# Korean translations for WebKit package. # This file is distributed under the same license as the WebKit package. # # Changwoo Ryu , 2010. # ChangSeok Oh , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:34-0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-15 06:03+0900\n" "Last-Translator: ChangSeok Oh \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ErrorsGtk.cpp:37 msgid "Load request cancelled" msgstr "읽어들이기 요청 취소" #: ErrorsGtk.cpp:43 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "제한된 네트워크 포트 사용을 허용하지 않습니다" #: ErrorsGtk.cpp:49 msgid "URL cannot be shown" msgstr "URL를 표시할 수 없습니다" #: ErrorsGtk.cpp:55 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "프레임 읽어들이기가 중지되었습니다" #: ErrorsGtk.cpp:61 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "지정한 MIME 형식의 컨텐트를 표시할 수 없습니다" #: ErrorsGtk.cpp:67 msgid "File does not exist" msgstr "파일이 없습니다" #: ErrorsGtk.cpp:73 msgid "Plugin will handle load" msgstr "플러그인이 읽어들이기를 처리합니다" #: ErrorsGtk.cpp:85 msgid "User cancelled the download" msgstr "사용자가 다운로드를 취소했습니다" #: ErrorsGtk.cpp:105 msgid "Printer not found" msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다" #: ErrorsGtk.cpp:112 msgid "Invalid page range" msgstr "유효하지 않은 페이지 범위" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:171 #, c-format msgid "The site %s:%i requests a username and password" msgstr "사이트가(%s:%i) 사용자 이름과 암호를 요구합니다" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:175 msgid "_Remember password" msgstr "암호 저장(_R)" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:201 msgid "Server message:" msgstr "서버 메시지:" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:202 GtkAuthenticationDialog.cpp:210 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:203 GtkAuthenticationDialog.cpp:211 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: LocalizedStringsGtk.cpp:56 LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "제출" #: LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "Details" msgstr "상세정보" #: LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "검색이 가능한 인덱스입니다. 검색어를 입력하십시오: " #: LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "Choose File" msgstr "파일 선택" #: LocalizedStringsGtk.cpp:86 msgid "Choose Files" msgstr "파일 선택" #: LocalizedStringsGtk.cpp:91 LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "(None)" msgstr "(없음)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "새 창에서 링크 열기(_W)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "_Download Linked File" msgstr "링크한 파일 다운로드(_D)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "링크 위치 복사(_A)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:116 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "새 창에서 그림 열기(_I)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:121 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_V)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:126 msgid "Cop_y Image" msgstr "그림 복사(_Y)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:131 msgid "Copy Image _Address" msgstr "그림 주소 복사(_A)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:136 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "새 창에서 비디오 열기(_V)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:141 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "새 창에서 오디오 열기(_A)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:146 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "비디오 링크 위치 복사(_Y)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:151 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "오디오 링크 위치 복사(_Y)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:156 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "미디어 조정판 토글(_T)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:161 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "미디어 반복 재생 토글(_L)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "비디오를 전체 화면으로 전환(_F)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:171 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:176 msgid "_Pause" msgstr "일시 중지(_P)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:181 msgid "_Mute" msgstr "묵음(_M)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:186 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "프레임을 새 창에서 열기(_F)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:209 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:214 msgid "Input _Methods" msgstr "입력기(_M)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:237 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" # 맞춤법 #: LocalizedStringsGtk.cpp:254 msgid "No Guesses Found" msgstr "예상 단어 없음" #: LocalizedStringsGtk.cpp:259 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "맞춤법 무시(_I)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:264 msgid "_Learn Spelling" msgstr "맞춤법 추가(_L)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:269 msgid "_Search the Web" msgstr "웹 검색(_S)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:274 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "사전에서 찾아보기(_L)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:279 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:284 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "문법 무시(_G)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:289 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "맞춤법/문법(_G)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:294 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "맞춤법/문법 보이기(_S)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:294 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "맞춤법/문법 숨기기(_H)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:299 msgid "_Check Document Now" msgstr "지금 문서 검사(_C)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:304 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "입력할 때 맞춤법 검사(_T)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:309 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "맞춤법과 같이 문법 검사(_G)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:314 msgid "_Font" msgstr "글꼴(_F)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:337 msgid "_Outline" msgstr "외곽선(_O)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:342 msgid "Inspect _Element" msgstr "엘리먼트 검사(_E)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:347 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM 왼쪽에서-오른쪽으로 표시(_L)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:352 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM 오른쪽에서-왼쪽으로 표시(_R)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:357 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE 왼쪽에서-오른쪽으로 임베딩(_E)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:362 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE 오른쪽에서-왼쪽으로 임베딩(_M)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:367 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO 왼쪽에서-오른쪽으로 번복(_O)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:372 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO 오른쪽에서-왼쪽으로 번복(_V)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF 방향 형식 팝(pop)하기(_P)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:382 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS 너비 0 공백(_Z)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:387 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ 너비 0 결합(_J)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:392 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ 너비 0 결합 금지(_N)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:397 msgid "No recent searches" msgstr "최근 검색 없음" #: LocalizedStringsGtk.cpp:402 msgid "Recent searches" msgstr "최근 검색" #: LocalizedStringsGtk.cpp:407 msgid "_Clear recent searches" msgstr "최근 검색 지우기(_C)" # 사전 #: LocalizedStringsGtk.cpp:412 msgid "definition" msgstr "정의" # 사전 #: LocalizedStringsGtk.cpp:417 msgid "term" msgstr "용어" # 사전 #: LocalizedStringsGtk.cpp:422 msgid "description" msgstr "설명" #: LocalizedStringsGtk.cpp:427 msgid "footer" msgstr "" #: LocalizedStringsGtk.cpp:432 msgid "press" msgstr "누르기" #: LocalizedStringsGtk.cpp:437 msgid "select" msgstr "선택" #: LocalizedStringsGtk.cpp:442 msgid "activate" msgstr "활성화" #: LocalizedStringsGtk.cpp:447 msgid "uncheck" msgstr "표시 해제" #: LocalizedStringsGtk.cpp:452 msgid "check" msgstr "표시" #: LocalizedStringsGtk.cpp:457 msgid "jump" msgstr "이동" #: LocalizedStringsGtk.cpp:472 msgid "Missing Plug-in" msgstr "플러그인 없음" #: LocalizedStringsGtk.cpp:478 msgid "Plug-in Failure" msgstr "플러그인 실패" #: LocalizedStringsGtk.cpp:502 msgid " files" msgstr " 파일" #: LocalizedStringsGtk.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: LocalizedStringsGtk.cpp:524 msgid "Loading..." msgstr "읽어들이는 중..." #: LocalizedStringsGtk.cpp:529 msgid "Live Broadcast" msgstr "생방송" #: LocalizedStringsGtk.cpp:535 msgid "audio element controller" msgstr "오디오 엘리먼트 조정" #: LocalizedStringsGtk.cpp:537 msgid "video element controller" msgstr "비디오 엘리먼트 조정" #: LocalizedStringsGtk.cpp:539 msgid "mute" msgstr "묵음" #: LocalizedStringsGtk.cpp:541 msgid "unmute" msgstr "묵음 해제" #: LocalizedStringsGtk.cpp:543 msgid "play" msgstr "재생" #: LocalizedStringsGtk.cpp:545 msgid "pause" msgstr "일시 중지" #: LocalizedStringsGtk.cpp:547 msgid "movie time" msgstr "동영상 시간" #: LocalizedStringsGtk.cpp:549 msgid "timeline slider thumb" msgstr "시간별 슬라이드 표시" #: LocalizedStringsGtk.cpp:551 msgid "back 30 seconds" msgstr "뒤로 30초" #: LocalizedStringsGtk.cpp:553 msgid "return to realtime" msgstr "실제 시간으로 돌아가기" #: LocalizedStringsGtk.cpp:555 msgid "elapsed time" msgstr "지난 시간" #: LocalizedStringsGtk.cpp:557 msgid "remaining time" msgstr "남은 시간" #: LocalizedStringsGtk.cpp:559 msgid "status" msgstr "상태" #: LocalizedStringsGtk.cpp:561 msgid "enter fullscreen" msgstr "전체 화면 전환" #: LocalizedStringsGtk.cpp:563 msgid "exit fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" #: LocalizedStringsGtk.cpp:565 msgid "fast forward" msgstr "빨리 앞으로" #: LocalizedStringsGtk.cpp:567 msgid "fast reverse" msgstr "빨리 뒤로" #: LocalizedStringsGtk.cpp:569 msgid "show closed captions" msgstr "자막 보이기" #: LocalizedStringsGtk.cpp:571 msgid "hide closed captions" msgstr "자막 감추기" #: LocalizedStringsGtk.cpp:573 msgid "media controls" msgstr "미디어 조정판" #: LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "오디오 엘리먼트 재생 조정 및 상태 표시" #: LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "비디오 엘리먼트 재생 조정 및 상태 표시" #: LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "mute audio tracks" msgstr "오디오 트랙 묵음" #: LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "unmute audio tracks" msgstr "오디오 트랙 묵음 해제" #: LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "begin playback" msgstr "재생 시작" #: LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "pause playback" msgstr "재생 일시 중지" #: LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "movie time scrubber" msgstr "동영상 시간 표시" #: LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "동영상 시간 표시자" #: LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "동영상을 뒤로 30초 이동" #: LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "스트리밍 동영상을 실제 시간으로 돌아가기" #: LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "current movie time in seconds" msgstr "현재 동영상 시간, 초 단위" #: LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "남은 동영상 시간, 초 단위" #: LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "current movie status" msgstr "현재 동영상 상태" #: LocalizedStringsGtk.cpp:608 msgid "seek quickly back" msgstr "빠르게 뒤 위치로 이동" #: LocalizedStringsGtk.cpp:610 msgid "seek quickly forward" msgstr "빠르게 앞 위치로 이동" #: LocalizedStringsGtk.cpp:612 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드에서 동영상 재생" #: LocalizedStringsGtk.cpp:614 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드 끝내기" #: LocalizedStringsGtk.cpp:616 msgid "start displaying closed captions" msgstr "자막 표시 시작" #: LocalizedStringsGtk.cpp:618 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "자막 표시 중지" #: LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "indefinite time" msgstr "시간 미지정" #: LocalizedStringsGtk.cpp:657 msgid "value missing" msgstr "값 없음" #: LocalizedStringsGtk.cpp:693 msgid "type mismatch" msgstr "타입 불일치" #: LocalizedStringsGtk.cpp:716 msgid "pattern mismatch" msgstr "패턴 불일치" #: LocalizedStringsGtk.cpp:721 msgid "too long" msgstr "너무 깁니다" #: LocalizedStringsGtk.cpp:726 msgid "range underflow" msgstr "범위 언더플로우" #: LocalizedStringsGtk.cpp:731 msgid "range overflow" msgstr "범위 오버플로우" #: LocalizedStringsGtk.cpp:736 msgid "step mismatch" msgstr "단계 불일치" #: LocalizedStringsGtk.cpp:741 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "부적절한 TLS 인증서" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:328 msgid "Play" msgstr "재생" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:330 msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410 msgid "Play / Pause" msgstr "재생 / 일시 중지" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410 msgid "Play or pause the media" msgstr "미디어를 재생 또는 일시 중지합니다" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:416 msgid "Time:" msgstr "시간:" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "전체 화면 끝내기" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442 msgid "Exit from fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드 끝내기" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276 msgid "Network Request" msgstr "네트워크 요청" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "다운로드할 URI의 네트워크 요청" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:291 msgid "Network Response" msgstr "네트워크 응답" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "다운로드할 URI의 네트워크 응답" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:306 msgid "Destination URI" msgstr "저장 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "파일을 저장할 위치의 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:321 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150 msgid "Suggested Filename" msgstr "제안하는 파일 이름" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:322 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "저장할 때 기본으로 제안하는 파일 이름" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 msgid "Progress" msgstr "진행률" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:171 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "다운로드의 현재 진행률" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:353 msgid "Status" msgstr "상태" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:354 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "다운로드의 현재 상태" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:369 msgid "Current Size" msgstr "현재 크기" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "지금까지 다운로드한 데이터의 길이" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:384 msgid "Total Size" msgstr "전체 크기" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:385 msgid "The total size of the file" msgstr "파일의 전체 크기" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579 msgid "Operation was cancelled" msgstr "작업이 취소되었습니다" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148 msgid "Path" msgstr "경로" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149 msgid "The absolute path of the icon database folder" msgstr "아이콘 데이터베이스 폴더의 절대 경로" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:128 msgid "MIME types filter" msgstr "MIME 종류 필터" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "현재 요청과 관련된 필터" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:142 msgid "MIME types" msgstr "MIME 종류" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "현재 요청과 관련된 MIME 종류 목록" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:157 msgid "Select multiple files" msgstr "여러개 파일을 선택하세요" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "파일 선택자가 여러 파일을 선택하는 것을 허용할 것인지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:171 msgid "Selected files" msgstr "선택된 파일" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "현재 요청과 관련된 선택 파일 목록" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "컨텍스트" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:176 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." msgstr "이벤트를 받는 대상의 종류를 나타내는 플래그." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "링크 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:191 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." msgstr "이벤트 포인트를 받는 대상의 URI (있다면)." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "그림 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:205 msgid "" "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "이벤트를 받는 대상에 들어 있는 그림 URI (있다면)." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "미디어 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:219 msgid "" "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "이벤트를 받는 대상에 들어 있는 미디어 URI (있다면)." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240 msgid "Inner node" msgstr "내부 노드" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:241 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." msgstr "히트 테스트 결과와 관련된 내부 DOM 노드." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254 msgid "X coordinate" msgstr "X 좌표" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:255 msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." msgstr "뷰 윈도에 대한 이벤트의 상대적 x 좌표" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268 msgid "Y coordinate" msgstr "Y 좌표" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:269 msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." msgstr "뷰 윈도에 대한 이벤트의 상대적 y 좌표" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:466 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3238 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:93 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:635 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:94 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "요청을 할 URI." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157 msgid "Message" msgstr "메시지" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 msgid "The SoupMessage that backs the request." msgstr "요청이 들어 있는 SoupMessage." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144 msgid "The URI to which the response will be made." msgstr "응답을 할 URI." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158 msgid "The SoupMessage that backs the response." msgstr "응답이 들어 있는 SoupMessage." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171 msgid "Suggested filename" msgstr "제안하는 파일 이름" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172 msgid "The suggested filename for the response." msgstr "응답을 위해 제안하는 파일 이름" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 msgid "The protocol of the security origin" msgstr "보안 원본의 프로토콜" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 msgid "Host" msgstr "호스트" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 msgid "The host of the security origin" msgstr "보안 원본의 호스트" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 msgid "Port" msgstr "포트" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 msgid "The port of the security origin" msgstr "보안 원본의 포트" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 msgid "Web Database Usage" msgstr "웹 데이터베이스 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" msgstr "보안 원본의 웹 데이터베이스 총 크기" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 msgid "Web Database Quota" msgstr "웹 데이터베이스 제한 용량" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" msgstr "보안 원본의 웹 데이터베이스 제한 용량, 바이트 단위" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:138 msgid "Device Width" msgstr "장치 넓이" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139 msgid "The width of the screen." msgstr "화면 넓이" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:160 msgid "Device Height" msgstr "장치 높이" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161 msgid "The height of the screen." msgstr "화면의 높이" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:184 msgid "Available Width" msgstr "가용한 넓이" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185 msgid "The width of the visible area." msgstr "보이는 영역의 넓이" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:208 msgid "Available Height" msgstr "가용한 높이" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209 msgid "The height of the visible area." msgstr "보이는 영역의 높이" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:230 msgid "Desktop Width" msgstr "데스크톱 넓이" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231 msgid "" "The width of viewport that works well for most web pages designed for " "desktop." msgstr "대부분의 웹 페이지에 최적화된 뷰포트의 넓이" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:253 msgid "Device DPI" msgstr "장치 DPI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254 msgid "The number of dots per inch of the screen." msgstr "화면의 인치당 화소 수" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:272 msgid "Width" msgstr "넓이" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273 msgid "The width of the viewport." msgstr "뷰포트의 넓이" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:291 msgid "Height" msgstr "높이" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292 msgid "The height of the viewport." msgstr "뷰포트의 높이." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:310 msgid "Initial Scale Factor" msgstr "초기 스케일 설정값" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311 msgid "The initial scale of the viewport." msgstr "뷰포트의 초기 스케일" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:329 msgid "Minimum Scale Factor" msgstr "최소 스케일 설정값" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330 msgid "The minimum scale of the viewport." msgstr "뷰포트의 최소 스케일" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:348 msgid "Maximum Scale Factor" msgstr "최대 스케일 설정값" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349 msgid "The maximum scale of the viewport." msgstr "뷰포트의 최대 스케일" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:367 msgid "Device Pixel Ratio" msgstr "장치 화소 비율" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368 msgid "The device pixel ratio of the viewport." msgstr "뷰포트의 장치 화소 비율" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:386 msgid "user-scalable" msgstr "사용자-확장가능한" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:387 msgid "User Scalable" msgstr "사용자 확장가능한" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388 msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." msgstr "사용자가 확대/축소를 할 수 있도록 할 지 선택하세요." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:405 msgid "valid" msgstr "유효한" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:406 msgid "Valid" msgstr "유효한" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407 msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." msgstr "속성값이 유효한지, 그리고 사용될 수 있을 지 선택하세요." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 msgid "Security Origin" msgstr "보안 원본" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 msgid "The security origin of the database" msgstr "데이터베이스의 보안 원본" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:452 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 msgid "The name of the Web Database database" msgstr "웹 데이터베이스의 이름" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 msgid "Display Name" msgstr "표시할 이름" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 msgid "The display name of the Web Storage database" msgstr "웹 저장 데이터베이스의 표시할 이름" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 msgid "Expected Size" msgstr "예상 크기" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 msgid "The expected size of the Web Database database" msgstr "웹 데이터베이스의 예상 크기" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 msgid "The current size of the Web Database database" msgstr "웹 데이터베이스의 현재 크기" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" msgstr "웹 저장 데이터베이스의 절대 경로 파일 이름" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:453 msgid "The name of the frame" msgstr "프레임의 이름" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:459 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3224 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:591 msgid "Title" msgstr "제목" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:460 msgid "The document title of the frame" msgstr "프레임의 문서 제목" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:467 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "현재 프레임이 표시하는 내용의 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:498 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "가로 스크롤 막대 정책" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:499 msgid "" "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "프레임의 가로 스크롤 막대에 대한 현재 정책." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:516 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "세로 스크롤 막대 정책" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:517 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "프레임의 세로 스크롤 막대에 대한 현재 정책." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 msgid "The title of the history item" msgstr "기록 항목의 제목" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 msgid "Alternate Title" msgstr "다른 제목" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "기록 항목의 다른 제목" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 msgid "The URI of the history item" msgstr "기록 항목의 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 msgid "Original URI" msgstr "원래 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 msgid "The original URI of the history item" msgstr "기록 항목의 원래 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 msgid "Last visited Time" msgstr "최근 방문 시각" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "기록 항목을 최근 방문한 시각" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154 msgid "Web View" msgstr "웹 뷰" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "웹 인스펙터 자체를 렌더링할 웹 뷰" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 msgid "Inspected URI" msgstr "점검할 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "현재 점검하고 있는 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "자바스크립트 프로파일링 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "실행하는 자바스크립트를 프로파일링합니다." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "시간별 프로파일링 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr "WebCore 기능을 프로파일링합니다." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 msgid "Reason" msgstr "이유" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "이 네비게이션이 일어나는 이유" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "네비게이션의 대상으로 요청한 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 msgid "Button" msgstr "단추" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179 msgid "The button used to click" msgstr "클릭으로 사용할 단추" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 msgid "Modifier state" msgstr "조합키 상태" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "조합키 상태를 나타내는 비트마스크" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 msgid "Target frame" msgstr "대상 프레임" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "네비게이션 대상 프레임" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:115 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:116 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "플러그인을 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210 msgid "The URI of the resource" msgstr "자원의 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 형식" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225 msgid "The MIME type of the resource" msgstr "자원의 MIME 형식" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3373 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240 msgid "The text encoding name of the resource" msgstr "자원의 텍스트 인코딩 이름" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255 msgid "Frame Name" msgstr "프레임 이름" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256 msgid "The frame name of the resource" msgstr "자원의 프레임 이름" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150 msgid "Default Encoding" msgstr "기본 인코딩" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 인코딩." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159 msgid "Cursive Font Family" msgstr "필기체 글꼴 계열" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 필기체 글꼴 계열." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168 msgid "Default Font Family" msgstr "기본 글꼴 계열" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169 msgid "The default font family used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 글꼴 계열." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "고어체 글꼴 계열" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 고어체 글꼴 계열." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186 msgid "Monospace Font Family" msgstr "고정폭 글꼴 계열" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 고정폭 글꼴 계열." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "산세리프 글꼴 계열" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 산세리프 글꼴 계열." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204 msgid "Serif Font Family" msgstr "세리프 글꼴 계열" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 세리프 글꼴 계열." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213 msgid "Default Font Size" msgstr "기본 글꼴 크기" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:717 msgid "The default font size used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 글꼴 크기." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "기본 고정폭 글꼴 크기" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 기본 고정폭 글꼴 크기." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231 msgid "Minimum Font Size" msgstr "최소 글꼴 크기" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:746 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 최소 글꼴 크기." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "최소 논리적 글꼴 크기" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "글을 표시할 때 사용할 최소 논리적 글꼴 크기." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "96 DPI 강제" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "해상도를 96 DPI로 강제" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269 msgid "Auto Load Images" msgstr "그림 읽어들이기 자동" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:458 msgid "Load images automatically." msgstr "자동으로 그림을 읽어들입니다." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "그림 축소 자동" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "자동으로 그림을 축소해서 크기에 맞춥니다." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287 msgid "Respect Image Orientation" msgstr "이미지 방향을 고려" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288 msgid "Whether WebKit should respect image orientation." msgstr "웹킷이 이미지의 방향을 고려해야하는지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870 msgid "Print Backgrounds" msgstr "배경 그림 인쇄" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "배경 그림을 인쇄할지 여부." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305 msgid "Enable Scripts" msgstr "스크립트 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "내장 스크립트 언어를 사용합니다." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314 msgid "Enable Plugins" msgstr "플러그인 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:568 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "내장 플러그인 오브젝트를 사용합니다." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "크기 조정이 가능한 글 입력란" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "글 입력란이 크기 조정 가능한지 여부." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "사용자 설정 스타일시트 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "모든 페이지에 적용할 스타일시트의 URI." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "확대/축소 단계 값" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "확대나 축소할 때마다 바꿀 단계 값." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "개발자 추가 기능 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "개발자에게 도움이 되는 특수 추가 기능을 사용합니다" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "사생활 보호 기능 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "사생활 보호 브라우저 모드를 사용합니다" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "맞춤법 검사 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "입력할 때 맞춤법 검사 기능을 사용합니다" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "맞춤법 검사에 사용할 언어" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "맞춤법 검사에 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "캐럿 모드 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:842 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "키보드 네비게이션 기능을 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "HTML5 데이터베이스 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "HTML5 데이터베이스 기능을 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "HTML5 로컬 저장 공간 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "HTML5 로컬 저장 공간 기능을 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490 msgid "Local Storage Database Path" msgstr "로컬 저장 데이터베이스 경로" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491 msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." msgstr "HTML5 로컬 저장 데이터베이스를 저장할 경로" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "XSS 검사 기능 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 msgid "Whether to enable the XSS auditor" msgstr "XSS 검사 기능을 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "스페이셜 네비게이션 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgstr "스페이셜 네비게이션을 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543 msgid "Enable Frame Flattening" msgstr "프레임 평탄화 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544 msgid "Whether to enable Frame Flattening" msgstr "프레임 평탄화를 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561 msgid "User Agent" msgstr "User Agent" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "WebKitGtk에서 사용할 User-Agent 문자열" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "자바스크립트에서 창을 열 수 있음" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "자바스크립트에서 창을 열 수 있는지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592 msgid "JavaScript can access Clipboard" msgstr "자바스크립트에서 클립보드 접근 가능" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "자바스크립트에서 클립보드를 열 수 있는지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:489 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 프로그램 캐시 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "오프라인 웹 프로그램 캐시를 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635 msgid "Editing behavior" msgstr "편집 방식" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "편집 모드에서 사용할 방식" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "file URI에서 유니버셜 엑세스 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "file URI에서 유니버셜 엑세스를 허용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668 msgid "Enable DOM paste" msgstr "DOM 붙여넣기 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "DOM 붙여넣기를 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "Tab 키로 엘리먼트 돌아보기" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "Tab 키로 페이지의 엘리먼트 돌아보는지 여부." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "기본 팝업 메뉴 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "오른쪽 마우스 단추를 누를 때 기본 팝업 메뉴를 사용합니다" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1018 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "사이트별 특수 처리 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "사이트별 호환성 회피 기능 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1039 msgid "Enable page cache" msgstr "페이지 캐시 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "페이지 캐시를 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775 msgid "Auto Resize Window" msgstr "자동 창 크기 조절" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "페이지가 요청하면 자동으로 최상위의 창 크기를 조정합니다." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808 msgid "Enable Java Applet" msgstr "자바 애플릿 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809 msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" msgstr "을 통한 자바 애플릿 기능을 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823 msgid "Enable Hyperlink Auditing" msgstr "하이퍼링크 검사 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824 msgid "Whether should be able to send pings" msgstr "이 핑을 보낼지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:832 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:857 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "전체 화면 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:833 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." msgstr "모질라 스타일의 API를 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:848 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:904 msgid "Enable WebGL" msgstr "웹지엘 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:849 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:905 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "웹지엘을 그릴지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:865 msgid "Enable accelerated compositing" msgstr "하드웨어 가속 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:866 msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" msgstr "하드웨어 가속을 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:884 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:889 msgid "Enable WebAudio" msgstr "웹오디오 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:885 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "웹오디오를 처리할 지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901 msgid "WebKit prefetches domain names" msgstr "웹킷이 도메인 이름을 미리 가져옵니다" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:902 msgid "Whether WebKit prefetches domain names" msgstr "웹킷이 도메인 이름을 미리 가져올지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:920 msgid "Enable Media Stream" msgstr "미디어 스트림 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:921 msgid "Whether Media Stream should be enabled" msgstr "미디어 스트림을 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:936 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1072 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "부드러운 스크롤 사용" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:937 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1073 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "부드러운 스크롤 사용 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:955 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:970 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "미디어 재생에 사용자의 제스쳐를 사용합니다" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:956 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "미디어 재생에 사용자 제스쳐를 사용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:972 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:985 msgid "Media playback allows inline" msgstr "미디어 재생이 인라인을 허용합니다" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:973 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:986 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "미디어 재생이 인라인을 허용할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1007 msgid "Enable display of insecure content" msgstr "안전하지 않은 내용을 표시" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1008 msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." msgstr "HTTPS가 아닌 자원을 HTTPS 페이지 상에 표시할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1023 msgid "Enable running of insecure content" msgstr "안전하지 않은 내용을 실행" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1024 msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." msgstr "HTTPS가 아닌 자원을 HTTPS 페이지 상에 실행할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1314 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:425 msgid "Select Files" msgstr "여러개 파일을 선택" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1314 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:425 msgid "Select File" msgstr "파일을 선택" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3225 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "@web_view의 문서 제목을 리턴합니다" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3239 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "web_view에서 표시하는 내용의 현재 URI를 리턴합니다" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3252 msgid "Copy target list" msgstr "대상 목록을 복사" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3253 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "이 웹 뷰가 클립보드 복사를 지원하는 대상 목록" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3266 msgid "Paste target list" msgstr "붙여넣기 대상 목록" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3267 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "이 웹 뷰가 클립보드 붙여넣기를 지원하는 대상 목록" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3273 msgid "Settings" msgstr "설정" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3274 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "관련 WebKitWebSettings 인스턴스" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3287 #: ../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:93 #: ../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:153 msgid "Web Inspector" msgstr "웹 인스펙터" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3288 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "관련 WebKitWebInspector 인스턴스" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3301 msgid "Viewport Attributes" msgstr "뷰포트 속성들" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3302 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" msgstr "관련 WebKitViewportAttributes 인스턴스" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3322 msgid "Editable" msgstr "편집 가능" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3323 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "사용자가 페이지 내용을 바꿀 수 있는지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3329 msgid "Transparent" msgstr "투명" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3330 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "페이지 내용에 투명 배경이 있는지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3343 msgid "Zoom level" msgstr "확대/축소 단계" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3344 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "페이지 내용의 확대/축소 단계" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3359 msgid "Full content zoom" msgstr "전체 내용 확대/축소" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "확대/축소할 때 전체 내용의 크기를 조절할지 여부" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3374 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "웹 뷰의 기본 인코딩" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3387 msgid "Custom Encoding" msgstr "사용자 설정 인코딩" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3388 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "웹 뷰의 사용자 설정 인코딩" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3440 msgid "Icon URI" msgstr "아이콘 URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3441 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "#WebKitWebView 사용할 파비콘 URI." #: ../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "입력한 파일 이름(%s)으로는 다운로드할 목적지의 URI를 특정할 수 없음" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:139 msgid "Destination" msgstr "목적지" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:140 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "다운로드할 로컬 URI." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:152 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 msgid "Response" msgstr "네트워크 응답" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:153 msgid "The response of the download" msgstr "다운로드의 응답" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:170 msgid "Estimated Progress" msgstr "예상되는 진행률" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:141 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:255 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "페이지(%s)에 대한 알수없는 파비콘" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:147 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:251 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "페이지(%s)에 파비콘이 없습니다" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:247 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "파비콘 데이터베이스가 아직 설치되지 않음" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:174 msgid "Search text" msgstr "문자 검색" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:175 msgid "Text to search for in the view" msgstr "뷰 내에서 검색할 문자" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:187 msgid "Search Options" msgstr "옵션 검색" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:188 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "검색 작업에 사용될 옵션 검색" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:201 msgid "Maximum matches count" msgstr "최대 매칭 수" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:202 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "입력한 문자로 표시할 매칭의 최대값" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:214 msgid "WebView" msgstr "웹뷰" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:215 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "이 찾기 툴과 관련된 웹뷰" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "WebKitHitTestResult의 컨텍스트 플래그" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "링크 URI" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "링크 제목" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "링크 제목" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "링크 라벨" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "링크 라벨" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "그림 URI" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "미디어 URI" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105 msgid "Navigation type" msgstr "네비게이션 종류" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "이 선택을 일으킨 네비게이션의 종류" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123 msgid "Mouse button" msgstr "마우스 버튼" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "마우스 이벤트에 의해 이 선택이 발생했을 때 사용된 마우스 버튼" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "마우스 이벤트 변경자" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "마우스 이벤트에 의해 이 선택이 발생했을 때 활성화된 변경자" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154 msgid "Navigation URI request" msgstr "네비게이션 URI 요청" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "네비게이션과 관련된 URI 요청" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "Frame name" msgstr "프레임 이름" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "이 네비게이션이 대상으로하는 새 프레임의 이름" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155 msgid "The web view that will be printed" msgstr "인쇄할 웹 뷰" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167 msgid "Print Settings" msgstr "인쇄 설정" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "초기 인쇄 설정" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179 msgid "Page Setup" msgstr "페이지 설정" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "인쇄를 위한 초기 페이지 설정" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "URI 요청에 응답" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "이 정책 결정과 관련된 URI 요청" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "URI 응답" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "이 정책 결정과 관련된 URI 응답" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:442 msgid "Enable JavaScript" msgstr "자바스크립트 사용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:443 msgid "Enable JavaScript." msgstr "자바스크립트 사용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:457 msgid "Auto load images" msgstr "그림 읽어들이기 자동" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:471 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "그림 읽어들이기 설정에 반하는 아이콘 읽어들이기" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:472 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "그림 읽어들이기 설정에 반하는 사이트 아이콘을 읽어들일지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:490 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "오프라인 웹 프로그램 캐시를 사용할지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5 로컬 저장 공간 사용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "HTML5 로컬 저장 공간 기능을 사용할지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:524 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5 데이터베이스 사용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:525 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "HTML5 데이터베이스 기능을 사용할지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS 검사 기능 사용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "XSS 검사 기능을 사용할지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:554 msgid "Enable frame flattening" msgstr "프레임 평탄화 사용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "프레임 평탄화를 사용할지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:567 msgid "Enable plugins" msgstr "플러그인 사용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580 msgid "Enable Java" msgstr "자바 사용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:581 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "자바 지원을 사용할지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:595 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "자바스크립트에서 창을 열 수 있는지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "하이퍼링크 검사 사용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:611 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "이 핑을 보낼지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623 msgid "Default font family" msgstr "기본 글꼴 계열" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:624 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "글꼴을 지정하지 않은 글에 대해서 사용할 기본 글꼴 계열." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:637 msgid "Monospace font family" msgstr "고정폭 글꼴 계열" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:638 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "고정폭 글꼴을 사용한 글을 표시할 때 사용할 기본 고정폭 글꼴 계열." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650 msgid "Serif font family" msgstr "세리프 글꼴 계열" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:651 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "세리프 글꼴을 사용한 글을 표시할 때 사용할 기본 글꼴 계열." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:663 msgid "Sans-serif font family" msgstr "산세리프 글꼴 계열" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:664 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "산세리프 글꼴을 사용한 글을 표시할 때 사용할 기본 글꼴 계열." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676 msgid "Cursive font family" msgstr "필기체 글꼴 계열" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:677 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "필기체 글꼴을 사용한 글을 표시할 때 사용할 기본 글꼴 계열." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689 msgid "Fantasy font family" msgstr "고어체 글꼴 계열" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:690 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "고어체 글꼴을 사용한 글을 표시할 때 사용할 기본 글꼴 계열." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:702 msgid "Pictograph font family" msgstr "그림문자 글꼴 계열" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:703 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "그림문자 글꼴을 사용한 글을 표시할 때 사용할 기본 글꼴 계열" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:716 msgid "Default font size" msgstr "기본 글꼴 크기" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:730 msgid "Default monospace font size" msgstr "기본 고정폭 글꼴 크기" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:745 msgid "Minimum font size" msgstr "최소 글꼴 크기" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758 msgid "Default charset" msgstr "기본 문자셋" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:759 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "불특정 문자셋을 사용한 글을 해석할 때 사용할 기본 문자셋." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772 msgid "Enable private browsing" msgstr "개인 정보 보호 브라우징 사용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:773 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "개인 정보 보호 브라우징을 사용할지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785 msgid "Enable developer extras" msgstr "개발자 추가 기능 사용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "개발자 추가 기능 사용 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:798 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "크기 조정이 가능한 글 입력란 사용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:799 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "크기 조정이 가능한 글 입력란 사용 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814 msgid "Enable tabs to links" msgstr "링크를 탭에 표시 사용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:815 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "링크를 탭에 표시 사용 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS 미리가져오기 사용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:829 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "DNS 미리가져오기 사용 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:858 msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API" msgstr "자바스크립트 Fullscreen API 사용 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:871 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "배경 그림을 인쇄할지 여부." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:922 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "모달창 허용" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:923 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "모달창 생성 가능 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938 msgid "Zoom Text Only" msgstr "글자만 확대/축소" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "웹뷰의 확대/축소 단계가 글자 크기만 변경할지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "자바스크립트에서 클립보드 접근 가능" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1000 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "하드웨어 가속 사용 시 합성할 레이어의 경계 그리기" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1001 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "하드웨어 가속 사용 시 합성할 레이어의 경계와 다시 그린 횟수를 표시할지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1059 msgid "User agent string" msgstr "User agent 문자열" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1060 msgid "The user agent string" msgstr "User agent 문자열" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "응답이 온 곳의 URI." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111 msgid "Status Code" msgstr "상태 코드" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "서버로부터 되돌아온 응답의 상태 코드." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124 msgid "Content Length" msgstr "내용 길이" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125 msgid "The expected content length of the response." msgstr "응답의 예상되는 내용 길이" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138 msgid "The MIME type of the response" msgstr "응답의 MIME 형식" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "URI 응답에 대한 제안하는 파일 이름" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 msgid "Attached Height" msgstr "부착된 높이" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "인스펙터 뷰가 부착되었을 때의 높이" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "자원의 현재 활성화된 URI" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "The response of the resource" msgstr "자원의 응답" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:577 msgid "Web Context" msgstr "웹 컨텍스트" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:578 msgid "The web context for the view" msgstr "뷰에 대한 웹 컨텍스트" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:592 msgid "Main frame document title" msgstr "주 프레임 문서의 제목" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:610 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "예상되는 읽어들이기 진행률" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:611 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "문서 읽어들이기에 대한 예상되는 백분위 진행률" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:623 msgid "Favicon" msgstr "파비콘" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:624 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "뷰와 관련된 파비콘 (있다면)" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:636 msgid "The current active URI of the view" msgstr "뷰의 현재 활성화된 URI" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:650 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "뷰 내용의 확대/축소 단계" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "뷰가 페이지를 읽어들이고 있는지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:682 msgid "The view mode to display the web view contents" msgstr "웹뷰 내용을 표시할 뷰 모드" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2416 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "자바스크립트에서 예외가 발생했습니다" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209 msgid "Geometry" msgstr "기하 도형적 배열" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "화면 상에 표시된 창의 크기와 위치" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222 msgid "Toolbar Visible" msgstr "도구 모음 보이기" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "창에 도구 모음을 표시할지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235 msgid "Statusbar Visible" msgstr "상태표시영역 보이기" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "창에 상태표시영역을 표시할지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "스크롤바 보이기" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "창에 스크롤바를 표시할지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261 msgid "Menubar Visible" msgstr "메뉴모음 보이기" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "창에 메뉴모음을 표시할지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274 msgid "Locationbar Visible" msgstr "위치표시영역 보이기" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "창에 위치표시영역을 표시할지 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286 msgid "Resizable" msgstr "크기 조정 가능" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "창의 크기 조정 허용 여부" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299 msgid "Fullscreen" msgstr "전체 화면" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "전체 화면으로 창을 표시할지 여부"