# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shantha kumar , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-25 10:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-10 18:57+0530\n" "Last-Translator: Shantha kumar \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:33 msgid "Load request cancelled" msgstr "ஏற்றுதல் கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது" #: ../ErrorsGtk.cpp:39 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "தடுக்கப்பட்ட பிணைய முனையத்தைப் பயன்படுத்த அனுமதி இல்லை" #: ../ErrorsGtk.cpp:45 msgid "URL cannot be shown" msgstr "URL ஐக் காண்பிக்க முடியாது" #: ../ErrorsGtk.cpp:51 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "ஃபிரேம் ஏற்றுதல் இடைமறிக்கப்பட்டது" #: ../ErrorsGtk.cpp:57 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட MIME வகையுள்ள உள்ளடக்கத்தைக் காண்பிக்க முடியாது" #: ../ErrorsGtk.cpp:63 msgid "File does not exist" msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை." #: ../ErrorsGtk.cpp:69 msgid "Plugin will handle load" msgstr "செருகுநிரல் ஏற்றுதலைக் கையாளும்" #: ../ErrorsGtk.cpp:81 msgid "User cancelled the download" msgstr "பதிவிறக்கத்தை பயனர் ரத்து செய்துவிட்டார்" #: ../ErrorsGtk.cpp:97 msgid "Printer not found" msgstr "அச்சுப்பொறி கண்டறியப்படவில்லை" #: ../ErrorsGtk.cpp:102 msgid "Invalid page range" msgstr "தவறான பக்க வரம்பு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "சமர்ப்பி" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "மீட்டமை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "Details" msgstr "விவரம்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "இது ஒரு தேடக்கூடிய அட்டவணை. முக்கிய தேடல் சொற்களை உள்ளிடவும்: " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "Choose File" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்யவும்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Choose Files" msgstr "கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "(None)" msgstr "(எதுவுமில்லை)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "இணைப்பினை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும் (_W)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "_Download Linked File" msgstr "இணைந்த கோப்பைப் பதிவிறக்கு (_D)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "இணைப்பின் இருப்பிடத்தை நகலெடு (_a)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "படத்தை புதிய சாளரத்தில் திற (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "படத்தை இவ்வாறு சேமி (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 msgid "Cop_y Image" msgstr "படத்தை நகலெடு (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 msgid "Copy Image _Address" msgstr "படத்தின் முகவரியை நகலெடு (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "வீடியோவை புதிய சாளரத்தில் திற (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "ஆடியோவை புதிய சாளரத்தில் திற (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 msgid "Download _Video" msgstr "வீடியோவைப் பதிவிறக்கு (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 msgid "Download _Audio" msgstr "ஆடியோவைப் பதிவிறக்கு (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "வீடியோ இணைப்பின் இருப்பிடத்தை நகலெடு (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "ஆடியோ இணைப்பின் இருப்பிடத்தை நகலெடு (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "மீடியா கட்டுப்பாடுகளை நிலைமாற்று (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 msgid "_Show Media Controls" msgstr "மீடியா கட்டுப்பாடுகளைக் காண்பி (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "மீடியா கட்டுப்பாடுகளை மறை (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "மீடியா லூப் பிளேபேக்கை நிலைமாற்று (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "வீடியோவை முழுத்திரைக்கு மாற்று (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 msgid "_Play" msgstr "இயக்கு (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 msgid "_Pause" msgstr "இடை நிறுத்து (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 msgid "_Mute" msgstr "_M ஒலியை முடக்கு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "ஃபிரேமை புதிய சாளரத்தில் திற (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Input _Methods" msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 msgid "_Reload" msgstr "மீளேற்று (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 msgid "No Guesses Found" msgstr "ஊகங்கள் இல்லை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "எழுத்துக்கூட்டைப் புறக்கணி (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 msgid "_Learn Spelling" msgstr "எழுத்துக்கூட்டைக் கற்றுக்கொள் (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 msgid "_Search the Web" msgstr "வலையில் தேடு (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "அகராதியில் தேடு (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 msgid "_Open Link" msgstr "இணைப்பை திற (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "இலக்கணத்தை புறக்கணி (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "எழுத்துக்கூட்டு மற்றும் இலக்கணம் (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "எழுத்துக்கூட்டு மற்றும் இலக்கணத்தைக் காண்பி (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "எழுத்துக்கூட்டு மற்றும் இலக்கணத்தை மறை (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 msgid "_Check Document Now" msgstr "ஆவணத்தை இப்போது சோதிக்கவும் (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "தட்டச்சு செய்யும் போதே எழுத்துக்கூட்டை சரிபார்க்கவும் (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "எழுத்துக்கூட்டுடன் இலக்கணத்தையும் சரிபார்க்கவும் (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "_Font" msgstr "எழுத்துரு (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 msgid "_Outline" msgstr "வெளிவரை (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "கூறை ஆய்வு செய் (_E )" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop திசையமைப்பு வடிவம்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Zero அகல இடைவெளி" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Zero width _joiner" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ பூச்சிய அகல நான்-ஜாய்னர் (_n)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 msgid "No recent searches" msgstr "சமீபத்திய தேடல்கள் இல்லை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 msgid "Recent searches" msgstr "சமீபத்திய தேடல்கள்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "_Clear recent searches" msgstr "சமீபத்திய தேடல்களை அழி (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "definition" msgstr "வரையறை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "description list" msgstr "விவரப் பட்டியல்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "term" msgstr "சொல்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "description" msgstr "விளக்கம்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "footer" msgstr "அடிக்குறிப்பு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 msgid "cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "press" msgstr "அழுத்து" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 msgid "select" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "activate" msgstr "செயல்படுத்து" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 msgid "uncheck" msgstr "தேர்வுநீக்கு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 msgid "check" msgstr "சோதி" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "jump" msgstr "தாவு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "Missing Plug-in" msgstr "செருகுநிரல் இல்லை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "Plug-in Failure" msgstr "செருகுநிரல் தோல்வியடைந்தது" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 msgid " files" msgstr " கோப்புகள்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d பிக்சல்கள்)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றுகிறது..." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 msgid "Live Broadcast" msgstr "நேரலை ஒலிபரப்பு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 msgid "audio playback" msgstr "ஆடியோ இயக்கம்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 msgid "video playback" msgstr "வீடியோ இயக்கம்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 msgid "mute" msgstr "ஒலிதடு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "unmute" msgstr "ஒலியை இயக்கு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 msgid "play" msgstr "இயக்கு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 msgid "pause" msgstr "இடைநிறுத்து" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 msgid "movie time" msgstr "மூவி நேரம்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "timeline slider thumb" msgstr "காலக்கோடு ஸ்லைடர் தம்ப்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "back 30 seconds" msgstr "30 வினாடி பின்னோக்கி" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "return to realtime" msgstr "நிகழ்நேரத்திற்குத் திரும்பு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "elapsed time" msgstr "கடந்த நேரம்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "remaining time" msgstr "மீதமுள்ள நேரம்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "status" msgstr "நிலை " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "enter fullscreen" msgstr "முழுத்திரைக்குச் செல்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "exit fullscreen" msgstr "முழுத்திரையிலிருந்து வெளியேறு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "fast forward" msgstr "விரைவு முன் நகர்வு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "fast reverse" msgstr "விரைவு பின் நகர்வு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "show closed captions" msgstr "மூடிய தலைப்புகளைக் காண்பி" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "hide closed captions" msgstr "மூடிய தலைப்புகளை மறை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "media controls" msgstr "மீடியா கட்டுப்பாடுகள்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "ஆடியோ கூறு இயக்கக் கட்டுப்படுத்திகள் மற்றும் நிலைக் காட்சி" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "வீடியோ கூறு இயக்கக் கட்டுப்படுத்திகள் மற்றும் நிலைக் காட்சி" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "mute audio tracks" msgstr "ஆடியோ டிராக்குகளை ஒலிதடு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "unmute audio tracks" msgstr "ஆடியோ டிராக்குகளின் ஒலியை இயக்கு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "begin playback" msgstr "இயக்கத்தைத் தொடங்கு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 msgid "pause playback" msgstr "இயக்கத்தை இடைநிறுத்து" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "movie time scrubber" msgstr "மூவி நேர ஸ்க்ரபர்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "மூவி நேர ஸ்க்ரபர் தம்ப்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "மூவியில் 30 வினாடி பின்னோக்கிச் செல்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "" "ஸ்ட்ரீமிங் செய்யப்படும் மூவியை நிகழ் நேரத்திற்குத் திரும்பிக் கொண்டு செல்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 msgid "current movie time in seconds" msgstr "நடப்பு மூவி நேரம், வினாடிகளில்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "மீதமுள்ள மூவியின் வினாடிகளின் எண்ணிக்கை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 msgid "current movie status" msgstr "நடப்பு மூவி நிலை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 msgid "seek quickly back" msgstr "விரைவாக பின்னகர்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 msgid "seek quickly forward" msgstr "விரைவாக முன் நகர்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "மூவியை முழுத்திரையில் இயக்கு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "முழுத்திரைப் பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 msgid "start displaying closed captions" msgstr "மூடிய தலைப்புகளைக் காண்பிக்கத் தொடங்கு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "மூடிய தலைப்புகளைக் காண்பிப்பதை நிறுத்து" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 msgid "indefinite time" msgstr "வரையறுக்கப்படா நேரம்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 msgid "value missing" msgstr "மதிப்பு இல்லை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 msgid "type mismatch" msgstr "வகை பொருத்தமில்லை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 msgid "pattern mismatch" msgstr "பேட்டன் பொருத்தமில்லை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 msgid "too long" msgstr "மிக நீளமாக உள்ளது" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 msgid "range underflow" msgstr "வரம்பு பாய்ச்சலுக்குக் கீழ் உள்ளது" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 msgid "range overflow" msgstr "வரம்பு பாய்ச்சலுக்கு அதிகமாக உள்ளது" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 msgid "step mismatch" msgstr "படி பொருத்தமில்லை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "ஏற்றுக்கொள்ள முடியாத TLS சான்றிதழ்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 msgctxt "Closed Captions" msgid "Menu section heading for closed captions" msgstr "மூடிய தலைப்புகளுக்கான மெனு பிரிவு தலைப்பு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 msgctxt "Menu section heading for subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "துணைஉரைகள்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgid "Off" msgstr "அணை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" msgid "Auto" msgstr "தானியக்கம்" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgid "No label" msgstr "லேபிள் இல்லை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816 #| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" #| msgid "No label" msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" msgid "No label" msgstr "லேபிள் இல்லை" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட் செய்யப்பட்ட செருகுநிரலில் காண்பிக்கப்பட வேண்டிய லேபிளின் தலைப்பு" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:827 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட் செய்யப்பட்ட செருகுநிரலில் காண்பிக்கப்பட வேண்டிய லேபிளின் " "துணைத்தலைப்பு" #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "" "பரிந்துரைக்கப்பட்ட கோப்புப் பெயரான %s ஐக் கொண்டுள்ள பதிவறக்குத்துக்கான இலக்கு " "URI ஐத் " "தீர்மானிக்க முடியவில்லை" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:114 #, c-format msgid "The site %s:%i requests a username and password" msgstr "தளம் %s:%i பயனர் பெயரையும் கடவுச்சொலையும் கோருகிறது" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 msgid "Server message:" msgstr "சேவையக செய்தி:" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:129 msgid "_Remember password" msgstr "கடவுச்சொல்லை நினைவில் கொள் (_R)" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:133 msgid "Username:" msgstr "பயனர்பெயர்:" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:144 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 msgid "Destination" msgstr "இலக்கு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "பதிவிறக்கம் சேமிக்கப்படக்கூடிய உள் URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 msgid "Response" msgstr "பதிலளிப்பு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 msgid "The response of the download" msgstr "பதிவிறக்கத்தின் பதில்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 msgid "Estimated Progress" msgstr "கணிக்கப்பட்ட முன்னேற்றம்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "பதிவிறக்கத்தின் நடப்பு முன்னேற்றத்தைத் தீர்மானிக்கிறது" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 msgid "Allow Overwrite" msgstr "மேலெழுத அனுமதிக்கவும்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "இலக்கு மேலெழுதப்படலாமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "பக்கம் %s க்கு தெரியாத ஃபேவைகான்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "பக்கம் %s இல் ஃபேவைகான் இல்லை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "இன்னும் ஃபேவைகான் தரவுத்தளம் தொடங்கப்படவில்லை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "MIME வகைகள் வடிப்பி" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "கோரிக்கையுடன் இணைந்துள்ள நடப்பு வடிப்பி" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "MIME வகைகள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "கோரிக்கையுடன் இணைந்துள்ள MIME வகைகளின் பட்டியல்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "பல கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "கோப்பு தேர்வி பல கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுத்தலை அனுமதிக்க வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "Selected files" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்புகள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "கோரிக்கையுடன் இணைந்துள்ள தேர்ந்தேடுத்த கோப்புகளின் பட்டியல்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 msgid "Search text" msgstr "தேடல் உரை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 msgid "Text to search for in the view" msgstr "பார்வையில் தேட வேண்டிய உரை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 msgid "Search Options" msgstr "தேடல் விருப்பங்கள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "தேடல் செயலில் பயன்படுத்துவதற்கான தேடல் விருப்பங்கள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 msgid "Maximum matches count" msgstr "அதிகபட்ச பொருத்தங்களின் எண்ணிக்கை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட ஒரு உரையில் அறிக்கையிடப்பட வேண்டிய அதிகபட்ச பொருத்தங்களின் " "எண்ணிக்கை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 msgid "WebView" msgstr "WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "இந்தக் கண்டறி கன்ட்ரோலரில் இணைந்துள்ள WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "சூழல்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "WebKitHitTestResult இன் சூழலைக் கொண்டுள்ள கொடிகள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "இணைப்பு URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "இணைப்பு URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "இணைப்புத் தலைப்பு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "இணைப்புத் தலைப்பு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "இணைப்பு லேபிள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "இணைப்பு லேபிள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "பட URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "படத்தின் URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "மீடியா URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "மீடியா URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 msgid "Navigation action" msgstr "வழிசெலுத்தல் செயல்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "இந்த முடிவைத் தூண்டும் WebKitNavigationAction" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 msgid "Navigation type" msgstr "வழிசெலுத்தல் வகை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "இந்த முடிவைத் தூண்டும் வழிசெலுத்தலின் வகை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 msgid "Mouse button" msgstr "சொடுக்கி பொத்தான்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "முடிவானது ஒரு சொடுக்கி நிகழ்வால் தூண்டப்பட்டால் சொடுக்கி பொத்தான் " "பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "சொடுக்கி நிகழ்வு மாற்றிகள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "முடிவானது ஒரு சொடுக்கி நிகழ்வால் தூண்டப்பட்டால் மாற்றிகள் செயலில் இருக்கும்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 msgid "Navigation URI request" msgstr "வழிசெலுத்தல் URI கோரிக்கை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "இந்த வழிசெலுத்தலுடன் தொடர்புடைய URI கோரிக்கை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 msgid "Frame name" msgstr "ஃபிரேம் பெயர்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "" "இந்த வழிசெலுத்தல் செயல்பாடு இலக்காகக் கொண்டிருக்கும் புதிய ஃபிரேமின் பெயர்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 msgid "Web View" msgstr "வலைக் காட்சி" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 msgid "The web view that will be printed" msgstr "அச்சிடப்படும் வலைப் பார்வை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 msgid "Print Settings" msgstr "அச்சிடும் அமைவுகள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "அச்சிடுதல் செயல்பாட்டுக்கான தொடக்க அச்சிடுதல் அமைவுகள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "Page Setup" msgstr "பக்க அமைவு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "அச்சிடுதல் செயல்பாட்டுக்கான தொடக்க பக்க அமைவுகள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "பதிலளிப்பு URI கோரிக்கை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "இந்த கொள்கை முடிவுடன் தொடர்புடைய URI கோரிக்கை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "URI பதிலளிப்பு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "இந்த கொள்கை முடிவுடன் தொடர்புடைய URI பதிலளிப்பு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487 msgid "Enable JavaScript" msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் ஐ செயல்படுத்தல்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript ஐ செயல்படுத்தல்." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 msgid "Auto load images" msgstr "படங்களை தானாக ஏற்று" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503 msgid "Load images automatically." msgstr "படங்களைத் தானாகவே ஏற்று." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "பட ஏற்றல் அமைவுகளைப் புறக்கணித்து படவுருக்களை ஏற்று" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "பட ஏற்றல் அமைவுகளைப் புறக்கணித்து தளத்தின் படவுருக்களை ஏற்ற வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "ஆஃப்லைன் வலை பயன்பாடு தேக்ககத்தைச் செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "ஆஃப்லைன் வலை பயன்பாடு தேக்ககத்தைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5 அக சேமிப்பை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "HTML5 அக சேமிப்பு ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5 தரவுத்தளத்தை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "HTML5 தரவுத்தள ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS ஆடிட்டரை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "XSS ஆடிட்டரை செயல்படுத்த வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 msgid "Enable frame flattening" msgstr "ஃபிரேம் ஃப்ளாட்டனிங்கை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "ஃபிரேம் ஃப்ளாட்டனிங்கை செயல்படுத்த வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 msgid "Enable plugins" msgstr "செருகுநிரல்களை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "உட்பொதிக்கப்பட்ட செருகுநிரல் பொருள்களை செயல்படுத்து." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625 msgid "Enable Java" msgstr "Java ஐ செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Java ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் தானாகவே சாளரங்களைத் திறக்க முடியும்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் தானாகவே சாளரங்களைத் திறக்க முடிய வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "ஹைபர்லிங் ஆடிட்டிங் வசதியை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr " ஆல் பிங்குகளை அனுப்ப முடிய வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 msgid "Default font family" msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துருக் குடும்பம்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "ஒரு எழுத்துருவைக் குறிப்பிடாத உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த " "வேண்டிய " "எழுத்துருக் குடும்பம்." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 msgid "Monospace font family" msgstr "மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துருக் குடும்பம்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக " "பயன்படுத்த வேண்டிய " "எழுத்துருக் குடும்பம்." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695 msgid "Serif font family" msgstr "செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" "செரிஃப் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக பயன்படுத்த " "வேண்டிய " "எழுத்துருக் குடும்பம்." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708 msgid "Sans-serif font family" msgstr "சான் செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "சான் செரிஃப் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக " "பயன்படுத்த வேண்டிய " "எழுத்துருக் குடும்பம்." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721 msgid "Cursive font family" msgstr "இணைந்த எழுத்துருக் குடும்பம்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" "இணைந்த செரிஃப் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக " "பயன்படுத்த வேண்டிய " "எழுத்துருக் குடும்பம்." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734 msgid "Fantasy font family" msgstr "ஃபேன்டஸி எழுத்துருக் குடும்பம்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "ஃபேன்டசி எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக " "பயன்படுத்த வேண்டிய " "எழுத்துருக் குடும்பம்." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747 msgid "Pictograph font family" msgstr "பிக்ட்டோகிராஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "பிக்ட்டோகிராஃப் எழுத்துருவைப் பயன்படுத்தும் உள்ளடக்கத்திற்கு முன்னிருப்பாக " "பயன்படுத்த வேண்டிய " "எழுத்துருக் குடும்பம்." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 msgid "Default font size" msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துரு அளவு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 msgid "The default font size used to display text." msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு எழுத்துரு அளவு." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 msgid "Default monospace font size" msgstr "முன்னிருப்பு மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துரு அளவு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "மோனோஸ்பேஸ் உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு எழுத்துரு அளவு." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 msgid "Minimum font size" msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803 msgid "Default charset" msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துக்குறித் தொகுப்பு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "எழுத்துக்குறித் தொகுப்பு குறிப்பிடப்படாத உள்ளடக்கத்தை புரிதல்விளக்கம் " "செய்யும் போது " "பயன்படுத்த வேண்டிய முன்னிருப்பு எழுத்துக்குறித் தொகுப்பு." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 msgid "Enable private browsing" msgstr "தனிப்பட்ட உலாவலை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "தனிப்பட்ட உலாவலை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830 msgid "Enable developer extras" msgstr "உருவாக்குவோர் கூடுதல் கருவிகளை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "உருவாக்குவோர் கூடுதல் கருவிகளை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "அளவு மாற்றக்கூடிய உரைப் பகுதிகளைச் செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "அளவு மாற்றக்கூடிய உரைப் பகுதிகளைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859 msgid "Enable tabs to links" msgstr "இணைப்புகளுக்கான தத்தல்களைச் செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "இணைப்புகளுக்கான தத்தல்களைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS முன்பெறுதலைச் செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "DNS முன்பெறுதலைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "காரட் உலாவலை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "அணுகல் தன்மை மேம்படுத்திய விசைப்பலகை வழிசெலுத்தலை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "முழுத்திரையை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "Javascript முழுத்திரை API ஐ செயல்படுத்த வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915 msgid "Print Backgrounds" msgstr "பின்புலங்களை அச்சிடு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "அச்சிடும் போது பின்புல படங்களை வரைய வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio வை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "WebAudio உள்ளடக்கம் கையாளப்பட வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 msgid "Enable WebGL" msgstr "செயலாக்கப்பட்டது" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "WebGL உள்ளடக்கம் காட்சியாக்கப்பட வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "மட்டு உரையாடல்களை அனுமதி" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "மட்டு உரையாடல்களை உருவாக்க முடிய வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983 msgid "Zoom Text Only" msgstr "உரையை மட்டும் பெரிதாக்கு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "வலைப் பார்வையின் பெரிதாக்கல் அளவு உரை அளவை மட்டும் மாற்ற வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் கிளிப்போர்டை அணுக முடியும்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் கிளிப்போர்டை அணுக முடிய வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "மீடியாவை இயக்க பயனரின் சைகை தேவை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "இயக்கத்திற்கு பயனரின் சைகை தேவையா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 msgid "Media playback allows inline" msgstr "இன்லைனில் மீடியாவை இயக்க முடியும்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "இன்லைனில் மீடியாவை இயக்க முடியுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "தொகுக்கும் காட்டிகளை வரை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "கரைகளையும் மறுவரைவு கவுன்ட்டர்களையும் வரைய வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "தளம் சார்ந்த சிறப்பு செயல்கள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "தளங்களைச் சார்ந்த இணக்கத்தன்மை சரிசெய்தல் செயல்களை செயல்படுத்தும்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 msgid "Enable page cache" msgstr "பக்க தேக்ககத்தை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "பக்க தேக்ககத்தைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106 msgid "User agent string" msgstr "பயனர் ஏஜென்ட் சரம்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 msgid "The user agent string" msgstr "பயனர் ஏஜென்ட் சரம்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "சீரான உருட்டலை செயல்படுத்துக." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "சீஇராக உருட்டலை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "முடுக்கப்பட்ட 2D கேன்வாசை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "முடுக்கப்பட்ட 2D கேன்வாசை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "பணிமுனைய செய்திகளை stdout இல் எழுது" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "பணிமுனைய செய்தியை stdout இல் எழுத வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172 msgid "Enable MediaStream" msgstr "மீடியா ஸ்ட்ரீமை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173 msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "மீடியா ஸ்ட்ரீம் உள்ளடக்கம் கையாளப்பட வேண்டுமா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "இடவியல் வழிசெலுத்தலை செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "இடவியல் வழிசெலுத்தலை செயல்படுத்த வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212 msgid "Enable MediaSource" msgstr "MediaSource ஐ செயல்படுத்து" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "MediaSource ஐ செயல்படுத்த வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:830 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "கோரிக்கை மேற்கொள்ளப்படும் URI." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "பதிலளிப்பு செய்யப்பட்ட URI." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 msgid "Status Code" msgstr "நிலை குறியீடு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "சேவையகம் வழங்கிய பதிலளிப்பின் நிலைக் குறியீடு." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "Content Length" msgstr "உள்ளடக்கத்தின் நீளம்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 msgid "The expected content length of the response." msgstr "பதிலளிப்பின் எதிர்பார்க்கப்படும் உள்ளடக்க நீளம்." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "MIME Type" msgstr "MIME வகை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 msgid "The MIME type of the response" msgstr "பதிலளிப்பின் MIME வகை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "Suggested Filename" msgstr "பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்பு பெயர்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "URI பதிலளிப்புக்கான பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்புப் பெயர்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP தலைப்புகள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "பதிலளிப்பின் HTTP தலைப்புகள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 msgid "Inspected URI" msgstr "ஆய்வு செய்யப்பட்ட URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "தற்போது ஆய்வு செய்யப்படும் URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 msgid "Attached Height" msgstr "இணைக்கப்பட்ட உயரம்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "ஆய்விப் பார்வை இணைக்கப்படும் போது இருக்க வேண்டிய அதன் உயரம்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 msgid "Can Attach" msgstr "இணைக்க முடியும் தன்மை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 msgid "" "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " "inspected view" msgstr "" "ஆய்வு செய்யப்படும் காட்சியைக் கொண்டுள்ள அதே சாளரத்தில், ஆய்வியை இணைக்க " "முடியுமா என்ற அமைப்பு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "வளத்தின் தற்போதைய செயலில் உள்ள URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "The response of the resource" msgstr "வளத்தின் பதிலளிப்பு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:538 msgid "Select Files" msgstr "கோப்புகளை தேர்வு செய்க" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:538 msgid "Select File" msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:720 msgid "Web Context" msgstr "வலைச் சூழல்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:721 msgid "The web context for the view" msgstr "பார்வைக்கான வலை சூழல்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:738 msgid "Related WebView" msgstr "தொடர்புடைய WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:739 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" "தொடர்புடைய WebKitWebView ஆனது காட்சியை உருவாக்கும் போது அதே வலை " "செயலாக்கத்தைப் பகிர " "பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:755 msgid "WebView settings" msgstr "WebView அமைவுகள்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:756 msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "காட்சியின் WebKitSettings" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:772 msgid "WebView user content manager" msgstr "WebView பயனர் உள்ளடக்க நிர்வாகி" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:773 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "காட்சியின் WebKitUserContentManager" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:786 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:787 msgid "Main frame document title" msgstr "பிரதான ஃபிரேம் ஆவணத் தலைப்பு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:805 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "கணிக்கப்பட்ட ஏற்றல் முன்னேற்றம்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:806 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "ஒரு ஆவண ஏற்றத்திற்கான சதவீத நிறைவின் கணக்கீடு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:818 msgid "Favicon" msgstr "ஃபேவைகான்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:819 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "இந்த பார்வையுடன் சம்பந்தப்பட்ட ஃபேவைகான் ஏதேனும் இருந்தால், அது" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:831 msgid "The current active URI of the view" msgstr "பார்வையின் தற்போதைய செயலில் உள்ள URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:845 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "பார்வையின் உள்ளடக்கத்தின் உருப்பெருக்க அளவு" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:863 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "பார்வையானது ஒரு பக்கத்தை ஏற்றுகிறதா" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2776 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "JavaScript இல் ஒரு விலக்கு எழுப்பப்பட்டது" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3232 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "Geometry" msgstr "வடிவவியல்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "திரையில் சாளரத்தின் அளவு மற்றும் இடநிலை." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Toolbar Visible" msgstr "கருவிப்பட்டி புலப்படும்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "சாளரத்திற்கு கருவிப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Statusbar Visible" msgstr "நிலைப்பட்டி புலப்படும்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "சாளரத்திற்கு நிலைப்பட்டி தெரிய வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "உருட்டுப்பட்டிகள் புலப்படும்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "சாளரத்திற்கு உருட்டுப்பட்டிகள் பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Menubar Visible" msgstr "மெனுப்பட்டி புலப்படும்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "சாளரத்திற்கு மெனுப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Locationbar Visible" msgstr "இருப்பிடப்பட்டி புலப்படும்" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "சாளரத்திற்கு இருப்பிடப்பட்டி பார்க்கக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Resizable" msgstr "அளவு மாற்றக்கூடியது" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "சாளரம் மறுஅளவு செய்யப்படக்கூடியதா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "சாளரம் முழுத்திரையாகக் காண்பிக்கப்படுமா." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:132 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:137 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:140 msgid "Web Inspector" msgstr "வலை ஆய்வி" #~ msgid "Network Request" #~ msgstr "பிணையக் கோரிக்கை" #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "பதிவிறக்கப்பட வேண்டிய URI க்கான பிணையக் கோரிக்கை" #~ msgid "Network Response" #~ msgstr "பிணைய பதிலளிப்பு" #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "பதிவிறக்கப்பட வேண்டிய URI க்கான பிணைய பதிலளிப்பு" #~ msgid "Destination URI" #~ msgstr "இலக்கு URI" #~ msgid "The destination URI where to save the file" #~ msgstr "கோப்பை சேமிக்க வேண்டிய இலக்கு URI" #~ msgid "The filename suggested as default when saving" #~ msgstr "சேமிக்கும் போது முன்னிருப்பாக பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்பு பெயர்" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "முன்னேற்றம்" #~ msgid "Status" #~ msgstr "நிலை" #~ msgid "Determines the current status of the download" #~ msgstr "பதிவிறக்கத்தின் நடப்பு நிலையைத் தீர்மானிக்கிறது" #~ msgid "Current Size" #~ msgstr "நடப்பு அளவு" #~ msgid "The length of the data already downloaded" #~ msgstr "பதிவிறக்கி முடித்த தரவின் நீளம்" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "மொத்த அளவு" #~ msgid "The total size of the file" #~ msgstr "கோப்பின் மொத்த அளவு" #~ msgid "Operation was cancelled" #~ msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது" #~ msgid "Path" #~ msgstr "பாதை" #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" #~ msgstr "சின்னம் தரவுத்தளக் கோப்புறையின் தனி பாதை" #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." #~ msgstr "நிகழ்வைப் பெற்ற இலக்கின் வகையைக் குறிக்கும் கொடிகள்." #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." #~ msgstr "நிகழ்வுப்புள்ளிகளைப் பெற்ற இலக்கு இருந்தால் அதற்கான URI." #~ msgid "" #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "நிகழ்வைப் பெற்ற இலக்கு ஏதேனும் இருந்தால் அதன் பகுதியாக உள்ள படத்தின் URI." #~ msgid "" #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "நிகழ்வைப் பெற்ற இலக்கு ஏதேனும் இருந்தால் அதன் பகுதியாக உள்ள மீடியாவின் URI." #~ msgid "Inner node" #~ msgstr "உள் கனு" #~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." #~ msgstr "ஹிட் சோதனை முடிவுடன் இணைந்த DOM கனு." #~ msgid "X coordinate" #~ msgstr "X ஒருங்கமைப்பு" #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "காட்சியின் சாளரத்துடன் குறிப்பிலமைந்த நிகழ்வின் x ஆயத்தொலைவு." #~ msgid "Y coordinate" #~ msgstr "Y ஆயத்தொலைவு" #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "காட்சியின் சாளரத்துடன் குறிப்பிலமைந்த நிகழ்வின் y ஆயத்தொலைவு." #~ msgid "Message" #~ msgstr "செய்தி" #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." #~ msgstr "கோரிக்கையை ஆதரித்துக்கொண்டிருக்கும் SoupMessage." #~ msgid "The URI to which the response will be made." #~ msgstr "பதிலளிப்பு செய்யப்படும் URI." #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." #~ msgstr "பதிலளிப்பை ஆதரித்துக்கொண்டிருக்கும் SoupMessage." #~ msgid "Suggested filename" #~ msgstr "பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்பு பெயர்" #~ msgid "The suggested filename for the response." #~ msgstr "பதிலளிப்புக்கு பரிந்துரைக்கப்படும் கோப்புப் பெயர்." #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "நெறிமுறை" #~ msgid "The protocol of the security origin" #~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தின் நெறிமுறை" #~ msgid "Host" #~ msgstr "ஹோஸ்ட்" #~ msgid "The host of the security origin" #~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தின் வழங்கி" #~ msgid "Port" #~ msgstr "முனையம்" #~ msgid "The port of the security origin" #~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தின் முனையம்" #~ msgid "Web Database Usage" #~ msgstr "வலை தரவுத்தள பயன்பாடு" #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" #~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தில் உள்ள வலை தரவுத்தளத்தின் மொத்த அளவு" #~ msgid "Web Database Quota" #~ msgstr "வலை தரவுத்தள ஒதுக்கீட்டளவு" #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" #~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கத்தின் தரவுத்தள ஒதுக்கீட்டளவு, பைட்டுகளில்" #~ msgid "Device Width" #~ msgstr "சாதன அகலம்" #~ msgid "The width of the screen." #~ msgstr "திரையின் அகலம்." #~ msgid "Device Height" #~ msgstr "சாதன உயரம்" #~ msgid "The height of the screen." #~ msgstr "திரையின் உயரம்." #~ msgid "Available Width" #~ msgstr "கிடைக்கக்கூடிய அகலம்" #~ msgid "The width of the visible area." #~ msgstr "கண்ணுக்குத் தெரியும் பகுதியின் அகலம்." #~ msgid "Available Height" #~ msgstr "கிடைக்கக்கூடிய உயரம்" #~ msgid "The height of the visible area." #~ msgstr "கண்ணுக்குத் தெரியும் பகுதியின் உயரம்." #~ msgid "Desktop Width" #~ msgstr "டெஸ்க்டாப் அகலம்" #~ msgid "" #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "டெஸ்க்டாப் கணினிகளுக்கு என வடிவமைக்கப்பட்ட பெரும்பாலான வலைப்பக்கங்களுக்கு நன்கு தோதாக " #~ "இருக்கக்கூடிய வியூபோர்ட்டின் அகலம்." #~ msgid "Device DPI" #~ msgstr "சாதன DPI" #~ msgid "The number of dots per inch of the screen." #~ msgstr "திரையின் ஒரு அங்குலத்திற்கான புள்ளிகளின் எண்ணிக்கை." #~ msgid "Width" #~ msgstr "அகலம்" #~ msgid "The width of the viewport." #~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் அகலம்." #~ msgid "Height" #~ msgstr "உயரம்" #~ msgid "The height of the viewport." #~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் உயரம்." #~ msgid "Initial Scale Factor" #~ msgstr "தொடக்க அளவீட்டுக் காரணி" #~ msgid "The initial scale of the viewport." #~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் தொடக்க அளவீடு." #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "குறைந்தபட்ச அளவீட்டுக் காரணி" #~ msgid "The minimum scale of the viewport." #~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் குறைந்தபட்ச அளவீடு." #~ msgid "Maximum Scale Factor" #~ msgstr "அதிகபட்ச அளவீட்டுக் காரணி" #~ msgid "The maximum scale of the viewport." #~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் அதிகபட்ச அளவீடு." #~ msgid "Device Pixel Ratio" #~ msgstr "சாதன பிக்சல் விகிதம்" #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." #~ msgstr "வியூபோர்ட்டின் சாதன பிக்சல் விகிதம்." #~ msgid "User Scalable" #~ msgstr "பயனர் அளவீடு செய்யத்தக்கது" #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." #~ msgstr "பயனரால் காட்சியைப் பெரிதாக்கவும் சிறிதாக்கவும் முடியுமா எனத் தீர்மானிக்கிறது." #~ msgid "Valid" #~ msgstr "இதுவரை செல்லுபடி" #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." #~ msgstr "" #~ "பண்புக்கூறுகள் சரியானவையா இல்லையா என்றும் அவற்றைப் பயன்படுத்த முடியுமா என்றும் " #~ "தீர்மானிக்கிறது." #~ msgid "Security Origin" #~ msgstr "பாதுகாப்பு தொடக்கம்" #~ msgid "The security origin of the database" #~ msgstr "தரவுத்தளத்தின் பாதுகாப்பு தொடக்கம்" #~ msgid "Name" #~ msgstr "பெயர்" #~ msgid "The name of the Web Database database" #~ msgstr "Web Database தரவுத்தளத்தின் பெயர்" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "காட்சி பெயர்" #~ msgid "The display name of the Web Storage database" #~ msgstr "Web Storage தரவுத்தளத்தின் காட்சிப் பெயர்" #~ msgid "Expected Size" #~ msgstr "எதிர்பார்க்கப்படும் அளவு" #~ msgid "The expected size of the Web Database database" #~ msgstr "Web Database தரவுத்தளத்தின் எதிர்பார்க்கப்பட்ட அளவு" #~ msgid "Size" #~ msgstr "அளவு" #~ msgid "The current size of the Web Database database" #~ msgstr "Web Database தரவுத்தளத்தின் தற்போதைய அளவு" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "கோப்புப்பெயர்" #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" #~ msgstr "Web Storage தரவுத்தளத்தின் தனிப்பட்ட கோப்பு பெயர்" #~ msgid "The name of the frame" #~ msgstr "ஃபிரேமின் பெயர்" #~ msgid "The document title of the frame" #~ msgstr "ஃபிரேமின் ஆவணத் தலைப்பு" #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" #~ msgstr "ஃபிரேம் காண்பிக்கும் உள்ளடக்கத்தின் நடப்பு URI" #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" #~ msgstr "கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கை" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." #~ msgstr "ஃபிரேமின் நடப்பு கிடைமட்ட சுருள் பட்டை கொள்கையைத் தீர்மானிக்கிறது." #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" #~ msgstr "செங்குத்து சுருள்பட்டை கொள்கை" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." #~ msgstr "ஃபிரேமின் நடப்பு செங்குத்து சுருள் பட்டை கொள்கையைத் தீர்மானிக்கிறது." #~ msgid "The title of the history item" #~ msgstr "வரலாறு உருப்படியின் தலைப்பு" #~ msgid "Alternate Title" #~ msgstr "மாற்று தலைப்பு" #~ msgid "The alternate title of the history item" #~ msgstr "வரலாறு உருப்படியின் மாற்று தலைப்பு" #~ msgid "The URI of the history item" #~ msgstr "வரலாறு உருப்படியின் URI" #~ msgid "Original URI" #~ msgstr "அசல் URI" #~ msgid "The original URI of the history item" #~ msgstr "வரலாறு உருப்படியின் அசல் URI" #~ msgid "Last visited Time" #~ msgstr "கடைசியாக பார்வையிட்ட நேரம்" #~ msgid "The time at which the history item was last visited" #~ msgstr "வரலாறு உருப்படியைக் கடைசியாக பார்வையிட்ட நேரம்" #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" #~ msgstr "வலை ஆய்வியைக் காட்சிப்படுத்தும் வலைக் காட்சி" #~ msgid "Enable JavaScript profiling" #~ msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் விவரத்தொகுப்பாக்கத்தை செயல்படுத்தல்" #~ msgid "Profile the executed JavaScript." #~ msgstr "செயல்படுத்திய ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டை விவரத்தொகுப்பாக்கவும்." #~ msgid "Enable Timeline profiling" #~ msgstr "டைம்லைன் விவரத்தொகுப்பாக்கத்தை செயல்படுத்து" #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." #~ msgstr "WebCore கருவியாக்கத்தை விவரத்தொகுப்பாக்கவும்." #~ msgid "Reason" #~ msgstr "காரணம்" #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" #~ msgstr "வழிசெலுத்தல் ஏற்படக் காரணம்" #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" #~ msgstr "வழிசெலுத்தலுக்கான இலக்காக கோரப்பட்ட URI" #~ msgid "Button" #~ msgstr "பொத்தான்" #~ msgid "The button used to click" #~ msgstr "கிளிக் செய்யப் பயன்படுத்தும் பொத்தான்" #~ msgid "Modifier state" #~ msgstr "மாற்றி நிலை" #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" #~ msgstr "மாற்றி விசைகளின் நிலையைக் குறிக்கும் பிட்மாஸ்க்" #~ msgid "Target frame" #~ msgstr "இலக்கு ஃபிரேம்" #~ msgid "The target frame for the navigation" #~ msgstr "வழிசெலுத்தலுக்கான இலக்கு ஃபிரேம்" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "செயலில் உள்ள" #~ msgid "Whether the plugin is enabled" #~ msgstr "செருகு பொதி செயல்படுத்தப்பட்டதா இல்லையா" #~ msgid "The URI of the resource" #~ msgstr "வளத்தின் uri" #~ msgid "The MIME type of the resource" #~ msgstr "வளத்தின் MIME வகை" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "மறைகுறியீடு" #~ msgid "The text encoding name of the resource" #~ msgstr "வளத்தின் உரை குறியீடாக்கப் பெயர்" #~ msgid "Frame Name" #~ msgstr "ஃபிரேம் பெயர்" #~ msgid "The frame name of the resource" #~ msgstr "வளத்தின் ஃபிரேம் பெயர்" #~ msgid "Default Encoding" #~ msgstr "முன்னிருப்பு குறியீடாக்கம்" #~ msgid "The default encoding used to display text." #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு குறியீடாக்கம்." #~ msgid "Cursive Font Family" #~ msgstr "இணைந்த எழுத்துருக் குடும்பம்" #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு இணைந்த எழுத்துருக் குடும்பம்." #~ msgid "Default Font Family" #~ msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துருக் குடும்பம்" #~ msgid "The default font family used to display text." #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு எழுத்துருக் குடும்பம்." #~ msgid "Fantasy Font Family" #~ msgstr "ஃபேன்டஸி எழுத்துருக் குடும்பம்" #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு ஃபேன்டஸி எழுத்துருக் குடும்பம்." #~ msgid "Monospace Font Family" #~ msgstr "மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துருக் குடும்பம்" #~ msgid "The default font family used to display monospace text." #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துருக் குடும்பம்." #~ msgid "Sans Serif Font Family" #~ msgstr "சான் செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்" #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு சான் செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்." #~ msgid "Serif Font Family" #~ msgstr "செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்" #~ msgid "The default Serif font family used to display text." #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் முன்னிருப்பு செரிஃப் எழுத்துருக் குடும்பம்." #~ msgid "Default Font Size" #~ msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துரு அளவு" #~ msgid "Default Monospace Font Size" #~ msgstr "முன்னிருப்பு மோனோஸ்பேஸ் எழுத்துரு அளவு" #~ msgid "Minimum Font Size" #~ msgstr "குறைந்தபட்ச எழுத்துரு அளவு" #~ msgid "Minimum Logical Font Size" #~ msgstr "குறைந்தபட்ச தருக்க எழுத்துரு அளவு" #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." #~ msgstr "உரையைக் காண்பிக்கப் பயன்படும் குறைந்தபட்ச தருக்க எழுத்துரு அளவு." #~ msgid "Enforce 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI ஐ செயல்படுத்து" #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI தெளிவுத்திறனைச் செயல்படுத்து" #~ msgid "Auto Load Images" #~ msgstr "படங்களை தானாக ஏற்று" #~ msgid "Auto Shrink Images" #~ msgstr "படங்களை தானாக சுருக்கு" #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." #~ msgstr "தனிப் படங்களை பொருந்தும் வகையில் தானாகவே சுருக்கு." #~ msgid "Respect Image Orientation" #~ msgstr "படத்தின் திசையமைவுக்கு மதிப்பளி" #~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation." #~ msgstr "WebKit பட திசையமைவுக்கு மதிப்பளிக்க வேண்டுமா." #~ msgid "Whether background images should be printed." #~ msgstr "பின்புலப் படங்களை அச்சிட வேண்டுமா" #~ msgid "Enable Scripts" #~ msgstr "ஸ்கிரிப்ட்டுகளை செயல்படுத்து" #~ msgid "Enable embedded scripting languages." #~ msgstr "உட்பொதிக்கப்பட்ட ஸ்கிரிப்ட்டிங் மொழிகளை செயல்படுத்து." #~ msgid "Enable Plugins" #~ msgstr "செருகுநிரல்களை செயல்படுத்து" #~ msgid "Resizable Text Areas" #~ msgstr "அளவு மாற்றக்கூடிய உரைப் பகுதிகள்" #~ msgid "Whether text areas are resizable." #~ msgstr "உரைப் பகுதிகள் அளவு மாற்றக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா." #~ msgid "User Stylesheet URI" #~ msgstr "பயனர் Stylesheet URI" #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." #~ msgstr "எல்லாப் பக்கங்களுக்கும் பயன்படுத்தப்படும் பாங்குத்தாளின் URI." #~ msgid "Zoom Stepping Value" #~ msgstr "பெரிதாக்கல் அதிகரிப்பு மதிப்பு" #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." #~ msgstr "" #~ "பெரிதாக்கும் போது அல்லது சிறிதாக்கும் போது உருப்பெருக்க அளவு எந்த மதிப்பில் மாற்றப்பட " #~ "வேண்டும்." #~ msgid "Enable Developer Extras" #~ msgstr "உருவாக்குவோர் கூடுதல் கருவிகளை செயல்படுத்து" #~ msgid "Enables special extensions that help developers" #~ msgstr "உருவாக்குநர்களுக்கு உதவியான சிறப்பு நீட்டிப்புகளை செயல்படுத்தும்" #~ msgid "Enable Private Browsing" #~ msgstr "தனிப்பட்ட உலாவலை செயல்படுத்து" #~ msgid "Enables private browsing mode" #~ msgstr "தனிப்பட்ட உலாவல் பயன்முறையை செயல்படுத்தும்" #~ msgid "Enable Spell Checking" #~ msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தத்தை செயலாக்கு" #~ msgid "Enables spell checking while typing" #~ msgstr "தட்டச்சு செய்யும் போது எழுத்து பிழை திருத்தம் செய்யும் வசதியை செயல்படுத்தும்" #~ msgid "Languages to use for spell checking" #~ msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தத்திற்குப் பயன்படுத்தும் மொழிகள்" #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" #~ msgstr "" #~ "எழுத்து பிழை திருத்தத்திற்குப் பயன்படுத்தும் மொழிகள், காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்ட " #~ "பட்டியல்" #~ msgid "Enable HTML5 Database" #~ msgstr "HTML5 தரவுத்தளத்தை செயல்படுத்து" #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" #~ msgstr "HTML5 தரவுத்தள ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #~ msgid "Enable HTML5 Local Storage" #~ msgstr "HTML5 அக சேமிப்பை செயல்படுத்து" #~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" #~ msgstr "HTML5 அக சேமிப்பு ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #~ msgid "Local Storage Database Path" #~ msgstr "அக சேமிப்பக தரவுத்தள பாதை" #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." #~ msgstr "HTML5 அக சேமிப்பக தரவுத்தளங்கள் சேமிக்கப்படும் பாதை." #~ msgid "Enable XSS Auditor" #~ msgstr "XSS ஆடிட்டரை செயல்படுத்து" #~ msgid "Whether to enable the XSS auditor" #~ msgstr "XSS ஆடிட்டரை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #~ msgid "Enable Frame Flattening" #~ msgstr "ஃபிரேம் ஃப்ளாட்டனிங்கை செயல்படுத்து" #~ msgid "Whether to enable Frame Flattening" #~ msgstr "ஃபிரேம் ஃப்ளாட்டனிங்கை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #~ msgid "User Agent" #~ msgstr "பயனர் ஏஜென்ட்" #~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" #~ msgstr "WebKitGtk பயன்படுத்தும் பயனர் ஏஜென்ட் சரம்" #~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" #~ msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் தானாகவே சாளரங்களைத் திறக்க முடிய வேண்டுமா" #~ msgid "JavaScript can access Clipboard" #~ msgstr "ஜாவாஸ்கிரிப்ட்டால் கிளிப்போர்டை அணுக முடியும்" #~ msgid "Whether to enable offline web application cache" #~ msgstr "ஆஃப்லைன் வலை பயன்பாடு தேக்ககத்தைச் செயல்படுத்த வேண்டுமா" #~ msgid "Editing behavior" #~ msgstr "திருத்தல் செயல்நடத்தை" #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" #~ msgstr "திருத்தல் பயன்முறையில் பயன்படுத்த வேண்டிய செயல்நடத்தைப் பயன்முறை" #~ msgid "Enable universal access from file URIs" #~ msgstr "கோப்பு URIகளிலிருந்து ஒட்டுமொத்ஹ்த அணுகலை செயல்படுத்து" #~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs" #~ msgstr "கோப்பு URIகளிலிருந்து ஒட்டுமொத்ஹ்த அணுகலை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #~ msgid "Enable DOM paste" #~ msgstr "DOM ஒட்டுதலை செயல்படுத்து" #~ msgid "Whether to enable DOM paste" #~ msgstr "DOM ஒட்டுதலை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #~ msgid "Tab key cycles through elements" #~ msgstr "டாப் விசை கூறுகளுக்கிடையே சுற்றி மாறும்" #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." #~ msgstr "டாப் விசை பக்கத்திலுள்ள கூறுகளுக்கிடையே சுற்றி மாறும்படி இயங்க வேண்டுமா." #~ msgid "Enable Default Context Menu" #~ msgstr "முன்னிருப்பு சூழல் மெனுவை செயல்படுத்து" #~ msgid "" #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " #~ "context menu" #~ msgstr "சூழல் மெனு உருவாக்கத்திற்கான வலதுகிளிக்குகளைக் கையாளுதலை செயல்படுத்தும்" #~ msgid "Auto Resize Window" #~ msgstr "தானியங்கு சாளர அளவு மாற்றல்" #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" #~ msgstr "ஒரு பக்கம் கோரும் போது, மேல் நிலை சாளரத்தை தானாக அளவு மாற்ற வேண்டுமா" #~ msgid "Enable Java Applet" #~ msgstr "ஜாவா ஆப்லெட்டை செயல்படுத்து" #~ msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" #~ msgstr " வழியிலான ஜாவா ஆப்லெட் ஆதரவை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #~ msgid "Enable Hyperlink Auditing" #~ msgstr "ஹைபர்லிங் ஆடிட்டிங் வசதியை செயல்படுத்து" #~ msgid "Whether should be able to send pings" #~ msgstr " ஆல் பிங்குகளை அனுப்ப முடிய வேண்டுமா" #~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." #~ msgstr "மொஸில்லா பாணியிலான API ஐ செயல்படுத்த வேண்டுமா" #~ msgid "Enable accelerated compositing" #~ msgstr "முடுக்கப்பட்ட கம்போசிட்டிங் வசதியை செயல்படுத்து" #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgstr "முடுக்கப்பட்ட கம்போசிட்டிங் வசதியை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #~ msgid "WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "WebKit டொமைன் பெயர்களை முன்னதாகப் பெறும்" #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "WebKit டொமைன் பெயர்களை முன்னதாகப் பெற் வேண்டுமா" #~ msgid "Enable Media Stream" #~ msgstr "மீடியா ஸ்ட்ரீமை செயல்படுத்து" #~ msgid "Enable display of insecure content" #~ msgstr "பாதுகாப்பற்ற உள்ளடக்கத்தைக் காட்சிப்படுத்துவதைச் செயல்படுத்து" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." #~ msgstr "HTTPS பக்கங்களில் HTTPS அல்லாத வளங்களைக் காண்பிக்க வேண்டுமா." #~ msgid "Enable running of insecure content" #~ msgstr "பாதுகாப்பற்ற உள்ளடக்கத்தை இயக்குவதைச் செயல்படுத்து" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." #~ msgstr "HTTPS பக்கங்களில் HTTPS அல்லாத வளங்களை இயக்க வேண்டுமா." #~ msgid "Returns the @web_view's document title" #~ msgstr "@web_view இன் ஆவணத் தலைப்பை வழங்கும்" #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" #~ msgstr "@web_view காண்பிக்கும் நடப்பு உள்ளடக்கத்தின் URI ஐ வழங்கும்" #~ msgid "Copy target list" #~ msgstr "இலக்கு பட்டியலை நகலெடு" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" #~ msgstr "இந்த வலை காட்சி கிளிப்போர்டு நகலெடுத்தலை ஆதரிக்கும் இலக்குகளின் பட்டியல்" #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "இலக்கு பட்டியலை ஒட்டவும்" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" #~ msgstr "இந்த வலை காட்சி கிளிப்போர்டு ஒட்டுதலை ஆதரிக்கும் இலக்குகளின் பட்டியல்" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "அமைப்புகள்" #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" #~ msgstr "இணைந்த ஒரு WebKitWebSettings நேர்வு" #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" #~ msgstr "இணைந்த ஒரு WebKitWebInspector நேர்வு" #~ msgid "Viewport Attributes" #~ msgstr "Viewport பண்புக்கூறுகள்" #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" #~ msgstr "இணைந்த WebKitViewportAttributes நேர்வு" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "தொகுக்கக்கூடியது" #~ msgid "Whether content can be modified by the user" #~ msgstr "உள்ளடக்கம் பயனரால் திருத்தக்கூடியதாக இருக்க வேண்டுமா" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "ஒளிபுகும்தன்மை" #~ msgid "Whether content has a transparent background" #~ msgstr "உள்ளடக்கத்திற்கு ஒளிஊடுருவும் பின்புலம் அமைக்க வேண்டுமா" #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "உருப்பெருக்க அளவு" #~ msgid "The level of zoom of the content" #~ msgstr "உள்ளடக்கத்தின் உருப்பெருக்க அளவு" #~ msgid "Full content zoom" #~ msgstr "முழு உள்ளடக்க உருப்பெருக்கம்" #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" #~ msgstr "உருப்பெருக்கத்தின் போது முழு உள்ளடக்கமும் அளவு மாற்றப்பட வேண்டுமா" #~ msgid "The default encoding of the web view" #~ msgstr "வலைக் காட்சியின் முன்னிருப்பு குறியீடாக்கம்" #~ msgid "Custom Encoding" #~ msgstr "தனிப்பயன் குறியீடாக்கம்" #~ msgid "The custom encoding of the web view" #~ msgstr "வலைக் காட்சியின் தனிப்பயன் குறியீடாக்கம்" #~ msgid "Icon URI" #~ msgstr "சின்ன URI" #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." #~ msgstr "#WebKitWebView க்கான ஃபேவைக்கானின் URI." #~ msgid "WebView Group" #~ msgstr "WebView குழு" #~ msgid "The view mode to display the web view contents" #~ msgstr "வலைப் பார்வை உள்ளடக்கத்தைக் காண்பிக்க வேண்டிய பார்வை பயன்முறை" #~ msgctxt "Subtitles" #~ msgid "Menu section heading for subtitles" #~ msgstr "துணைத் தலைப்புகளுக்கான மெனு பிரிவு தலைப்பு" #~ msgctxt "Off" #~ msgid "" #~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" #~ msgstr "மூடிய தலைப்புகளை முடக்குவதைக் குறிக்கும் டிராக்குக்கான மெனு உருப்படி லேபிள்" #~ msgctxt "No label" #~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name" #~ msgstr "வேறு பெயரில்லாத மூடிய தலைப்புகள் டிராக்குக்கான மெனு உருப்படி லேபிள்" #~ msgid "Play" #~ msgstr "இயக்கு" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "இடைநிறுத்து" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "இயக்கு / இடைநிறுத்து" #~ msgid "Play or pause the media" #~ msgstr "மீடியாவை இயக்கு அல்லது இடைநிறுத்து" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "நேரம்:" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "முழுத் திரையிலிருந்து வெளியேறு" #~ msgid "Exit from fullscreen mode" #~ msgstr "முழுத்திரை பயன்முறையிலிருந்து வெளியேறு" #~ msgid "audio element controller" #~ msgstr "ஆடியோ கூறு கட்டுப்படுத்தி" #~ msgid "video element controller" #~ msgstr "வீடியோ கூறு கட்டுப்படுத்தி" #~ msgid "user-scalable" #~ msgstr "பயனர் அளவீடு செய்யத்தக்கது" #~ msgid "valid" #~ msgstr "இதுவரை செல்லுபடி"