or.po   [plain text]


# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 10:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-18 18:02+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../ErrorsGtk.cpp:33
msgid "Load request cancelled"
msgstr "ଧାରଣ ଅନୁରୋଧ ବାତିଲ ହୋଇଛି"

#: ../ErrorsGtk.cpp:39
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "ପ୍ରତିରୋଧିତ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ"

#: ../ErrorsGtk.cpp:45
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "URL ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"

#: ../ErrorsGtk.cpp:51
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "ଆକାର ଧାରଣଟି ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"

#: ../ErrorsGtk.cpp:57
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ MIME ପ୍ରକାର ସହିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"

#: ../ErrorsGtk.cpp:63
msgid "File does not exist"
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"

#: ../ErrorsGtk.cpp:69
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଟି ଭାର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବ"

#: ../ErrorsGtk.cpp:81
msgid "User cancelled the download"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଆହରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି"

#: ../ErrorsGtk.cpp:97
msgid "Printer not found"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"

#: ../ErrorsGtk.cpp:102
msgid "Invalid page range"
msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ସୀମା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "Details"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "ଏହା ଏକ ସନ୍ଧାନଯୋଗ୍ୟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା। ସନ୍ଧାନ ସୂଚକ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "Choose File"
msgstr "ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Choose Files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "(None)"
msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "_Download Linked File"
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "ଲିଙ୍କ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_a)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
msgid "Cop_y Image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଭିଡ଼ିଓ ଖୋଲନ୍ତୁ (_V)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଧ୍ୱନି ଖୋଲନ୍ତୁ (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
#| msgid "_Download Linked File"
msgid "Download _Video"
msgstr "ଭିଡିଓ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_V)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
#| msgid "_Download Linked File"
msgid "Download _Audio"
msgstr "ଧ୍ୱନି ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ  (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "ଧ୍ୱନି ସଂଯୋଗିକି ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
#| msgid "_Toggle Media Controls"
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
#| msgid "_Toggle Media Controls"
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (_H)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "ମେଡିଆ ଲୁପ ଚାଳନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ବଦଳାନ୍ତୁ (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
msgid "_Play"
msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
msgid "_Pause"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
msgid "_Mute"
msgstr "ମୁକ କରନ୍ତୁ (_M)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଫ୍ରେମ ଖୋଲନ୍ତୁ (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Input _Methods"
msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
msgid "_Reload"
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ ( _R)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
msgid "No Guesses Found"
msgstr "କୌଣସି ଅନୁମାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "ବନାନକୁ ଅଦେଖା କରନ୍ତୁ (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "ବନାନ ଶିଖନ୍ତୁ (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
msgid "_Search the Web"
msgstr "ୱେବ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "ଅଭିଧାନରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
msgid "_Open Link"
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "ବ୍ୟାକରଣକୁ ଅଦେଖା କରନ୍ତୁ (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "ବନାନ ଏବଂ ବ୍ୟାକରଣ (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "ବନାନ ଏବଂ ବ୍ୟାକରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "ବନାନ ଏବଂ ବ୍ୟାକରଣକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ  (_H)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
msgid "_Check Document Now"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_C)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟାକରଣ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
msgid "_Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
msgid "_Outline"
msgstr "ସୀମାରେଖା (_O)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
msgid "Inspect _Element"
msgstr "ଉପାଦାନକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ  (_E)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "LRM ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "LRE ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "LRO ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
msgid "No recent searches"
msgstr "କୌଣସି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସନ୍ଧାନ ନାହିଁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
msgid "Recent searches"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସନ୍ଧାନଗୁଡ଼ିକ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସନ୍ଧାନଗୁଡ଼ିକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ (_C)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "definition"
msgstr "ସଂଜ୍ଞା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
msgid "description list"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ତାଲିକା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "term"
msgstr "ଶବ୍ଦ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
msgid "description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "footer"
msgstr "ପାଦିକା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
msgid "cancel"
msgstr "ବାତିଲ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "press"
msgstr "ଦବାନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
msgid "select"
msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
msgid "activate"
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
msgid "uncheck"
msgstr "ଅବଛା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
msgid "check"
msgstr "ଯାଞ୍ଚ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
msgid "jump"
msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ଲଗଇନ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିଫଳତା"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536
msgid " files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s  (%dx%d ପିକସେଲ)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557
msgid "Loading..."
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562
msgid "Live Broadcast"
msgstr "ସିଧାସଳଖ ପ୍ରସାରଣ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568
msgid "audio playback"
msgstr "ଧ୍ୱନି ପଛଚଲା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
msgid "video playback"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଛଚଲା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
msgid "mute"
msgstr "ମୁକ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
msgid "unmute"
msgstr "ମୁକହୀନ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
msgid "play"
msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
msgid "pause"
msgstr "ବିରାମ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
msgid "movie time"
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ସମୟ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "ସମୟ ସୀମା ସ୍ଲାଇଡର ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 ସେକେଣ୍ଡ ପଛକୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
msgid "return to realtime"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ସମୟକୁ ଫେରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
msgid "elapsed time"
msgstr "ବିଗତ ସମୟ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
msgid "remaining time"
msgstr "ବଳକା ସମୟ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
msgid "status"
msgstr "ସ୍ଥିତି"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
msgid "enter fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦାକୁ ଆଣନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
msgid "exit fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
msgid "fast forward"
msgstr "ଆଗକୁ ବଢ଼ନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
msgid "fast reverse"
msgstr "ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
msgid "show closed captions"
msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଶିରୋନାମାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
msgid "hide closed captions"
msgstr "ବନ୍ଦହୋଇଥିବା ଶିରୋନାମାଗୁଡିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
msgid "media controls"
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "ଧ୍ୱନି ଉପାଦାନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦର୍ଶନ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପାଦାନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦର୍ଶନ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
msgid "mute audio tracks"
msgstr "ଧ୍ୱନି ସଙ୍ଗିତଗୁଡ଼ିକୁ ମୁକ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "ଧ୍ୱନି ସଙ୍ଗିତଗୁଡ଼ିକୁ ମୁକହୀନ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
msgid "begin playback"
msgstr "ପଛକୁ ଚଲାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
msgid "pause playback"
msgstr "ପଛଚଲାକୁ ବିରାମ ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "movie time scrubber"
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ସମୟ ମାର୍ଜକ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ସମୟ ମାର୍ଜକ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "ଚଳଚିତ୍ରକୁ 30 ସେକଣ୍ଡ ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ସମୟରେ ଚଳଚିତ୍ର ଫେରାନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚଳଚିତ୍ର ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "ଚଳଚିତ୍ରର ବଳିଥିବା ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
msgid "current movie status"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚଳଚିତ୍ର ସ୍ଥିତି"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
msgid "seek quickly back"
msgstr "ଶୀଘ୍ର ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
msgid "seek quickly forward"
msgstr "ଶୀଘ୍ର ଆଗକୁ ନିଅନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "ଚଳଚିତ୍ରକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାରେ ଚଲାନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "ବନ୍ଦହୋଇଥିବା ଶିରୋନାମାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "ବନ୍ଦହୋଇଥିବା ଶିରୋନାମାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660
msgid "indefinite time"
msgstr "ଅନିଶ୍ଚିତ ସମୟ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690
msgid "value missing"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଲ୍ଯ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726
msgid "type mismatch"
msgstr "ପ୍ରକାର ଅମେଳ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749
msgid "pattern mismatch"
msgstr "ପ୍ରକାର ଅମିଶ୍ରଣ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754
msgid "too long"
msgstr "ବହୁତ ବଡ଼"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759
msgid "range underflow"
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ପରିସର"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764
msgid "range overflow"
msgstr "ଅତିପ୍ରବାହ ସୀମା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769
msgid "step mismatch"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ଅମେଳ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "ଅଗ୍ରହଣୀୟ TLS ପ୍ରମାଣପତ୍ର"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791
msgctxt "Closed Captions"
msgid "Menu section heading for closed captions"
msgstr "ତାଲିକା ବିଭାଗ ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିଥାଏ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796
msgctxt "Menu section heading for subtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801
msgctxt ""
"Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
msgid "Off"
msgstr "ଅଫ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806
msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track"
msgid "Auto"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811
msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "ନାମପଟି ବିନା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:817
msgctxt "Snapshotted Plug-In"
msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "ସ୍ନାପସଟ୍ ପ୍ଲଗଇନ ଉପରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ଶୀର୍ଷକ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822
msgctxt "Click to restart"
msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "ସ୍ନାପସଟ୍ ପ୍ଲଗଇନ ଉପରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ନାମପଟିର ଉପଶୀର୍ଷକ"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155
#, c-format
msgid "The site %s:%i requests a username and password"
msgstr "ସାଇଟ %s:%i ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପଚାରିଥାଏ"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159
msgid "_Remember password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167
msgid "Server message:"
msgstr "ସର୍ଭର ସଂଦେଶ:"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177
msgid "Username:"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ:"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178
msgid "Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"

#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr ""
"ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ଫାଇଲ ନାମ %s ସହିତ ଆହରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ URI ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ "
"ନାହିଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
msgid "Destination"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "ଯେଉଁ ସ୍ଥାନିୟ URI ରେ ଆହରଣକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
msgid "Response"
msgstr "ଉତ୍ତର ଦେବା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
msgid "The response of the download"
msgstr "ଆହରଣରର ଉତ୍ତର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
msgid "Estimated Progress"
msgstr "ଆନୁମାନିକ ପ୍ରଗତି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "ଆହରଣର ପ୍ରଚଳିତ ଉନ୍ନତିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
msgid "Allow Overwrite"
msgstr "ନବଲିଖନ ପାଇଁ ଅନୁମତି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
#| msgid "Whether the window can be resized."
msgid "Whether the destination may be overwritten"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି ନବଲିଖିତ ହୋଇପାରେ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s ପାଇଁ ଅଜଣା ଫେବିକନ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s ରେ ଫେବିକନ ନାହିଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "ଫେବିକନ ତଥ୍ୟାଧାର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "MIME types filter"
msgstr "MIME ପ୍ରକାର ଛାଣକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "ଅନୁରୋଧ ସହିତ ଛାଣକଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମ୍ପୃକ୍ତ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "MIME types"
msgstr "MIME ପ୍ରକାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "ଅନୁରୋଧ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ MIME ପ୍ରକାରର ତାଲିକା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Select multiple files"
msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟକ ଏକାଧିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବାରେ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "Selected files"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "ଅନୁରୋଧ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
msgid "Search text"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟରେ ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
msgid "Search Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କାର୍ଯ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ସନ୍ଧାନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
msgid "Maximum matches count"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମେଳକ ସଂଖ୍ୟା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ପାଠ୍ୟରେ ଖବର କରିବାକୁ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ମେଳକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
msgid "WebView"
msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ଯ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr "WebKitHitTestResult ର ପ୍ରସଙ୍ଗ ସହିତ ଥିବା ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "ଲିଙ୍କ URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr "ଲିଙ୍କ URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr "ଲିଙ୍କ ଶୀର୍ଷକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଶୀର୍ଷକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ନାମପଟି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ନାମପଟି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "ମେଡିଆ URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr "ମେଡିଆ URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
#| msgid "Navigation type"
msgid "Navigation action"
msgstr "ଅନ୍ୱେଷଣ କାମ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
#| msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
msgstr "WebKitNavigationAction ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
msgid "Navigation type"
msgstr "ଅନ୍ୱେଷଣ ପ୍ରକାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "ଅନ୍ୱେଷଣ ପ୍ରକାର ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
msgid "Mouse button"
msgstr "ମାଉସ ବଟନ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"ଯଦି ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ଏକ ମାଉସ ଘଟଣା ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଥିଲା ତେବେ ମାଉସ ବଟନ "
"ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "ମାଉସ ଘଟଣା ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀମାନେ ସକ୍ରିୟ ଥାଏ ଯଦି ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ଏକ ମାଉସ ଘଟଣା ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ "
"ହୋଇଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
msgid "Navigation URI request"
msgstr "ଅନ୍ୱେଷଣ URI ଅନୁରୋଧ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "ଏହି ଅନୁସରଣ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
msgid "Frame name"
msgstr "ଫ୍ରେମ ନାମ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "ନୂତନ ଫ୍ରେମର ନାମ ଯାହାକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କାର୍ଯ୍ୟ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
msgid "Web View"
msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ଯ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
msgid "The web view that will be printed"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
msgid "Print Settings"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୁଦ୍ରଣ ସଂରଚନା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
msgid "Page Setup"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr "URI ଅନୁରୋଧର ଉତ୍ତର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr "URI ଅନୁରୋଧ ଯାହାକି ଏହି ନିତୀ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr "URI ଉତ୍ତର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr "URI ଉତ୍ତର ଯାହାକି ଏହି ନିତୀ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScriptକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScriptକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502
msgid "Auto load images"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503
msgid "Load images automatically."
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଧାରଣ ସଂରଚନାକୁ ନଦେଖି ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଧାରଣ ବିନ୍ୟାସକୁ ନଦେଖି ସାଇଟ ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ କ୍ୟାଶେକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "ଅଫଲାଇନ ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ କ୍ୟାଶେକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "HTML5 ତଥ୍ୟାଧାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "HTML5 ତଥ୍ୟାଧାର ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "XSS ସମ୍ପାଦକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "XSS ସମ୍ପାଦକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "ଫ୍ରେମ ସମାନ୍ତରାଳକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "ଫ୍ରେମ ସମାନ୍ତରାଳକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612
msgid "Enable plugins"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "ସନ୍ନିହିତ ପ୍ଲଗଇନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625
msgid "Enable Java"
msgstr "Java ଆପଲେଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "Java ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "JavaScript ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିପାରିବ କି ନାହିଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ସମ୍ପାଦନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "<a ping> ପିଙ୍ଗ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାରେ ସକ୍ଷମ କି।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668
msgid "Default font family"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""
"ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁନଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର "
"ହେବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ "
"ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682
msgid "Monospace font family"
msgstr "ମୋନୋସ୍ପେସ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"ମୋନୋସ୍ପେସ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695
msgid "Serif font family"
msgstr "ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr "ସେରିଫ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "ସାନ୍ସ ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"ସାନ୍ସ ସେରିଫ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721
msgid "Cursive font family"
msgstr "ପ୍ରବାହୀ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
"ପ୍ରବାହୀ  ଅକ୍ଷରରୂପ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734
msgid "Fantasy font family"
msgstr "କଳ୍ପନାତ୍ମକ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"କଳ୍ପନାତ୍ମକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747
msgid "Pictograph font family"
msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
"ଚିତ୍ରାଙ୍କନ ଅକ୍ଷରରୂପ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761
msgid "Default font size"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775
msgid "Default monospace font size"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୋନୋସ୍ପେସ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"ମୋନୋସ୍ପେସ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ  ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790
msgid "Minimum font size"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସର୍ବନିମ୍ନ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803
msgid "Default charset"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରସେଟ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଠ୍ୟ ଅକ୍ଷରସେଟ ଯେତେବେଳେ ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷରସେଟ ସହିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇଥାଏ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817
msgid "Enable private browsing"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତଗତ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତଗତ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830
msgid "Enable developer extras"
msgstr "ବିକାଶକାରୀ ଅତିରିକ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "ବିକାଶକାରୀ ଅତିରିକ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗିକୀରେ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗିକୀରେ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS ପୂର୍ବ ଆନୟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "DNS ପୂର୍ବ ଆନୟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "କେରେଟ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ଉନ୍ନତ କିବୋର୍ଡ ସଂଚାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903
#| msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API"
msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
msgstr "Javascript Fullscreen API କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ଆଣିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "WebAudio ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "WebGL ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "ମଡାଲ ସଂଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "ମଡାଲ ସଂଳାପ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମ୍ଭବ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ୟକୁ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ୟର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ତର କେବଳ ପାଠ୍ୟ ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "JavaScript କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "JavaScript କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେବେକ୍ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚେଷ୍ଟା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେବେକ୍ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚେଷ୍ଟା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେବେକ୍ ଇନଲାଇନରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେବେକ୍ ଇନଲାଇନରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ସୂଚକକୁ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ଧାରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ଏବଂ କାଉଣ୍ଟରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁଣି ରଙ୍ଗାଇବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "ସାଇଟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଚିତ୍ରତାଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "ସାଇଟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସୁସଙ୍ଗତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086
msgid "Enable page cache"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ୟାଶେକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ୟାଶେକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106
msgid "User agent string"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ୟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107
msgid "The user agent string"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ୟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "ସରଳ ଟଣାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "ସରଳ ଟଣାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "ତ୍ୱରାନିତ  2D କାନଭାସକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "ତ୍ୱରାନିତ  2D କାନଭାସକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr "stdout ରେ କୋନସୋଲ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr "stdout ରେ କୋନସୋଲ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172
#| msgid "Enable Media Stream"
msgid "Enable MediaStream"
msgstr "ମେଡିଆ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173
#| msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgid "Whether MediaStream content should be handled"
msgstr "ମେଡିଆ ଧାରା ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "ସ୍ପାସିଆଲ ଅନ୍ୱେଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193
#| msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
msgstr "ସ୍ପାସିଆଲ ଅନ୍ୱଷଣ ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212
#| msgid "Enable Media Stream"
msgid "Enable MediaSource"
msgstr "ମେଡିଆ ଉତ୍ସକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213
#| msgid "Whether Media Stream should be enabled"
msgid "Whether MediaSource should be enabled."
msgstr "ମେଡିଆ ଉତ୍ସକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:743
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "ଯେଉଁ URI ପାଇଁ ଏହି ଅନୁରୋଧଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଛି।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "ଯେଉଁ URI ପାଇଁ ଏହି ଉତ୍ତରଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଛି।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
msgid "Status Code"
msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂକେତ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "ସର୍ଭର ଠାରୁ ମିଳିଥିବା ଉତ୍ତରର ସ୍ଥିତି ସଂକେତ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
msgid "Content Length"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଲମ୍ବ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "ଉତ୍ତରର ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ ଲମ୍ବ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ପ୍ରକାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "ଉତ୍ତରର MIME ପ୍ରକାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
msgid "Suggested Filename"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ଫାଇଲ ନାମ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "URI ଉତ୍ତର ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଫାଇଲନାମ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
#| msgid "The MIME type of the response"
msgid "The The HTTP headers of the response"
msgstr "ଉତ୍ତରର HTTP ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
msgid "Inspected URI"
msgstr "ନିରୀକ୍ଷଣ କରୁଥିବା URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନିରୀକ୍ଷଣ କରାହୋଇଥିବା URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
msgid "Attached Height"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉଚ୍ଚତା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଥିବା ସମୟରେ ନିରୀକ୍ଷକ ଦୃଶ୍ୟ ପାଖରେ ଥିବା ଉଚ୍ଚତା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "ଉତ୍ସର ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "The response of the resource"
msgstr "ଉତ୍ସର ଉତ୍ତର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460
msgid "Select Files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460
msgid "Select File"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:633
msgid "Web Context"
msgstr "ୱେବ ପ୍ରସଙ୍ଗ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:634
msgid "The web context for the view"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ  ପାଇଁ ଥିବା ୱେବ ବିଷୟବସ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:651
#| msgid "WebView"
msgid "Related WebView"
msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ ୱେବ ଦୃଶ୍ଯ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:652
msgid ""
"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
"process"
msgstr ""
"ସମ୍ପୃକ୍ତ WebKitWebView କୁ ସମାନ ୱେବ ପଦ୍ଧତିକୁ ସହଭାଗ କରିବା ସମୟରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ "
"କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668
#| msgid "WebView"
msgid "WebView settings"
msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ଯ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:669
#| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgid "The WebKitSettings of the view"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟର WebKitSettings"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:685
msgid "WebView user content manager"
msgstr "WebView ବ୍ୟବହାରକାରୀ ବିଷୟବସ୍ତୁ ପରିଚାଳକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:686
#| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟର WebKitUserContentManager"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:699
msgid "Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:700
msgid "Main frame document title"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଫ୍ରେମ ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:718
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr "ଆନୁମାନିକ ଧାରଣ ପ୍ରଗତି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:719
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr "ଏକ ଦଲିଲ ଧାରଣ ପାଇଁ ଆନୁମାନିକ ସମ୍ପର୍ଣ୍ଣତା ପ୍ରତିଶତ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:731
msgid "Favicon"
msgstr "ଫେଭିକନ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:732
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଫେଭିକନ, ଯଦି ଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:744
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯର ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଥିବା URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:758
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବିଷୟବସ୍ତୁର ସାନ ବଡ଼ କରିବା ସ୍ତର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:776
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟଟି ପୃଷ୍ଠା ଧାରଣ କରୁଛି କି ନାହିଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2725
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr "JavaScript ରେ ଏକ ବ୍ୟତିକ୍ରମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3174
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "Geometry"
msgstr "ଜ୍ଯାମିତି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "ପରଦାରେ ଥିବା ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ଏବଂ ଅବସ୍ଥାନ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "ସ୍ଥିତିପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଟେ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ  ସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲବାର ଦୃଶ୍ଯମାନ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ସ୍କ୍ରୋଲବାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Menubar Visible"
msgstr "ତାଲିକାପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ତାଲିକା ପଟିକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "ସ୍ଥିତିପଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ  ସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Resizable"
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ଯୋଗ୍ଯ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ କି ନୁହଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ଦର୍ଶାଯିବ କି।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147
msgid "Web Inspector"
msgstr "ୱେବ ପରିଦର୍ଶକ"

#~ msgctxt "Subtitles"
#~ msgid "Menu section heading for subtitles"
#~ msgstr "ତାଲିକା ବିଭାଗ ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିଥାଏ"

#~ msgctxt "Off"
#~ msgid ""
#~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
#~ msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା ଟ୍ରାକ ପାଇଁ ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ନାମପଟି"

#~ msgctxt "No label"
#~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
#~ msgstr "ଅନ୍ୟ କୌଣସି ନାମ ନଥିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ ଟ୍ରାକ ପାଇଁ ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ନାମପଟି"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "ବିରାମ"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ / ଅଟକାନ୍ତୁ"

#~ msgid "Play or pause the media"
#~ msgstr "ମେଡିଆକୁ ଚଳାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅଟକାନ୍ତୁ"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "ସମୟ:"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Exit from fullscreen mode"
#~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Network Request"
#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନୁରୋଧ"

#~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "ଆପଣ ଆହରଣ କରିବାକୁ ଥିବା URI ର ନେଟୱର୍କ ଅନୁରୋଧ"

#~ msgid "Network Response"
#~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ତର"

#~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "URI ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ତର ଯାହାକୁକି ଆହରଣ କରିବା ଉଚିତ"

#~ msgid "Destination URI"
#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ URI"

#~ msgid "The destination URI where to save the file"
#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ URI ଯେଉଁଠି ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଉଚିତ"

#~ msgid "The filename suggested as default when saving"
#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହୋଇଥିଲା"

#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "ପ୍ରଗତି"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "ସ୍ଥିତି"

#~ msgid "Determines the current status of the download"
#~ msgstr "ଆହରଣର ପ୍ରଚଳିତ ଉନ୍ନତିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ"

#~ msgid "Current Size"
#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆକାର"

#~ msgid "The length of the data already downloaded"
#~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଆହରଣ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ୟର ଆକାର"

#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "ସମୁଦାୟ ଆକାର"

#~ msgid "The total size of the file"
#~ msgstr "ଫାଇଲର ସମୁଦାୟ ଆକାର"

#~ msgid "Operation was cancelled"
#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "ପଥ"

#~ msgid "The absolute path of the icon database folder"
#~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ତଥ୍ୟାଧାର ଫୋଲଡରର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥ"

#~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
#~ msgstr "ଘଟଣାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ପ୍ରକାରକୁ ସୂଚାଉଥିବା ସୂଚକ।"

#~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
#~ msgstr "ଘଟଣାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳକୁ ସୂଚାଉଥିବା URI, ଯଦି କୌଣସି ଥାଏ।"

#~ msgid ""
#~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, "
#~ "if any."
#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିର URI ଯାହାକି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ଏକ ଅଂଶ ଯିଏ ଘଟଣାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ, ଯଦି କୌଣସି ଥାଏ।"

#~ msgid ""
#~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, "
#~ "if any."
#~ msgstr "ମେଡିଆର URI ଯାହାକି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ଏକ ଅଂଶ ଯିଏ ଘଟଣାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ, ଯଦି କୌଣସି ଥାଏ।"

#~ msgid "Inner node"
#~ msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନୋଡ"

#~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
#~ msgstr "ପରୀକ୍ଷା ଫଳାଫଳ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ DOM ନୋଡ।"

#~ msgid "X coordinate"
#~ msgstr "X ସ୍ଥାନାଙ୍କ"

#~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଘଟଣାର x ସ୍ଥାନାଙ୍କ।"

#~ msgid "Y coordinate"
#~ msgstr "Y ସ୍ଥାନାଙ୍କ"

#~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଘଟଣାର y ସ୍ଥାନାଙ୍କ।"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ"

#~ msgid "The SoupMessage that backs the request."
#~ msgstr "ଅନୁରୋଧକୁ ସହାୟତା ଦେଉଥିବା SoupMessage."

#~ msgid "The URI to which the response will be made."
#~ msgstr "ଯେଉଁ URI ପାଇଁ ଏହି ଉତ୍ତରଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଛି।"

#~ msgid "The SoupMessage that backs the response."
#~ msgstr "ଉତ୍ତରକୁ ସହାୟତା ଦେଉଥିବା SoupMessage."

#~ msgid "Suggested filename"
#~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଫାଇଲ ନାମ"

#~ msgid "The suggested filename for the response."
#~ msgstr "ଉତ୍ତର ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଫାଇଲନାମ।"

#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"

#~ msgid "The protocol of the security origin"
#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସର ପ୍ରୋଟୋକଲ"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "ହୋଷ୍ଟ"

#~ msgid "The host of the security origin"
#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସର ହୋଷ୍ଟ"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "ପୋର୍ଟ"

#~ msgid "The port of the security origin"
#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସର ପୋର୍ଟ"

#~ msgid "Web Database Usage"
#~ msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାର ଉପଯୋଗ"

#~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସରେ ସମସ୍ତ ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାରଗୁଡ଼ିକର ମିଶ୍ରିତ ଆକାର"

#~ msgid "Web Database Quota"
#~ msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାର ଅଂଶ"

#~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସର ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାର ଅଂଶ ବାଇଟରେ"

#~ msgid "Device Width"
#~ msgstr "ଉପକରଣ ଓସାର"

#~ msgid "The width of the screen."
#~ msgstr "ପରଦାର ଓସାର।"

#~ msgid "Device Height"
#~ msgstr "ଉପକରଣ ଉଚ୍ଚତା"

#~ msgid "The height of the screen."
#~ msgstr "ପରଦାର ଉଚ୍ଚତା।"

#~ msgid "Available Width"
#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଓସାର"

#~ msgid "The width of the visible area."
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ସ୍ଥାନର ଓସାର।"

#~ msgid "Available Height"
#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଉଚ୍ଚତା"

#~ msgid "The height of the visible area."
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ସ୍ଥାନର ଉଚ୍ଚତା।"

#~ msgid "Desktop Width"
#~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଓସାର"

#~ msgid ""
#~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ଓସାର ଯାହାକି ଡେସ୍କଟପ ପାଇଁ ନିର୍ମିତ ଅଧିକାଂଶ ୱେବ ପୃଷ୍ଠାରେ ଠିକ ଭାବରେ କାମ କରିଥାଏ।"

#~ msgid "Device DPI"
#~ msgstr "ଉପକରଣ DPI"

#~ msgid "The number of dots per inch of the screen."
#~ msgstr "ପରଦାର ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ ଥିବା ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ୟା।"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "ଓସାର"

#~ msgid "The width of the viewport."
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ଓସାର।"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "ଉଚ୍ଚତା"

#~ msgid "The height of the viewport."
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ଉଚ୍ଚତା।"

#~ msgid "Initial Scale Factor"
#~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ"

#~ msgid "The initial scale of the viewport."
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ।"

#~ msgid "Minimum Scale Factor"
#~ msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ"

#~ msgid "The minimum scale of the viewport."
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ସର୍ବନିମ୍ନ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ।"

#~ msgid "Maximum Scale Factor"
#~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ"

#~ msgid "The maximum scale of the viewport."
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ସର୍ବାଧିକ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ।"

#~ msgid "Device Pixel Ratio"
#~ msgstr "ଉପକରଣ ପିକସେଲ ଅନୁପାତ"

#~ msgid "The device pixel ratio of the viewport."
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ଉପକରଣ ପିକସେଲ ଅନୁପାତ।"

#~ msgid "User Scalable"
#~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମାପଯୋଗ୍ଯ"

#~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
#~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଛୋଟ ବଡ଼ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ।"

#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "ବୈଧ"

#~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
#~ msgstr ""
#~ "ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକ ବୈଦ କି ନୁହଁ, ଏବଂ ତାହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ।"

#~ msgid "Security Origin"
#~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସ"

#~ msgid "The security origin of the database"
#~ msgstr "ତଥ୍ୟାଧାରର ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସ"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ନାମ"

#~ msgid "The name of the Web Database database"
#~ msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାରର ନାମ"

#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "ନାମ ଦର୍ଶାଅ"

#~ msgid "The display name of the Web Storage database"
#~ msgstr "ୱେବ ସଂରକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟାଧାରର ନାମ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"

#~ msgid "Expected Size"
#~ msgstr "ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଆକାର"

#~ msgid "The expected size of the Web Database database"
#~ msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାର ପାଇଁ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଆକାର"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "ଆକାର"

#~ msgid "The current size of the Web Database database"
#~ msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାରର ବର୍ତ୍ତମାନ ଆକାର"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"

#~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
#~ msgstr "ୱେବ ସଂରକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟାଧାରର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲନାମ"

#~ msgid "The name of the frame"
#~ msgstr "ଫ୍ରେମର ନାମ"

#~ msgid "The document title of the frame"
#~ msgstr "ଫ୍ରେମର ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକ"

#~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
#~ msgstr "ଫ୍ରେମ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ବର୍ତ୍ତମାନ URI"

#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
#~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଟଣାପଟି ନିତୀ"

#~ msgid ""
#~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
#~ msgstr "ଫ୍ରେମର ସମାନ୍ତରାଳ ଟଣାପଟି ନିତୀ ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ନିତୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ।"

#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
#~ msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ନୀତି"

#~ msgid ""
#~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
#~ msgstr "ଫ୍ରେମର ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ନୀତି ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ନିତୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ।"

#~ msgid "The title of the history item"
#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁର ଶୀର୍ଷକ"

#~ msgid "Alternate Title"
#~ msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ଶୀର୍ଷକ"

#~ msgid "The alternate title of the history item"
#~ msgstr "ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁର ବୈକଳ୍ପିକ ଶୀର୍ଷକ"

#~ msgid "The URI of the history item"
#~ msgstr "ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁର URI"

#~ msgid "Original URI"
#~ msgstr "ପ୍ରକୃତ URI"

#~ msgid "The original URI of the history item"
#~ msgstr "ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁର ପ୍ରକୃତ URI"

#~ msgid "Last visited Time"
#~ msgstr "ଶେଷ ଥର ପରିଦର୍ଶିତ ସମୟ"

#~ msgid "The time at which the history item was last visited"
#~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁକୁ ଶେଷ ଥର ପରିଦର୍ଶିତ ସମୟ"

#~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
#~ msgstr "ୱେବ ନିରୀକ୍ଷକ ନିଜେ ଚିତ୍ରଣ କରୁଥିବା ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ"

#~ msgid "Enable JavaScript profiling"
#~ msgstr "JavaScript ରୂପରେଖାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Profile the executed JavaScript."
#~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦିତ  JavaScript କୁ ରୂପରେଖା ଦିଅନ୍ତୁ।"

#~ msgid "Enable Timeline profiling"
#~ msgstr "ସମୟ ସୀମା ରୂପରେଖାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Profile the WebCore instrumentation."
#~ msgstr "ୱେବକୋର ଉପକରଣକୁ ରୂପରେଖା ଦିଅନ୍ତୁ।"

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "କାରଣ"

#~ msgid "The reason why this navigation is occurring"
#~ msgstr "ଏହି ଅନୁସରଣଟି କାହିଁକି ହେଉଛି ତାହାର କାରଣ"

#~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
#~ msgstr "ଅନୁସରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା URI"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "ବଟନ"

#~ msgid "The button used to click"
#~ msgstr "କ୍ଲିକ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ବଟନ"

#~ msgid "Modifier state"
#~ msgstr "ରୂପାନ୍ତରକ ସ୍ଥିତି"

#~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
#~ msgstr "ରୂପାନ୍ତରକ କି ର ସ୍ଥିତି ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଥିବା ବିଟମାସ୍କ"

#~ msgid "Target frame"
#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଫ୍ରେମ"

#~ msgid "The target frame for the navigation"
#~ msgstr "ଅନୁସରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା ଫ୍ରେମ"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "ସକ୍ରିୟ"

#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
#~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି କି ନାହିଁ"

#~ msgid "The URI of the resource"
#~ msgstr "ଉତ୍ସର URI"

#~ msgid "The MIME type of the resource"
#~ msgstr "ଉତ୍ସର MIME ପ୍ରକାର"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ"

#~ msgid "The text encoding name of the resource"
#~ msgstr "ଉତ୍ସର ପାଠ୍ୟ ସାଙ୍କେତିକରଣ ନାମ"

#~ msgid "Frame Name"
#~ msgstr "ଫ୍ରେମ ନାମ"

#~ msgid "The frame name of the resource"
#~ msgstr "ଉତ୍ସର ଫ୍ରେମ ନାମ"

#~ msgid "Default Encoding"
#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣ"

#~ msgid "The default encoding used to display text."
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣ।"

#~ msgid "Cursive Font Family"
#~ msgstr "ପ୍ରବାହୀ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#~ msgid "The default Cursive font family used to display text."
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରବାହୀ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#~ msgid "Default Font Family"
#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#~ msgid "The default font family used to display text."
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#~ msgid "Fantasy Font Family"
#~ msgstr "କଳ୍ପନାତ୍ମକ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#~ msgid "The default Fantasy font family used to display text."
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ କଳ୍ପନାତ୍ମକ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#~ msgid "Monospace Font Family"
#~ msgstr "ମୋନୋସ୍ପେସ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#~ msgid "The default font family used to display monospace text."
#~ msgstr "ମୋନୋସ୍ପେସ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#~ msgid "Sans Serif Font Family"
#~ msgstr "ସାନ୍ସ ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନ୍ସ ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#~ msgid "Serif Font Family"
#~ msgstr "ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#~ msgid "The default Serif font family used to display text."
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#~ msgid "Default Font Size"
#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"

#~ msgid "Default Monospace Font Size"
#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୋନୋସ୍ପେସ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"

#~ msgid "Minimum Font Size"
#~ msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"

#~ msgid "Minimum Logical Font Size"
#~ msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ତାର୍କିକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"

#~ msgid "The minimum logical font size used to display text."
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସର୍ବନିମ୍ନ ତାର୍କିକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର।"

#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "96 DPI କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
#~ msgstr "96 DPI ର ଏକ ବିଭେଦନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Auto Load Images"
#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Auto Shrink Images"
#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ ସଂଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
#~ msgstr "ଗୋଟିକିଆ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ମେଳାଇବା ପାଇଁ  ସ୍ୱୟଂ ସଂଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ।"

#~ msgid "Respect Image Orientation"
#~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଆବର୍ତ୍ତନକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
#~ msgstr "WebKit ପ୍ରତିଛବି ଆବର୍ତ୍ତନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"

#~ msgid "Whether background images should be printed."
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"

#~ msgid "Enable Scripts"
#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Enable embedded scripting languages."
#~ msgstr "ସନ୍ନିହିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟିଙ୍ଗ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

#~ msgid "Enable Plugins"
#~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Resizable Text Areas"
#~ msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନ"

#~ msgid "Whether text areas are resizable."
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ କି ନୁହଁ।"

#~ msgid "User Stylesheet URI"
#~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଷ୍ଟାଇଲସିଟ URI"

#~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇଥିବା ଷ୍ଟାଇଲସିଟର URI."

#~ msgid "Zoom Stepping Value"
#~ msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ"

#~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
#~ msgstr "ଆକାର ଛୋଟ ବଡ଼ କରିବା ସମୟରେ ଯେଉଁ ମୂଲ୍ୟ ଅନୁପାତରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଥାଏ।"

#~ msgid "Enable Developer Extras"
#~ msgstr "ବିକାଶକାରୀ ଅତିରିକ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Enables special extensions that help developers"
#~ msgstr "ବିକାଶକାରୀଙ୍କୁ ସହାୟକ ହେଉଥିବା ବିଶେଷ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Enable Private Browsing"
#~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତଗତ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Enables private browsing mode"
#~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତଗତ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Enable Spell Checking"
#~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Enables spell checking while typing"
#~ msgstr "ଲେଖିବା ସମୟରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ"

#~ msgid "Languages to use for spell checking"
#~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଭାଷା"

#~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
#~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ କମା ଦ୍ବାରା ପୃଥକ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"

#~ msgid "Enable HTML5 Database"
#~ msgstr "HTML5 ତଥ୍ୟାଧାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
#~ msgstr "HTML5 ତଥ୍ୟାଧାର ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Enable HTML5 Local Storage"
#~ msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
#~ msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Local Storage Database Path"
#~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟାଧାର ପଥ"

#~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
#~ msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟାଧାର ଥିବା ସ୍ଥାନର ପଥ।"

#~ msgid "Enable XSS Auditor"
#~ msgstr "XSS ସମ୍ପାଦକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to enable the XSS auditor"
#~ msgstr "XSS ସମ୍ପାଦକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Enable Frame Flattening"
#~ msgstr "ଫ୍ରେମ ସମାନ୍ତରାଳକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to enable Frame Flattening"
#~ msgstr "ଫ୍ରେମ ସମାନ୍ତରାଳକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "User Agent"
#~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ଯ"

#~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
#~ msgstr "WebKitGtk ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ଯ"

#~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
#~ msgstr "JavaScript ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିପାରିବ କି ନାହିଁ"

#~ msgid "JavaScript can access Clipboard"
#~ msgstr "JavaScript କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ"

#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
#~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ କ୍ୟାଶେକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Editing behavior"
#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଆଚରଣ"

#~ msgid "The behavior mode to use in editing mode"
#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଆଚରଣରେ ବ୍ୟବହୃତ ଆଚରଣ ଧାରା"

#~ msgid "Enable universal access from file URIs"
#~ msgstr "ଫାଇଲ URI ଗୁଡ଼ିକରୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ପ୍ରବେଶାନୁମତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
#~ msgstr "ଫାଇଲ URI ଗୁଡ଼ିକରୁ ସର୍ବସାଧାରଣଙ୍କୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Enable DOM paste"
#~ msgstr "DOM ଲଗାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to enable DOM paste"
#~ msgstr "DOM ଲଗାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Tab key cycles through elements"
#~ msgstr "ଟ୍ୟାବ କି ଉପାଦନଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ବୁଲିଥାଏ"

#~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
#~ msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ଟ୍ୟାବ କି ଉପାଦନଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ବୁଲିଥାଏ କି।"

#~ msgid "Enable Default Context Menu"
#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid ""
#~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default "
#~ "context menu"
#~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ"

#~ msgid "Auto Resize Window"
#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ୱିଣ୍ଡୋ"

#~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
#~ msgstr ""
#~ "କୌଣସି ଏକ ପୃଷ୍ଠା ଅନୁରୋଧ କଲେ ଉପର ସ୍ତର ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ"

#~ msgid "Enable Java Applet"
#~ msgstr "Java ଆପଲେଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
#~ msgstr "Java ଆପଲେଟ <applet> ମାଧ୍ଯମରେ ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#~ msgid "Enable Hyperlink Auditing"
#~ msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ସମ୍ପାଦନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
#~ msgstr "<a ping> ପିଙ୍ଗ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାରେ ସକ୍ଷମ କି"

#~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
#~ msgstr "Mozilla ଶୈଳୀର API କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି।"

#~ msgid "Enable accelerated compositing"
#~ msgstr "ତ୍ୱରାନିତ ସଂଯୋଜନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
#~ msgstr "ତ୍ୱରାନିତ ସଂଯୋଜନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#~ msgid "WebKit prefetches domain names"
#~ msgstr "WebKit ଡମେନ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ପୂର୍ବରୁ ଆଣିଥାଏ"

#~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
#~ msgstr "WebKit ଡମେନ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ପୂର୍ବରୁ ଆଣିଥାଏ କି"

#~ msgid "Enable display of insecure content"
#~ msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ବିଷୟବସ୍ତୁର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
#~ msgstr "HTTPS ହୋଇନଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ HTTPS ପୃଷ୍ଠାରେ ଦର୍ଶାଇ ହେବ କି।"

#~ msgid "Enable running of insecure content"
#~ msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଚଲାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
#~ msgstr "HTTPS ହୋଇନଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ HTTPS ପୃଷ୍ଠାରେ ଚଲାଇ ହେବ କି।"

#~ msgid "Returns the @web_view's document title"
#~ msgstr "@web_view ର ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକକୁ ଫେରାଇଥାଏ"

#~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
#~ msgstr "@web_view ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦର୍ଶିତ ବିଷୟବସ୍ତୁର ପ୍ରଚଳିତ URI ଫେରାଇଥାଏ"

#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ନକଲ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
#~ msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ନକଲ ପାଇଁ ଏହି ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ତାଲିକା"

#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ଲଗାନ୍ତୁ"

#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଯାହାକୁ ଏହି ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ଲଗାଇବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"

#~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୃକ୍ତ WebKitୱେବ ସଂରଚନା ସ୍ଥିତି"

#~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
#~ msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ WebKitୱେବ ନିରୀକ୍ଷକ ସ୍ଥିତି"

#~ msgid "Viewport Attributes"
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟ ଗୁଣଗୁଡିକ"

#~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
#~ msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ WebKitଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକର ସ୍ଥିତି"

#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "ସମ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ"

#~ msgid "Whether content can be modified by the user"
#~ msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ"

#~ msgid "Whether content has a transparent background"
#~ msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁରେ ସ୍ୱଚ୍ଛ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅଛି କି"

#~ msgid "Zoom level"
#~ msgstr "ସାନ ବଡ଼ ସ୍ତର"

#~ msgid "The level of zoom of the content"
#~ msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁର ସାନ ବଡ଼ କରିବା ସ୍ତର"

#~ msgid "Full content zoom"
#~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆକାର"

#~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
#~ msgstr "ସାନ ବଡ଼ କରିବା ସମୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ମପାଯାଇଥାଏ କି"

#~ msgid "The default encoding of the web view"
#~ msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ୟର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣ"

#~ msgid "Custom Encoding"
#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ସାଙ୍କେତିକରଣ"

#~ msgid "The custom encoding of the web view"
#~ msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ୟର ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ସାଙ୍କେତିକରଣ"

#~ msgid "Icon URI"
#~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ URI"

#~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
#~ msgstr "#WebKitୱେବ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଫେବିକନ URI"

#~| msgid "WebView"
#~ msgid "WebView Group"
#~ msgstr "ୱେବଦୃଶ୍ଯ ଶ୍ରେଣୀ"

#~ msgid "The view mode to display the web view contents"
#~ msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଥିବା ଦୃଶ୍ୟ ଧାରା"

#~ msgid "user-scalable"
#~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ-ମାପଯୋଗ୍ଯ"

#~ msgid "valid"
#~ msgstr "ବୈଧ"

#~ msgid "audio element controller"
#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ଉପାଦାନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"

#~ msgid "video element controller"
#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପାଦାନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"

#~ msgid "A username and password are being requested by the site %s"
#~ msgstr "%s ସାଇଟ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"