்டுக்கான தொடக்க அச்சிடுதல் அமைவுகள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
msgid "Page Setup"
msgstr "பக்க அமைவு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "அச்சிடுதல் செயல்பாட்டுக்கான தொடக்க பக்க அமைவுகள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr "பதிலளிப்பு URI கோரிக்கை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr "இந்த கொள்கை முடிவுடன் தொடர்புடைய URI கோரிக்கை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr "URI பதிலளிப்பு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr "இந்த கொள்கை முடிவுடன் தொடர்புடைய URI பதிலளிப்பு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் ஐ செயல்படுத்தல்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScript ஐ செயல்படுத்தல்."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502
msgid "Auto load images"
msgstr "படங்களை தானாக ஏற்று"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503
msgid "Load images automatically."
msgstr "படங்களைத் தானாகவே ஏற்று."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "பட ஏற்றல் அமைவுகளைப் புறக்கணித்து படவுருக்களை ஏற்று"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr "பட ஏற்றல் அமைவுகளைப் புறக்கணித்து தளத்தின் படவுருக்களை ஏற்ற வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "ஆஃப்லைன் வலை பயன்பாடு தேக்ககத்தைச் செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "ஆஃப்லைன் வலை பயன்பாடு தேக்ககத்தைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "HTML5 அக சேமிப்பை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "HTML5 அக சேமிப்பு ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "HTML5 தரவுத்தளத்தை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "HTML5 தரவுத்தள ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "XSS ஆடிட்டரை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "XSS ஆடிட்டரை செயல்படுத்த வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "ஃபிரேம் ஃப்ளாட்டனிங்கை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "ஃபிரேம் ஃப்ளாட்டனிங்கை செயல்படுத்த வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612
msgid "Enable plugins"
msgstr "செருகுநிரல்களை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "உட்பொதிக்கப்பட்ட செருகுநிரல் பொருள்களை செயல்படுத்து."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625
msgid "Enable Java"
msgstr "Java ஐ செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "Java ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் தானாகவே சாளரங்களைத் திறக்க முடியும்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் தானாகவே சாளரங்களைத் திறக்க முடிய வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "ஹைபர்லிங் ஆடிட்டிங் வசதியை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "<a ping> ஆல் பிங்குகளை அனுப்ப முடிய வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668
msgid "Default font family"
msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துருக் குடும்பம்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""
"ஒரு எழுத்துருவைக் குறிப்பிடாத உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த "
"வேண்டிய "
"எழுத்துருக் குடும்பம்."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682
msgid "Monospace font family"
msgstr "மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துருக் குடும்பம்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக "
"பயன்படுத்த வேண்டிய "
"எழுத்துருக் குடும்பம்."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695
msgid "Serif font family"
msgstr "செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""
"செரிஃப் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த "
"வேண்டிய "
"எழுத்துருக் குடும்பம்."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "சான் செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"சான் செரிஃப் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக "
"பயன்படுத்த வேண்டிய "
"எழுத்துருக் குடும்பம்."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721
msgid "Cursive font family"
msgstr "இணைந்த எழுத்துருக் குடும்பம்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
"இணைந்த செரிஃப் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக "
"பயன்படுத்த வேண்டிய "
"எழுத்துருக் குடும்பம்."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734
msgid "Fantasy font family"
msgstr "ஃபேன்டஸி எழுத்துருக் குடும்பம்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"ஃபேன்டசி எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக "
"பயன்படுத்த வேண்டிய "
"எழுத்துருக் குடும்பம்."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747
msgid "Pictograph font family"
msgstr "பிக்ட்டோகிராஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
"பிக்ட்டோகிராஃப் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக "
"பயன்படுத்த வேண்டிய "
"எழுத்துருக் குடும்பம்."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761
msgid "Default font size"
msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துரு அளவு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு எழுத்துரு அளவு."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775
msgid "Default monospace font size"
msgstr "முன்னிருப்பு மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துரு அளவு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "மோனோஸ்பேஸ் உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு எழுத்துரு அளவு."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790
msgid "Minimum font size"
msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803
msgid "Default charset"
msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துக்குறித் தொகுப்பு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"எழுத்துக்குறித் தொகுப்பு குறிப்பிடப்படாத உள்ளடக்கத்தை புரிதல்விளக்கம் "
"செய்யும் போது "
"பயன்படுத்த வேண்டிய முன்னிருப்பு எழுத்துக்குறித் தொகுப்பு."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817
msgid "Enable private browsing"
msgstr "தனிப்பட்ட உலாவலை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "தனிப்பட்ட உலாவலை செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830
msgid "Enable developer extras"
msgstr "உருவாக்குவோர் கூடுதல் கருவிகளை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "உருவாக்குவோர் கூடுதல் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "அளவு மாற்றக்கூடிய உரைப் பகுதிகளைச் செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "அளவு மாற்றக்கூடிய உரைப் பகுதிகளைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "இணைப்புகளுக்கான தத்தல்களைச் செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "இணைப்புகளுக்கான தத்தல்களைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS முன்பெறுதலைச் செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "DNS முன்பெறுதலைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "காரட் உலாவலை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "அணுகல் தன்மை மேம்படுத்திய விசைப்பலகை வழிசெலுத்தலை செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரையை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903
msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
msgstr "Javascript முழுத்திரை API ஐ செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "பின்புலங்களை அச்சிடு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "அச்சிடும் போது பின்புல படங்களை வரைய வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio வை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "WebAudio உள்ளடக்கம் கையாளப்பட வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949
msgid "Enable WebGL"
msgstr "செயலாக்கப்பட்டது"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "WebGL உள்ளடக்கம் காட்சியாக்கப்பட வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "மட்டு உரையாடல்களை அனுமதி"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "மட்டு உரையாடல்களை உருவாக்க முடிய வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "உரையை மட்டும் பெரிதாக்கு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr "வலைப் பார்வையின் பெரிதாக்கல் அளவு உரை அளவை மட்டும் மாற்ற வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் கிளிப்போர்டை அணுக முடியும்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் கிளிப்போர்டை அணுக முடிய வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "மீடியாவை இயக்க பயனரின் சைகை தேவை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "இயக்கத்திற்கு பயனரின் சைகை தேவையா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "இன்லைனில் மீடியாவை இயக்க முடியும்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "இன்லைனில் மீடியாவை இயக்க முடியுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "தொகுக்கும் காட்டிகளை வரை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr "கரைகளையும் மறுவரைவு கவுன்ட்டர்களையும் வரைய வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "தளம் சார்ந்த சிறப்பு செயல்கள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "தளங்களைச் சார்ந்த இணக்கத்தன்மை சரிசெய்தல் செயல்களை செயல்படுத்தும்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086
msgid "Enable page cache"
msgstr "பக்க தேக்ககத்தை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "பக்க தேக்ககத்தைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106
msgid "User agent string"
msgstr "பயனர் ஏஜென்ட் சரம்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107
msgid "The user agent string"
msgstr "பயனர் ஏஜென்ட் சரம்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "சீரான உருட்டலை செயல்படுத்துக."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "சீஇராக உருட்டலை செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "முடுக்கப்பட்ட 2D கேன்வாசை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "முடுக்கப்பட்ட 2D கேன்வாசை செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr "பணிமுனைய செய்திகளை stdout இல் எழுது"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr "பணிமுனைய செய்தியை stdout இல் எழுத வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172
msgid "Enable MediaStream"
msgstr "மீடியா ஸ்ட்ரீமை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173
msgid "Whether MediaStream content should be handled"
msgstr "மீடியா ஸ்ட்ரீம் உள்ளடக்கம் கையாளப்பட வேண்டுமா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "இடவியல் வழிசெலுத்தலை செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193
msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
msgstr "இடவியல் வழிசெலுத்தலை செயல்படுத்த வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212
msgid "Enable MediaSource"
msgstr "MediaSource ஐ செயல்படுத்து"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213
msgid "Whether MediaSource should be enabled."
msgstr "MediaSource ஐ செயல்படுத்த வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:830
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "கோரிக்கை மேற்கொள்ளப்படும் URI."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "பதிலளிப்பு செய்யப்பட்ட URI."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
msgid "Status Code"
msgstr "நிலை குறியீடு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "சேவையகம் வழங்கிய பதிலளிப்பின் நிலைக் குறியீடு."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
msgid "Content Length"
msgstr "உள்ளடக்கத்தின் நீளம்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "பதிலளிப்பின் எதிர்பார்க்கப்படும் உள்ளடக்க நீளம்."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME வகை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "பதிலளிப்பின் MIME வகை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
msgid "Suggested Filename"
msgstr "பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்பு பெயர்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "URI பதிலளிப்புக்கான பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்புப் பெயர்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP தலைப்புகள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
msgid "The The HTTP headers of the response"
msgstr "பதிலளிப்பின் HTTP தலைப்புகள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127
msgid "Inspected URI"
msgstr "ஆய்வு செய்யப்பட்ட URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "தற்போது ஆய்வு செய்யப்படும் URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139
msgid "Attached Height"
msgstr "இணைக்கப்பட்ட உயரம்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr "ஆய்விப் பார்வை இணைக்கப்படும் போது இருக்க வேண்டிய அதன் உயரம்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157
msgid "Can Attach"
msgstr "இணைக்க முடியும் தன்மை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158
msgid ""
"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the "
"inspected view"
msgstr ""
"ஆய்வு செய்யப்படும் காட்சியைக் கொண்டுள்ள அதே சாளரத்தில், ஆய்வியை இணைக்க "
"முடியுமா என்ற அமைப்பு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "வளத்தின் தற்போதைய செயலில் உள்ள URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "The response of the resource"
msgstr "வளத்தின் பதிலளிப்பு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:538
msgid "Select Files"
msgstr "கோப்புகளை தேர்வு செய்க"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:538
msgid "Select File"
msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:720
msgid "Web Context"
msgstr "வலைச் சூழல்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:721
msgid "The web context for the view"
msgstr "பார்வைக்கான வலை சூழல்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:738
msgid "Related WebView"
msgstr "தொடர்புடைய WebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:739
msgid ""
"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
"process"
msgstr ""
"தொடர்புடைய WebKitWebView ஆனது காட்சியை உருவாக்கும் போது அதே வலை "
"செயலாக்கத்தைப் பகிர "
"பயன்படுத்தப்படுகிறது"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:755
msgid "WebView settings"
msgstr "WebView அமைவுகள்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:756
msgid "The WebKitSettings of the view"
msgstr "காட்சியின் WebKitSettings"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:772
msgid "WebView user content manager"
msgstr "WebView பயனர் உள்ளடக்க நிர்வாகி"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:773
msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
msgstr "காட்சியின் WebKitUserContentManager"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:786
msgid "Title"
msgstr "தலைப்பு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:787
msgid "Main frame document title"
msgstr "பிரதான ஃபிரேம் ஆவணத் தலைப்பு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:805
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr "கணிக்கப்பட்ட ஏற்றல் முன்னேற்றம்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:806
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr "ஒரு ஆவண ஏற்றத்திற்கான சதவீத நிறைவின் கணக்கீடு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:818
msgid "Favicon"
msgstr "ஃபேவைகான்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:819
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "இந்த பார்வையுடன் சம்பந்தப்பட்ட ஃபேவைகான் ஏதேனும் இருந்தால், அது"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:831
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "பார்வையின் தற்போதைய செயலில் உள்ள URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:845
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "பார்வையின் உள்ளடக்கத்தின் உருப்பெருக்க அளவு"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:863
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "பார்வையானது ஒரு பக்கத்தை ஏற்றுகிறதா"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2776
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr "JavaScript இல் ஒரு விலக்கு எழுப்பப்பட்டது"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3232
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "Geometry"
msgstr "வடிவவியல்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "திரையில் சாளரத்தின் அளவு மற்றும் இடநிலை."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "கருவிப்பட்டி புலப்படும்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "சாளரத்திற்கு கருவிப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "நிலைப்பட்டி புலப்படும்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "சாளரத்திற்கு நிலைப்பட்டி தெரிய வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "உருட்டுப்பட்டிகள் புலப்படும்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr "சாளரத்திற்கு உருட்டுப்பட்டிகள் பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Menubar Visible"
msgstr "மெனுப்பட்டி புலப்படும்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "சாளரத்திற்கு மெனுப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "இருப்பிடப்பட்டி புலப்படும்"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "சாளரத்திற்கு இருப்பிடப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Resizable"
msgstr "அளவு மாற்றக்கூடியது"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "சாளரம் மறுஅளவு செய்யப்படக்கூடியதா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரை"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr "சாளரம் முழுத்திரையாகக் காண்பிக்கப்படுமா."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:132
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:137
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:140
msgid "Web Inspector"
msgstr "வலை ஆய்வி"

#~ msgid "Network Request"
#~ msgstr "பிணையக் கோரிக்கை"

#~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "பதிவிறக்கப்பட வேண்டிய URI க்கான பிணையக் கோரிக்கை"

#~ msgid "Network Response"
#~ msgstr "பிணைய பதிலளிப்பு"

#~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "பதிவிறக்கப்பட வேண்டிய URI க்கான பிணைய பதிலளிப்பு"

#~ msgid "Destination URI"
#~ msgstr "இலக்கு URI"

#~ msgid "The destination URI where to save the file"
#~ msgstr "கோப்பை சேமிக்க வேண்டிய இலக்கு URI"

#~ msgid "The filename suggested as default when saving"
#~ msgstr "சேமிக்கும் போது முன்னிருப்பாக பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்பு பெயர்"

#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "முன்னேற்றம்"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "நிலை"

#~ msgid "Determines the current status of the download"
#~ msgstr "பதிவிறக்கத்தின் நடப்பு நிலையைத் தீர்மானிக்கிறது"

#~ msgid "Current Size"
#~ msgstr "நடப்பு அளவு"

#~ msgid "The length of the data already downloaded"
#~ msgstr "பதிவிறக்கி முடித்த தரவின் நீளம்"

#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "மொத்த அளவு"

#~ msgid "The total size of the file"
#~ msgstr "கோப்பின் மொத்த அளவு"

#~ msgid "Operation was cancelled"
#~ msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "பாதை"

#~ msgid "The absolute path of the icon database folder"
#~ msgstr "சின்னம் தரவுத்தளக் கோப்புறையின் தனி பாதை"

#~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
#~ msgstr "நிகழ்வைப் பெற்ற இலக்கின் வகையைக் குறிக்கும் கொடிகள்."

#~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
#~ msgstr "நிகழ்வுப்புள்ளிகளைப் பெற்ற இலக்கு இருந்தால் அதற்கான URI."

#~ msgid ""
#~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, "
#~ "if any."
#~ msgstr "நிகழ்வைப் பெற்ற இலக்கு ஏதேனும் இருந்தால் அதன் பகுதியாக உள்ள படத்தின் URI."

#~ msgid ""
#~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, "
#~ "if any."
#~ msgstr "நிகழ்வைப் பெற்ற இலக்கு ஏதேனும் இருந்தால் அதன் பகுதியாக உள்ள மீடியாவின் URI."

#~ msgid "Inner node"
#~ msgstr "உள் கனு"

#~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
#~ msgstr "ஹிட் சோதனை முடிவுடன் இணைந்த DOM கனு."

#~ msgid "X coordinate"
#~ msgstr "X ஒருங்கமைப்பு"

#~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
#~ msgstr "காட்சியின் சாளரத்துடன் குறிப்பிலமைந்த நிகழ்வின் x ஆயத்தொலைவு."

#~ msgid "Y coordinate"
#~ msgstr "Y ஆயத்தொலைவு"

#~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
#~ msgstr "காட்சியின் சாளரத்துடன் குறிப்பிலமைந்த நிகழ்வின் y ஆயத்தொலைவு."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "செய்தி"

#~ msgid "The SoupMessage that backs the request."
#~ msgstr "கோரிக்கையை ஆதரித்துக்கொண்டிருக்கும் SoupMessage."

#~ msgid "The URI to which the response will be made."
#~ msgstr "பதிலளிப்பு செய்யப்படும் URI."

#~ msgid "The SoupMessage that backs the response."
#~ msgstr "பதிலளிப்பை ஆதரித்துக்கொண்டிருக்கும் SoupMessage."

#~ msgid "Suggested filename"
#~ msgstr "பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்பு பெயர்"

#~ msgid "The suggested filename for the response."
#~ msgstr "பதிலளிப்புக்கு பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்புப் பெயர்."

#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "நெறிமுறை"

#~ msgid "The protocol of the security origin"
#~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தின் நெறிமுறை"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "ஹோஸ்ட்"

#~ msgid "The host of the security origin"
#~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தின் வழங்கி"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "முனையம்"

#~ msgid "The port of the security origin"
#~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தின் முனையம்"

#~ msgid "Web Database Usage"
#~ msgstr "வலை தரவுத்தள பயன்பாடு"

#~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
#~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தில் உள்ள வலை தரவுத்தளத்தின் மொத்த அளவு"

#~ msgid "Web Database Quota"
#~ msgstr "வலை தரவுத்தள ஒதுக்கீட்டளவு"

#~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
#~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தின் தரவுத்தள ஒதுக்கீட்டளவு, பைட்டுகளில்"

#~ msgid "Device Width"
#~ msgstr "சாதன அகலம்"

#~ msgid "The width of the screen."
#~ msgstr "திரையின் அகலம்."

#~ msgid "Device Height"
#~ msgstr "சாதன உயரம்"

#~ msgid "The height of the screen."
#~ msgstr "திரையின் உயரம்."

#~ msgid "Available Width"
#~ msgstr "கிடைக்கக்கூடிய அகலம்"

#~ msgid "The width of the visible area."
#~ msgstr "கண்ணுக்குத் தெரியும் பகுதியின் அகலம்."

#~ msgid "Available Height"
#~ msgstr "கிடைக்கக்கூடிய உயரம்"

#~ msgid "The height of the visible area."
#~ msgstr "கண்ணுக்குத் தெரியும் பகுதியின் உயரம்."

#~ msgid "Desktop Width"
#~ msgstr "டெஸ்க்டாப் அகலம்"

#~ msgid ""
#~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "டெஸ்க்டாப் கணினிகளுக்கு என வடிவமைக்கப்பட்ட பெரும்பாலான வலைப்பக்கங்களுக்கு நன்கு தோதாக "
#~ "இருக்கக்கூடிய வியூபோர்ட்டின் அகலம்."

#~ msgid "Device DPI"
#~ msgstr "சாதன DPI"

#~ msgid "The number of dots per inch of the screen."
#~ msgstr "திரையின் ஒரு அங்குலத்திற்கான புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை."

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "அகலம்"

#~ msgid "The width of the viewport."
#~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் அகலம்."

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "உயரம்"

#~ msgid "The height of the viewport."
#~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் உயரம்."

#~ msgid "Initial Scale Factor"
#~ msgstr "தொடக்க அளவீட்டுக் காரணி"

#~ msgid "The initial scale of the viewport."
#~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் தொடக்க அளவீடு."

#~ msgid "Minimum Scale Factor"
#~ msgstr "குறைந்தபட்ச அளவீட்டுக் காரணி"

#~ msgid "The minimum scale of the viewport."
#~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் குறைந்தபட்ச அளவீடு."

#~ msgid "Maximum Scale Factor"
#~ msgstr "அதிகபட்ச அளவீட்டுக் காரணி"

#~ msgid "The maximum scale of the viewport."
#~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் அதிகபட்ச அளவீடு."

#~ msgid "Device Pixel Ratio"
#~ msgstr "சாதன பிக்சல் விகிதம்"

#~ msgid "The device pixel ratio of the viewport."
#~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் சாதன பிக்சல் விகிதம்."

#~ msgid "User Scalable"
#~ msgstr "பயனர் அளவீடு செய்யத்தக்கது"

#~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
#~ msgstr "பயனரால் காட்சியைப் பெரிதாக்கவும் சிறிதாக்கவும் முடியுமா எனத் தீர்மானிக்கிறது."

#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "இதுவரை செல்லுபடி"

#~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
#~ msgstr ""
#~ "பண்புக்கூறுகள் சரியானவையா இல்லையா என்றும் அவற்றைப் பயன்படுத்த முடியுமா என்றும் "
#~ "தீர்மானிக்கிறது."

#~ msgid "Security Origin"
#~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கம்"

#~ msgid "The security origin of the database"
#~ msgstr "தரவுத்தளத்தின் பாதுகாப்பு தொடக்கம்"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "பெயர்"

#~ msgid "The name of the Web Database database"
#~ msgstr "Web Database தரவுத்தளத்தின் பெயர்"

#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "காட்சி பெயர்"

#~ msgid "The display name of the Web Storage database"
#~ msgstr "Web Storage தரவுத்தளத்தின் காட்சிப் பெயர்"

#~ msgid "Expected Size"
#~ msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் அளவு"

#~ msgid "The expected size of the Web Database database"
#~ msgstr "Web Database தரவுத்தளத்தின் எதிர்பார்க்கப்பட்ட அளவு"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "அளவு"

#~ msgid "The current size of the Web Database database"
#~ msgstr "Web Database தரவுத்தளத்தின் தற்போதைய அளவு"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "கோப்புப்பெயர்"

#~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
#~ msgstr "Web Storage தரவுத்தளத்தின் தனிப்பட்ட கோப்பு பெயர்"

#~ msgid "The name of the frame"
#~ msgstr "ஃபிரேமின் பெயர்"

#~ msgid "The document title of the frame"
#~ msgstr "ஃபிரேமின் ஆவணத் தலைப்பு"

#~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
#~ msgstr "ஃபிரேம் காண்பிக்கும் உள்ளடக்கத்தின் நடப்பு URI"

#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
#~ msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கை"

#~ msgid ""
#~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
#~ msgstr "ஃபிரேமின் நடப்பு கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கையைத் தீர்மானிக்கிறது."

#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
#~ msgstr "செங்குத்து சுருள்பட்டை கொள்கை"

#~ msgid ""
#~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
#~ msgstr "ஃபிரேமின் நடப்பு செங்குத்து சுருள் பட்டை கொள்கையைத் தீர்மானிக்கிறது."

#~ msgid "The title of the history item"
#~ msgstr "வரலாறு உருப்படியின் தலைப்பு"

#~ msgid "Alternate Title"
#~ msgstr "மாற்று தலைப்பு"

#~ msgid "The alternate title of the history item"
#~ msgstr "வரலாறு உருப்படியின் மாற்று தலைப்பு"

#~ msgid "The URI of the history item"
#~ msgstr "வரலாறு உருப்படியின் URI"

#~ msgid "Original URI"
#~ msgstr "அசல் URI"

#~ msgid "The original URI of the history item"
#~ msgstr "வரலாறு உருப்படியின் அசல் URI"

#~ msgid "Last visited Time"
#~ msgstr "கடைசியாக பார்வையிட்ட நேரம்"

#~ msgid "The time at which the history item was last visited"
#~ msgstr "வரலாறு உருப்படியைக் கடைசியாக பார்வையிட்ட நேரம்"

#~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
#~ msgstr "வலை ஆய்வியைக் காட்சிப்படுத்தும் வலைக் காட்சி"

#~ msgid "Enable JavaScript profiling"
#~ msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் விவரத்தொகுப்பாக்கத்தை செயல்படுத்தல்"

#~ msgid "Profile the executed JavaScript."
#~ msgstr "செயல்படுத்திய ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டை விவரத்தொகுப்பாக்கவும்."

#~ msgid "Enable Timeline profiling"
#~ msgstr "டைம்லைன் விவரத்தொகுப்பாக்கத்தை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Profile the WebCore instrumentation."
#~ msgstr "WebCore கருவியாக்கத்தை விவரத்தொகுப்பாக்கவும்."

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "காரணம்"

#~ msgid "The reason why this navigation is occurring"
#~ msgstr "வழிசெலுத்தல் ஏற்படக் காரணம்"

#~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
#~ msgstr "வழிசெலுத்தலுக்கான இலக்காக கோரப்பட்ட URI"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "பொத்தான்"

#~ msgid "The button used to click"
#~ msgstr "கிளிக் செய்யப் பயன்படுத்தும் பொத்தான்"

#~ msgid "Modifier state"
#~ msgstr "மாற்றி நிலை"

#~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
#~ msgstr "மாற்றி விசைகளின் நிலையைக் குறிக்கும் பிட்மாஸ்க்"

#~ msgid "Target frame"
#~ msgstr "இலக்கு ஃபிரேம்"

#~ msgid "The target frame for the navigation"
#~ msgstr "வழிசெலுத்தலுக்கான இலக்கு ஃபிரேம்"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "செயலில் உள்ள"

#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
#~ msgstr "செருகு பொதி  செயல்படுத்தப்பட்டதா இல்லையா"

#~ msgid "The URI of the resource"
#~ msgstr "வளத்தின் uri"

#~ msgid "The MIME type of the resource"
#~ msgstr "வளத்தின் MIME வகை"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "மறைகுறியீடு"

#~ msgid "The text encoding name of the resource"
#~ msgstr "வளத்தின் உரை குறியீடாக்கப் பெயர்"

#~ msgid "Frame Name"
#~ msgstr "ஃபிரேம் பெயர்"

#~ msgid "The frame name of the resource"
#~ msgstr "வளத்தின் ஃபிரேம் பெயர்"

#~ msgid "Default Encoding"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு குறியீடாக்கம்"

#~ msgid "The default encoding used to display text."
#~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு குறியீடாக்கம்."

#~ msgid "Cursive Font Family"
#~ msgstr "இணைந்த எழுத்துருக் குடும்பம்"

#~ msgid "The default Cursive font family used to display text."
#~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு இணைந்த எழுத்துருக் குடும்பம்."

#~ msgid "Default Font Family"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துருக் குடும்பம்"

#~ msgid "The default font family used to display text."
#~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு எழுத்துருக் குடும்பம்."

#~ msgid "Fantasy Font Family"
#~ msgstr "ஃபேன்டஸி எழுத்துருக் குடும்பம்"

#~ msgid "The default Fantasy font family used to display text."
#~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு ஃபேன்டஸி எழுத்துருக் குடும்பம்."

#~ msgid "Monospace Font Family"
#~ msgstr "மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துருக் குடும்பம்"

#~ msgid "The default font family used to display monospace text."
#~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துருக் குடும்பம்."

#~ msgid "Sans Serif Font Family"
#~ msgstr "சான் செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்"

#~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
#~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு சான் செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்."

#~ msgid "Serif Font Family"
#~ msgstr "செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்"

#~ msgid "The default Serif font family used to display text."
#~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்."

#~ msgid "Default Font Size"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துரு அளவு"

#~ msgid "Default Monospace Font Size"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துரு அளவு"

#~ msgid "Minimum Font Size"
#~ msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு"

#~ msgid "Minimum Logical Font Size"
#~ msgstr "குறைந்தபட்ச தருக்க எழுத்துரு அளவு"

#~ msgid "The minimum logical font size used to display text."
#~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் குறைந்தபட்ச தருக்க எழுத்துரு அளவு."

#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "96 DPI ஐ செயல்படுத்து"

#~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
#~ msgstr "96 DPI தெளிவுத்திறனைச் செயல்படுத்து"

#~ msgid "Auto Load Images"
#~ msgstr "படங்களை தானாக ஏற்று"

#~ msgid "Auto Shrink Images"
#~ msgstr "படங்களை தானாக சுருக்கு"

#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
#~ msgstr "தனிப் படங்களை பொருந்தும் வகையில் தானாகவே சுருக்கு."

#~ msgid "Respect Image Orientation"
#~ msgstr "படத்தின் திசையமைவுக்கு மதிப்பளி"

#~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
#~ msgstr "WebKit பட திசையமைவுக்கு மதிப்பளிக்க வேண்டுமா."

#~ msgid "Whether background images should be printed."
#~ msgstr "பின்புலப் படங்களை அச்சிட வேண்டுமா"

#~ msgid "Enable Scripts"
#~ msgstr "ஸ்கிரிப்ட்டுகளை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Enable embedded scripting languages."
#~ msgstr "உட்பொதிக்கப்பட்ட ஸ்கிரிப்ட்டிங் மொழிகளை செயல்படுத்து."

#~ msgid "Enable Plugins"
#~ msgstr "செருகுநிரல்களை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Resizable Text Areas"
#~ msgstr "அளவு மாற்றக்கூடிய உரைப் பகுதிகள்"

#~ msgid "Whether text areas are resizable."
#~ msgstr "உரைப் பகுதிகள் அளவு மாற்றக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா."

#~ msgid "User Stylesheet URI"
#~ msgstr "பயனர் Stylesheet URI"

#~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
#~ msgstr "எல்லாப் பக்கங்களுக்கும் பயன்படுத்தப்படும் பாங்குத்தாளின் URI."

#~ msgid "Zoom Stepping Value"
#~ msgstr "பெரிதாக்கல் அதிகரிப்பு மதிப்பு"

#~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
#~ msgstr ""
#~ "பெரிதாக்கும் போது அல்லது சிறிதாக்கும் போது உருப்பெருக்க அளவு எந்த மதிப்பில் மாற்றப்பட "
#~ "வேண்டும்."

#~ msgid "Enable Developer Extras"
#~ msgstr "உருவாக்குவோர் கூடுதல் கருவிகளை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Enables special extensions that help developers"
#~ msgstr "உருவாக்குநர்களுக்கு உதவியான சிறப்பு நீட்டிப்புகளை செயல்படுத்தும்"

#~ msgid "Enable Private Browsing"
#~ msgstr "தனிப்பட்ட உலாவலை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Enables private browsing mode"
#~ msgstr "தனிப்பட்ட உலாவல் பயன்முறையை செயல்படுத்தும்"

#~ msgid "Enable Spell Checking"
#~ msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயலாக்கு"

#~ msgid "Enables spell checking while typing"
#~ msgstr "தட்டச்சு செய்யும் போது எழுத்து பிழை திருத்தம் செய்யும் வசதியை செயல்படுத்தும்"

#~ msgid "Languages to use for spell checking"
#~ msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தத்திற்குப் பயன்படுத்தும் மொழிகள்"

#~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
#~ msgstr ""
#~ "எழுத்து பிழை திருத்தத்திற்குப் பயன்படுத்தும் மொழிகள், காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட "
#~ "பட்டியல்"

#~ msgid "Enable HTML5 Database"
#~ msgstr "HTML5 தரவுத்தளத்தை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
#~ msgstr "HTML5 தரவுத்தள ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#~ msgid "Enable HTML5 Local Storage"
#~ msgstr "HTML5 அக சேமிப்பை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
#~ msgstr "HTML5 அக சேமிப்பு ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#~ msgid "Local Storage Database Path"
#~ msgstr "அக சேமிப்பக தரவுத்தள பாதை"

#~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
#~ msgstr "HTML5 அக சேமிப்பக தரவுத்தளங்கள் சேமிக்கப்படும் பாதை."

#~ msgid "Enable XSS Auditor"
#~ msgstr "XSS ஆடிட்டரை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Whether to enable the XSS auditor"
#~ msgstr "XSS ஆடிட்டரை செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#~ msgid "Enable Frame Flattening"
#~ msgstr "ஃபிரேம் ஃப்ளாட்டனிங்கை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Whether to enable Frame Flattening"
#~ msgstr "ஃபிரேம் ஃப்ளாட்டனிங்கை செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#~ msgid "User Agent"
#~ msgstr "பயனர் ஏஜென்ட்"

#~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
#~ msgstr "WebKitGtk பயன்படுத்தும் பயனர் ஏஜென்ட் சரம்"

#~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
#~ msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் தானாகவே சாளரங்களைத் திறக்க முடிய வேண்டுமா"

#~ msgid "JavaScript can access Clipboard"
#~ msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் கிளிப்போர்டை அணுக முடியும்"

#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
#~ msgstr "ஆஃப்லைன் வலை பயன்பாடு தேக்ககத்தைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#~ msgid "Editing behavior"
#~ msgstr "திருத்தல் செயல்நடத்தை"

#~ msgid "The behavior mode to use in editing mode"
#~ msgstr "திருத்தல் பயன்முறையில் பயன்படுத்த வேண்டிய செயல்நடத்தைப் பயன்முறை"

#~ msgid "Enable universal access from file URIs"
#~ msgstr "கோப்பு URIகளிலிருந்து ஒட்டுமொத்ஹ்த அணுகலை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
#~ msgstr "கோப்பு URIகளிலிருந்து ஒட்டுமொத்ஹ்த அணுகலை செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#~ msgid "Enable DOM paste"
#~ msgstr "DOM ஒட்டுதலை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Whether to enable DOM paste"
#~ msgstr "DOM ஒட்டுதலை செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#~ msgid "Tab key cycles through elements"
#~ msgstr "டாப் விசை கூறுகளுக்கிடையே சுற்றி மாறும்"

#~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
#~ msgstr "டாப் விசை பக்கத்திலுள்ள கூறுகளுக்கிடையே சுற்றி மாறும்படி இயங்க வேண்டுமா."

#~ msgid "Enable Default Context Menu"
#~ msgstr "முன்னிருப்பு சூழல் மெனுவை செயல்படுத்து"

#~ msgid ""
#~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default "
#~ "context menu"
#~ msgstr "சூழல் மெனு உருவாக்கத்திற்கான வலதுகிளிக்குகளைக் கையாளுதலை செயல்படுத்தும்"

#~ msgid "Auto Resize Window"
#~ msgstr "தானியங்கு சாளர அளவு மாற்றல்"

#~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
#~ msgstr "ஒரு பக்கம் கோரும் போது, மேல் நிலை சாளரத்தை தானாக அளவு மாற்ற வேண்டுமா"

#~ msgid "Enable Java Applet"
#~ msgstr "ஜாவா ஆப்லெட்டை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
#~ msgstr "<applet> வழியிலான ஜாவா ஆப்லெட் ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#~ msgid "Enable Hyperlink Auditing"
#~ msgstr "ஹைபர்லிங் ஆடிட்டிங் வசதியை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
#~ msgstr "<a ping> ஆல் பிங்குகளை அனுப்ப முடிய வேண்டுமா"

#~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
#~ msgstr "மொஸில்லா பாணியிலான API  ஐ செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#~ msgid "Enable accelerated compositing"
#~ msgstr "முடுக்கப்பட்ட கம்போசிட்டிங் வசதியை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
#~ msgstr "முடுக்கப்பட்ட கம்போசிட்டிங் வசதியை செயல்படுத்த வேண்டுமா"

#~ msgid "WebKit prefetches domain names"
#~ msgstr "WebKit டொமைன் பெயர்களை முன்னதாகப் பெறும்"

#~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
#~ msgstr "WebKit டொமைன் பெயர்களை முன்னதாகப் பெற் வேண்டுமா"

#~ msgid "Enable Media Stream"
#~ msgstr "மீடியா ஸ்ட்ரீமை செயல்படுத்து"

#~ msgid "Enable display of insecure content"
#~ msgstr "பாதுகாப்பற்ற உள்ளடக்கத்தைக் காட்சிப்படுத்துவதைச் செயல்படுத்து"

#~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
#~ msgstr "HTTPS பக்கங்களில் HTTPS அல்லாத வளங்களைக் காண்பிக்க வேண்டுமா."

#~ msgid "Enable running of insecure content"
#~ msgstr "பாதுகாப்பற்ற உள்ளடக்கத்தை இயக்குவதைச் செயல்படுத்து"

#~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
#~ msgstr "HTTPS பக்கங்களில் HTTPS அல்லாத வளங்களை இயக்க வேண்டுமா."

#~ msgid "Returns the @web_view's document title"
#~ msgstr "@web_view இன் ஆவணத் தலைப்பை வழங்கும்"

#~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
#~ msgstr "@web_view காண்பிக்கும் நடப்பு உள்ளடக்கத்தின் URI ஐ வழங்கும்"

#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "இலக்கு பட்டியலை நகலெடு"

#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
#~ msgstr "இந்த வலை காட்சி கிளிப்போர்டு நகலெடுத்தலை ஆதரிக்கும் இலக்குகளின் பட்டியல்"

#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "இலக்கு பட்டியலை ஒட்டவும்"

#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
#~ msgstr "இந்த வலை காட்சி கிளிப்போர்டு ஒட்டுதலை ஆதரிக்கும் இலக்குகளின் பட்டியல்"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "அமைப்புகள்"

#~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
#~ msgstr "இணைந்த ஒரு WebKitWebSettings நேர்வு"

#~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
#~ msgstr "இணைந்த ஒரு WebKitWebInspector நேர்வு"

#~ msgid "Viewport Attributes"
#~ msgstr "Viewport பண்புக்கூறுகள்"

#~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
#~ msgstr "இணைந்த WebKitViewportAttributes நேர்வு"

#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "தொகுக்கக்கூடியது"

#~ msgid "Whether content can be modified by the user"
#~ msgstr "உள்ளடக்கம் பயனரால் திருத்தக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "ஒளிபுகும்தன்மை"

#~ msgid "Whether content has a transparent background"
#~ msgstr "உள்ளடக்கத்திற்கு ஒளிஊடுருவும் பின்புலம் அமைக்க வேண்டுமா"

#~ msgid "Zoom level"
#~ msgstr "உருப்பெருக்க அளவு"

#~ msgid "The level of zoom of the content"
#~ msgstr "உள்ளடக்கத்தின் உருப்பெருக்க அளவு"

#~ msgid "Full content zoom"
#~ msgstr "முழு உள்ளடக்க உருப்பெருக்கம்"

#~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
#~ msgstr "உருப்பெருக்கத்தின் போது முழு உள்ளடக்கமும் அளவு மாற்றப்பட வேண்டுமா"

#~ msgid "The default encoding of the web view"
#~ msgstr "வலைக் காட்சியின் முன்னிருப்பு குறியீடாக்கம்"

#~ msgid "Custom Encoding"
#~ msgstr "தனிப்பயன் குறியீடாக்கம்"

#~ msgid "The custom encoding of the web view"
#~ msgstr "வலைக் காட்சியின் தனிப்பயன் குறியீடாக்கம்"

#~ msgid "Icon URI"
#~ msgstr "சின்ன URI"

#~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
#~ msgstr "#WebKitWebView க்கான ஃபேவைக்கானின் URI."

#~ msgid "WebView Group"
#~ msgstr "WebView குழு"

#~ msgid "The view mode to display the web view contents"
#~ msgstr "வலைப் பார்வை உள்ளடக்கத்தைக் காண்பிக்க வேண்டிய பார்வை பயன்முறை"

#~ msgctxt "Subtitles"
#~ msgid "Menu section heading for subtitles"
#~ msgstr "துணைத் தலைப்புகளுக்கான மெனு பிரிவு தலைப்பு"

#~ msgctxt "Off"
#~ msgid ""
#~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
#~ msgstr "மூடிய தலைப்புகளை முடக்குவதைக் குறிக்கும் டிராக்குக்கான மெனு உருப்படி லேபிள்"

#~ msgctxt "No label"
#~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
#~ msgstr "வேறு பெயரில்லாத மூடிய தலைப்புகள் டிராக்குக்கான மெனு உருப்படி லேபிள்"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "இயக்கு"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "இடைநிறுத்து"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "இயக்கு / இடைநிறுத்து"

#~ msgid "Play or pause the media"
#~ msgstr "மீடியாவை இயக்கு அல்லது இடைநிறுத்து"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "நேரம்:"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "முழுத் திரையிலிருந்து வெளியேறு"

#~ msgid "Exit from fullscreen mode"
#~ msgstr "முழுத்திரை பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு"

#~ msgid "audio element controller"
#~ msgstr "ஆடியோ கூறு கட்டுப்படுத்தி"

#~ msgid "video element controller"
#~ msgstr "வீடியோ கூறு கட்டுப்படுத்தி"

#~ msgid "user-scalable"
#~ msgstr "பயனர் அளவீடு செய்யத்தக்கது"

#~ msgid "valid"
#~ msgstr "இதுவரை செல்லுபடி"