hu.po   [plain text]


# Hungarian translation of webkit-gtk
# This file is put in the public domain.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2010, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 02:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-22 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../ErrorsGtk.cpp:32
msgid "Load request cancelled"
msgstr "A betöltési kérés megszakítva"

#: ../ErrorsGtk.cpp:37
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "A korlátozott hálózati port használata nem engedélyezett"

#: ../ErrorsGtk.cpp:42
msgid "Blocked by content blocker"
msgstr "A tartalomblokkoló blokkolta"

#: ../ErrorsGtk.cpp:47
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "Az URL nem jeleníthető meg"

#: ../ErrorsGtk.cpp:52
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "A keret betöltése megszakítva"

#: ../ErrorsGtk.cpp:57
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "Nem jeleníthető meg a megadott MIME-típusú tartalom"

#: ../ErrorsGtk.cpp:62
msgid "File does not exist"
msgstr "A fájl nem létezik"

#: ../ErrorsGtk.cpp:67
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "Bővítmény kezeli a betöltést"

#: ../ErrorsGtk.cpp:77
msgid "User cancelled the download"
msgstr "A felhasználó megszakította a letöltést"

#: ../ErrorsGtk.cpp:92
msgid "Printer not found"
msgstr "A nyomtató nem található"

#: ../ErrorsGtk.cpp:97
msgid "Invalid page range"
msgstr "Érvénytelen oldaltartomány"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "Elküldés"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Ez egy kereshető indexfájl. Írja be a keresendő kulcsszót: "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "Choose File"
msgstr "Válasszon fájlt"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Choose Files"
msgstr "Válasszon fájlokat"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "_Download Linked File"
msgstr "Hi_vatkozott fájl letöltése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Link _helyének másolása"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Ké_p megnyitása új ablakban"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Kép _mentése másként"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Kép má_solása"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Kép _címének másolása"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "Videó megnyitása új _ablakban"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "Hang megnyitása új _ablakban"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
#| msgid "_Download Linked File"
msgid "Download _Video"
msgstr "_Videó letöltése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
#| msgid "_Download Linked File"
msgid "Download _Audio"
msgstr "_Hang letöltése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "Videohivatko_zás helyének másolása"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "Hanghivatko_zás helyének másolása"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "_Médiavezérlők be/ki"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "Mé_diavezérlők megjelenítése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "Mé_diavezérlők elrejtése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "Média ismé_telt lejátszása be/ki"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "Videó teljes _képernyőre"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
msgid "_Pause"
msgstr "_Szünet"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
msgid "_Mute"
msgstr "_Némítás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Keret megnyitása új _ablakban"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Input _Methods"
msgstr "Beviteli mó_dok"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
msgid "_Reload"
msgstr "Új_ratöltés"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Nincsenek tippek"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "Írásmó_d mellőzése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "Írásmód megtan_ulása"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
msgid "_Search the Web"
msgstr "Keresés a _weben"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "Keresés s_zótárban"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hivatkozás megnyitása"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "N_yelvhelyesség mellőzése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Helyesírás és nyel_vhelyesség"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "Helyesírás és nyel_vhelyesség megjelenítése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "Helyesírás és nyelvhelyesség _elrejtése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
msgid "_Check Document Now"
msgstr "_Dokumentum ellenőrzése most"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Helyesírás ellenőrzése _gépeléskor"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "_Nyelvhelyesség ellenőrzése a helyesírással"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
msgid "_Font"
msgstr "_Betűkészlet"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
msgid "_Outline"
msgstr "_Körvonal"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Elem _vizsgálata"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Balról-jobbra jel"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM J_obbról-balra jel"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Balról-jobbra beá_gyazás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Jobbról-balra b_eágyazás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Balról-jobbra _felülbírálás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Jobbról-balra f_elülbírálás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Irányformázás _visszakapása"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS N_ull szélességű szóköz"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Null szélességű ö_sszekötő"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Null szélességű _nem-összekötő"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
msgid "No recent searches"
msgstr "Nincsenek legutóbbi keresések"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
msgid "Recent searches"
msgstr "Legutóbbi keresések"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "Legutóbbi keresések _törlése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "definition"
msgstr "meghatározás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
msgid "description list"
msgstr "leíráslista"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "term"
msgstr "kifejezés"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
msgid "description"
msgstr "leírás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "footer"
msgstr "lábléc"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
msgid "cancel"
msgstr "mégse"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "password auto fill"
msgstr "jelszó automatikus kitöltése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
msgid "contact info auto fill"
msgstr "kapcsolatinformációk automatikus kitöltése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
msgid "press"
msgstr "nyomja meg"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
msgid "select"
msgstr "válassza ki"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
msgid "activate"
msgstr "aktiválja"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
msgid "uncheck"
msgstr "törölje"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:491
msgid "check"
msgstr "jelölje be"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:496
msgid "jump"
msgstr "ugrás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:516
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Hiányzó bővítmény"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:522
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Bővítményhiba"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:540
msgid " files"
msgstr " fájl"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:545
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:550
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s (%dx%d képpont)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:561
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés…"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:566
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Élő műsorszórás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
#| msgid "pause playback"
msgid "audio playback"
msgstr "hanglejátszás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
#| msgid "begin playback"
msgid "video playback"
msgstr "videolejátszás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
msgid "mute"
msgstr "némítás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
msgid "unmute"
msgstr "hang be"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
msgid "play"
msgstr "lejátszás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
msgid "pause"
msgstr "szünet"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "movie time"
msgstr "film ideje"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "idővonal-csúszka gombja"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
msgid "back 30 seconds"
msgstr "vissza 30 másodpercet"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
msgid "return to realtime"
msgstr "vissza valós időbe"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
msgid "elapsed time"
msgstr "eltelt idő"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
msgid "remaining time"
msgstr "fennmaradó idő"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
msgid "status"
msgstr "állapot"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
msgid "enter fullscreen"
msgstr "teljes képernyőre váltás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
msgid "exit fullscreen"
msgstr "teljes képernyő elhagyása"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
msgid "fast forward"
msgstr "gyorsan előre"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
msgid "fast reverse"
msgstr "gyorsan vissza"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
msgid "show closed captions"
msgstr "zárt fejezetek megjelenítése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:608
msgid "hide closed captions"
msgstr "zárt fejezetek elrejtése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:610
msgid "media controls"
msgstr "médiavezérlők"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "hangelem lejátszási vezérlőelemei és állapotkijelzése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "videoelem lejátszási vezérlőelemei és állapotkijelzése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
msgid "mute audio tracks"
msgstr "hangsávok némítása"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "hangsávok némítása ki"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "begin playback"
msgstr "lejátszás elkezdése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
msgid "pause playback"
msgstr "lejátszás szüneteltetése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
msgid "movie time scrubber"
msgstr "filmidő-csúszka"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "filmidő-csúszka gombja"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "film visszatekerése 30 másodperccel"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "sugárzott film visszaállítása valós időre"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "aktuális film ideje másodpercben"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "a filmből hátralévő másodpercek száma"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
msgid "current movie status"
msgstr "aktuális film állapota"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
msgid "seek quickly back"
msgstr "gyors visszatekerés"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
msgid "seek quickly forward"
msgstr "gyors előretekerés"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Film lejátszása teljes képernyőn"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős mód elhagyása"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "zárt fejezetek megjelenítésének megkezdése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:655
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "zárt fejezetek megjelenítésének befejezése"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:664
msgid "indefinite time"
msgstr "meghatározatlan idő"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:694
msgid "value missing"
msgstr "hiányzik az érték"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:730
msgid "type mismatch"
msgstr "nem megfelelő típus"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:753
msgid "pattern mismatch"
msgstr "nem megfelelő minta"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:758
msgid "too long"
msgstr "túl hosszú"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:763
msgid "range underflow"
msgstr "tartomány-alulcsordulás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:768
msgid "range overflow"
msgstr "tartomány-túlcsordulás"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:773
msgid "step mismatch"
msgstr "nem megfelelő lépés"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:778
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Elfogadhatatlan TLS-tanúsítvány"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:795
msgctxt "Menu section heading for subtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "Feliratok"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:800
msgctxt ""
"Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
msgid "Off"
msgstr "Ki"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:805
msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track"
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:810
msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "Nincs címke"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:815
msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "Nincs címke"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:821
msgctxt "Snapshotted Plug-In"
msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "A bővítményről készített pillanatképen megjelenítendő címke felirata"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:826
msgctxt "Click to restart"
msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "A bővítményről készített pillanatképen megjelenítendő címke alcíme"

#: ../../../../WebKit2/NetworkProcess/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr "Nem határozható meg a cél URI a(z) %s javasolt fájlnevű letöltéshez"

#. Title of the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104
msgid "_Cancel"
msgstr "Mé_gse"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Hitelesítés"

#. Prompt on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122
#, c-format
msgid "Authentication required by %s:%i"
msgstr "Hitelesítés szükséges ehhez: %s:%i"

#. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131
#, c-format
msgid "The site says: “%s”"
msgstr "Az oldal válasza: „%s”"

#. Check button on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138
msgid "_Remember password"
msgstr "Jelszó _megjegyzése"

#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147
#| msgid "Username:"
msgid "_Username"
msgstr "_Felhasználónév"

#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159
#| msgid "Password:"
msgid "_Password"
msgstr "_Jelszó"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
msgid "Destination"
msgstr "Cél"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "Helyi URI, ahová a letöltés mentésre kerül"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "Response"
msgstr "Válasz"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
msgid "The response of the download"
msgstr "A letöltés válasza"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
msgid "Estimated Progress"
msgstr "Becsült előrehaladás"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Meghatározza a letöltés jelenlegi előrehaladását"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
msgid "Allow Overwrite"
msgstr "Felülírás engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
msgid "Whether the destination may be overwritten"
msgstr "A cél felülírható-e"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "Ismeretlen favicon ezen oldalhoz: %s"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "A(z) %s oldal nem rendelkezik faviconnal"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "A faviconok adatbázisa még nincs előkészítve"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "MIME types filter"
msgstr "MIME-típusok szűrője"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "A kéréshez jelenleg társított szűrő"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "MIME types"
msgstr "MIME-típusok"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "A kéréshez társított MIME-típusok listája"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Select multiple files"
msgstr "Válasszon ki több fájlt"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr "A fájlválasztó engedélyezze-e több fájl kiválasztását"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "Selected files"
msgstr "Kijelölt fájlok"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "A kéréshez társított kijelölt fájlok listája"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
msgid "Search text"
msgstr "Szöveg keresése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "A nézetben keresendő szöveg"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
msgid "Search Options"
msgstr "Keresési beállítások"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "A keresési műveletben használandó keresési beállítások"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
msgid "Maximum matches count"
msgstr "Találatok maximális száma"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "Adott szövegben jelentendő találatok maximális száma"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
msgid "WebView"
msgstr "Webnézet"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "A keresés vezérlőhöz társított webnézet"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "Környezet"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr "A WebKitHitTestResult kontextusát tartalmazó jelzők"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "Hivatkozás URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr "A hivatkozás URI-címe"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr "Hivatkozás címe"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr "A hivatkozás címe"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr "Hivatkozás felirata"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr "A hivatkozás felirata"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "Kép URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr "A kép URI-címe"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "Média URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr "A média URI-címe"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
msgid "Navigation action"
msgstr "Navigációs akció"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
msgstr "A döntést kiváltó WebKitNavigationAction"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
msgid "Navigation type"
msgstr "Navigáció típusa"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "A döntést kiváltó navigáció típusa"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
msgid "Mouse button"
msgstr "Egérgomb"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr "A használt egérgomb, ha ezt a döntést egéresemény váltotta ki"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "Egéresemény módosítói"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr "Az aktív módosítók, ha ezt a döntést egéresemény váltotta ki"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
msgid "Navigation URI request"
msgstr "Navigációs URI kérés"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "A navigációhoz társított URI kérés"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
msgid "Frame name"
msgstr "Keretnév"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "A navigációs művelet által célzott új keret neve"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
msgid "Web View"
msgstr "Webnézet"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
msgid "The web view that will be printed"
msgstr "A nyomtatandó webnézet"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
msgid "Print Settings"
msgstr "Nyomtatási beállítások"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr "A nyomtatási művelet kiinduló nyomtatási beállításai"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
msgid "Page Setup"
msgstr "Oldalbeállítás"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "A nyomtatási művelet kiinduló oldalbeállításai"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr "Válasz URI kérés"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr "A házirenddöntéshez társított URI kérés"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr "URI válasz"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr "A házirenddöntéshez társított URI válasz"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:497
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:498
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScript engedélyezése."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:512
msgid "Auto load images"
msgstr "Képek automatikus betöltése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:513
msgid "Load images automatically."
msgstr "Képek automatikus betöltése."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:526
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "Ikonok betöltése a képbetöltési beállítást figyelmen kívül hagyva"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:527
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr ""
"Betöltendők-e az oldal ikonjai a képbetöltési beállítások figyelmen kívül "
"hagyásával."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:544
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Kapcsolat nélküli webalkalmazás-gyorsítótár engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:545
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:561
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "HTML5 helyi tárolás engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:562
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:579
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "HTML5 adatbázis engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "A HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezése."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:593
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "XSS-auditáló engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "Az XSS auditáló bekapcsolandó-e."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:609
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "Keretlapítás bekapcsolása"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "A keretlapítás bekapcsolandó-e."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:622
msgid "Enable plugins"
msgstr "Bővítmények engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Beágyazott bővítményobjektumok engedélyezése."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:635
msgid "Enable Java"
msgstr "Java engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:636
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "A Java támogatása engedélyezett-e."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:649
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "A JavaScript automatikusan megnyithat ablakokat"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "A JavaScript megnyithat-e automatikusan ablakokat."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:665
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "Hiperhivatkozás-auditálás bekapcsolása"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:666
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "Az <a ping> képes legyen-e pingek küldésére."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:678
msgid "Default font family"
msgstr "Alapértelmezett betűkészletcsalád"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:679
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr "A betűt meg nem adó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:692
msgid "Monospace font family"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:693
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"A rögzített szélességű betűt használó tartalom alapértelmezett "
"betűkészletcsaládja."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:705
msgid "Serif font family"
msgstr "Talpas betűkészletcsalád"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:706
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr "A talpas betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:718
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "Talpatlan betűkészletcsalád"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:719
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"A talpatlan betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731
msgid "Cursive font family"
msgstr "Dőlt betűkészletcsalád"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:732
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr "A dőlt betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:744
msgid "Fantasy font family"
msgstr "Fantázia betűkészletcsalád"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:745
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"A „fantázia” betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:757
msgid "Pictograph font family"
msgstr "Piktográf betűkészlet-család"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
"A „piktográf” betűt használó tartalom alapértelmezett betűkészletcsaládja."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:771
msgid "Default font size"
msgstr "Alapértelmezett betűméret"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett betűméret."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785
msgid "Default monospace font size"
msgstr "Alapértelmezett rögzített szélességű betűméret"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"A rögzített szélességű szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett "
"betűméret."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:800
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimális betűméret"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:801
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális betűméret."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:813
msgid "Default charset"
msgstr "Alapértelmezett karakterkészlet"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"A meg nem adott karakterkészletű tartalom értelmezéséhez alapértelmezetten "
"használandó karakterkódolás."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:827
msgid "Enable private browsing"
msgstr "Privát böngészés engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "Privát böngészés engedélyezendő-e"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:840
msgid "Enable developer extras"
msgstr "Fejlesztői extrák engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "Engedélyezve legyenek-e a fejlesztői extrák"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:853
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "Átméretezhető szövegterületek engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:854
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "Engedélyezve legyenek-e az átméretezhető szövegterületek"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:869
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "Lapok engedélyezése a hivatkozásokra"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "Engedélyezve legyenek-e lapok a hivatkozásokra"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:883
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS-előtöltés engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:884
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "Engedélyezve legyen-e DNS-előtöltés"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:896
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Kurzoros böngészés engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:897
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "Akadálymentes billentyűzetnavigáció engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:912
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyős mód bekapcsolása"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:913
msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
msgstr "A JavaScript Fullscreen API engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:925
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Hátterek nyomtatása"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:926
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "A háttérképeket ki kell-e rajzolni nyomtatáskor"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:944
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:945
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "A WebAudio tartalom kezelendő-e"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:959
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:960
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "A WebGL tartalom megjelenítendő-e"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:977
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "Kizárólagos párbeszédablakok engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:978
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "Lehetséges-e kizárólagos ablakok létrehozása"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:993
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Csak a szöveg nagyítása"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:994
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr "A webnézet nagyítási szintje csak a szövegméretet változtatja-e"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1008
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "A vágólap elérhető JavaScriptből"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1009
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "A vágólap elérhető-e JavaScriptből"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1025
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "A médialejátszás felhasználói gesztust igényel"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1026
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "A médialejátszás felhasználói gesztust igényel-e"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "A médialejátszás engedélyezi a beágyazást"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1041
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "A médialejátszás engedélyezi-e a beágyazást"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1055
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "Kompozitálásjelzők rajzolása"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1056
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr "A kompozitálási szegélyek és újrarajzolás-számlálók kirajzolandók-e"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1075
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Oldalspecifikus kerülő megoldások engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1076
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Engedélyezi az oldalspecifikus kompatibilitási kerülő megoldásokat"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1096
msgid "Enable page cache"
msgstr "Oldalgyorsítótár engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1097
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Az oldalgyorsítótár használható-e"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1116
msgid "User agent string"
msgstr "Felhasználói ügynök karakterlánc"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1117
msgid "The user agent string"
msgstr "A felhasználói ügynököt jelző karakterlánc"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1129
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Finom görgetés bekapcsolása"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1130
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "A finom görgetés engedélyezve van-e"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1147
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Gyorsított 2D vászon engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1148
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "A gyorsított 2D vászon engedélyezett-e"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1163
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr "Konzolos üzenetek kiírása a szabványos kimenetre"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1164
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr "A konzolos üzenetek kiírandók-e a szabványos kimenetre"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1182
msgid "Enable MediaStream"
msgstr "MediaStream engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1183
msgid "Whether MediaStream content should be handled"
msgstr "A MediaStream tartalom kezelendő-e"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1202
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "Térbeli navigáció bekapcsolása"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1203
msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
msgstr "A térbeli navigáció támogatása bekapcsolandó-e."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1222
msgid "Enable MediaSource"
msgstr "MediaSource engedélyezése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1223
msgid "Whether MediaSource should be enabled."
msgstr "A MediaSource engedélyezett-e."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1241
#| msgid "Enable universal access from file URIs"
msgid "Allow file access from file URLs"
msgstr "Fájlelérés engedélyezése fájl URL-címekből"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1242
#| msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgid "Whether file access is allowed from file URLs."
msgstr "A fájlelérés engedélyezett-e fájl URL-címekből."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "A lekérdezés erre az UTI-címre fog vonatkozni."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "A válasz erre az URI-címre készült."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
msgid "Status Code"
msgstr "Állapotkód"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "A kiszolgáló által visszaadott válasz állapotkódja."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
msgid "Content Length"
msgstr "Tartalomhossz"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "A válasz várt tartalomhossza."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-típus"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "A válasz MIME-típusa"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Javasolt fájlnév"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "Az URI válasz javasolt fájlneve"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP-fejlécek"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
msgid "The The HTTP headers of the response"
msgstr "A válasz HTTP fejlécei"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127
msgid "Inspected URI"
msgstr "Vizsgált URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "A jelenleg vizsgált URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139
msgid "Attached Height"
msgstr "Csatolt magasság"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr "A vizsgálónézet magassága, amikor csatolásra kerül"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157
msgid "Can Attach"
msgstr "Csatolható"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158
msgid ""
"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the "
"inspected view"
msgstr "A vizsgáló csatlakoztatható a vizsgált nézetet tartalmazó ablakhoz"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "Az erőforrás aktuális aktív URI-címe"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124
msgid "The response of the resource"
msgstr "Az erőforrás válasza"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1302
msgid "Website running in fullscreen mode"
msgstr "A weboldal teljes képernyős módban van"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:362
msgid "Are you sure you want to leave this page?"
msgstr "Biztosan elhagyja ezt az oldalt?"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363
msgid "Stay on Page"
msgstr "Maradás ezen az oldalon"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363
msgid "Leave Page"
msgstr "Oldal elhagyása"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558
msgid "Select Files"
msgstr "Válasszon fájlokat"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558
msgid "Select File"
msgstr "Válasszon fájlt"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:620
msgid "Acknowledge"
msgstr "Tudomásul vettem"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:807
msgid "Web Context"
msgstr "Webkontextus"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:808
msgid "The web context for the view"
msgstr "A nézet webes kontextusa"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:825
msgid "Related WebView"
msgstr "Kapcsolódó webnézet"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:826
msgid ""
"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
"process"
msgstr ""
"A webfolyamat megosztásához használt nézet létrehozásakor használt, "
"kapcsolódó WebKitWebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:842
msgid "WebView settings"
msgstr "Webnézet beállításai"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:843
msgid "The WebKitSettings of the view"
msgstr "A nézet WebKitSettings-ei"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:859
msgid "WebView user content manager"
msgstr "WebView felhasználóitartalom-kezelő"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:860
msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
msgstr "A nézet WebKitUserContentManager-e"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:873
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:874
msgid "Main frame document title"
msgstr "Fő keretdokumentum címe"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:892
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr "Becsült betöltési haladás"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:893
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr "Egy dokumentumbetöltés százalékos készültségének becslése"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:905
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:906
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "A nézethez társított favicon, ha van"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "A nézet aktuális aktív URI-címe"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:933
msgid "Zoom level"
msgstr "Nagyítás mértéke"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:934
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "A nézettartalom nagyítási szintje"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:953
#| msgid "Loading..."
msgid "Is Loading"
msgstr "Betölt"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:954
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "A nézet egy oldalt tölt-e be"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:974
msgid "Whether the view is playing audio"
msgstr "A nézet hangot játszik-e le"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992
#| msgid "Whether content can be modified by the user"
msgid "Whether the content can be modified by the user."
msgstr "A tartalom módosítható-e a felhasználó által."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2955
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr "A JavaScript kivételt dobott"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3415
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "Hiba történt a pillanatkép létrehozásakor"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "Az ablak mérete és pozíciója a képernyőn."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "Az eszköztár látható"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "Az ablakhoz megjelenjen-e az eszköztár."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "Állapotsor látható"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "Az ablakhoz megjelenjen-e az állapotsor."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "Görgetősávok láthatók"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr "Az ablakhoz megjelenjenek-e a görgetősávok."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Menubar Visible"
msgstr "Menüsáv látható"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "Az ablakhoz megjelenjen-e a menüsáv."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "Címsáv látható"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "Az ablakhoz megjelenjen-e a címsáv."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Resizable"
msgstr "Átméretezhető"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "Az ablak átméretezhető-e."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr "Az ablak teljes képernyőn jelenik-e meg."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:178
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:183
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:186
msgid "Web Inspector"
msgstr "Webfigyelő"

#~ msgid "audio element controller"
#~ msgstr "hangelem vezérlője"

#~ msgid "video element controller"
#~ msgstr "videoelem vezérlője"

#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "szünet"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "teljes képernyő"

#~ msgid "Network Request"
#~ msgstr "Hálózati kérés"

#~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "A hálózati kérés a letöltendő URI-címhez"

#~ msgid "Network Response"
#~ msgstr "Hálózati válasz"

#~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "A hálózati válasz a letöltendő URI-címhez"

#~ msgid "Destination URI"
#~ msgstr "Cél URI"

#~ msgid "The destination URI where to save the file"
#~ msgstr "A cél URI, ahova a fájl mentendő"

#~ msgid "The filename suggested as default when saving"
#~ msgstr "A mentéskor alapértelmezettként javasolt fájlnév"

#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Folyamatjelző"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"

#~ msgid "Determines the current status of the download"
#~ msgstr "Meghatározza a letöltés jelenlegi állapotát"

#~ msgid "Current Size"
#~ msgstr "Jelenlegi méret"

#~ msgid "The length of the data already downloaded"
#~ msgstr "A már letöltött adatok hossza"

#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Teljes méret"

#~ msgid "The total size of the file"
#~ msgstr "A fájl teljes mérete"

#, fuzzy
#~ msgid "The absolute path of the icon database folder"
#~ msgstr "A már letöltött adatok hossza"

#, fuzzy
#~ msgid "Suggested filename"
#~ msgstr "Javasolt fájlnév"

#, fuzzy
#~ msgid "The suggested filename for the response."
#~ msgstr "A navigáció cél kerete"

#, fuzzy
#~ msgid "The host of the security origin"
#~ msgstr "Az előzményelem címe"

#, fuzzy
#~ msgid "The port of the security origin"
#~ msgstr "Az előzményelem címe"

#, fuzzy
#~ msgid "The width of the screen."
#~ msgstr "Az előzményelem címe"

#, fuzzy
#~ msgid "The height of the screen."
#~ msgstr "A keret neve"

#, fuzzy
#~ msgid "The width of the visible area."
#~ msgstr "Az előzményelem címe"

#, fuzzy
#~ msgid "The height of the visible area."
#~ msgstr "Az előzményelem címe"

#, fuzzy
#~ msgid "The width of the viewport."
#~ msgstr "Az előzményelem címe"

#, fuzzy
#~ msgid "The height of the viewport."
#~ msgstr "Az előzményelem címe"

#, fuzzy
#~ msgid "The initial scale of the viewport."
#~ msgstr "A fájl teljes mérete"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Scale Factor"
#~ msgstr "Minimális logikai betűméret"

#, fuzzy
#~ msgid "The minimum scale of the viewport."
#~ msgstr "Az előzményelem címe"

#, fuzzy
#~ msgid "The maximum scale of the viewport."
#~ msgstr "Az előzményelem címe"

#, fuzzy
#~ msgid "The security origin of the database"
#~ msgstr "A webnézet egyéni kódolása"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Név"

#, fuzzy
#~ msgid "The name of the Web Database database"
#~ msgstr "A keret neve"

#, fuzzy
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Javasolt fájlnév"

#~ msgid "The name of the frame"
#~ msgstr "A keret neve"

#~ msgid "The document title of the frame"
#~ msgstr "A keret dokumentumcíme"

#~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
#~ msgstr "A keretben megjelenő tartalom jelenlegi URI-címe"

#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
#~ msgstr "Vízszintes görgetősáv irányelv"

#~ msgid ""
#~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
#~ msgstr "Meghatározza a keret vízszintes görgetősávjának irányelvét."

#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
#~ msgstr "Függőleges görgetősáv irányelv"

#~ msgid ""
#~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
#~ msgstr "Meghatározza a keret függőleges görgetősávjának irányelvét."

#~ msgid "The title of the history item"
#~ msgstr "Az előzményelem címe"

#~ msgid "Alternate Title"
#~ msgstr "Alternatív cím"

#~ msgid "The alternate title of the history item"
#~ msgstr "Az előzményelem alternatív címe"

#~ msgid "The URI of the history item"
#~ msgstr "Az előzményelem URI-címe"

#~ msgid "Original URI"
#~ msgstr "Eredeti URI"

#~ msgid "The original URI of the history item"
#~ msgstr "Az előzményelem eredeti URI-címe"

#~ msgid "Last visited Time"
#~ msgstr "Utolsó látogatás ideje"

#~ msgid "The time at which the history item was last visited"
#~ msgstr "Az előzményelem utolsó meglátogatásának ideje"

#~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
#~ msgstr "A magát a webvizsgálót megjelenítő webnézet"

#~ msgid "Enable JavaScript profiling"
#~ msgstr "JavaScript profilozás engedélyezése"

#~ msgid "Profile the executed JavaScript."
#~ msgstr "A végrehajtott JavaScript profilozása."

#~ msgid "Enable Timeline profiling"
#~ msgstr "Idővonal-profilozás engedélyezése"

#~ msgid "Profile the WebCore instrumentation."
#~ msgstr "A WebCore rendszerállapotának profilozása."

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "The reason why this navigation is occurring"
#~ msgstr "A navigáció előfordulásának oka"

#~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
#~ msgstr "A navigáció céljaként kért URI"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Gomb"

#~ msgid "The button used to click"
#~ msgstr "A kattintáshoz használt gomb"

#~ msgid "Modifier state"
#~ msgstr "Módosítóállapot"

#~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
#~ msgstr "A módosítóbillentyűk állapotát ábrázoló bitmaszk"

#~ msgid "Target frame"
#~ msgstr "Cél keret"

#~ msgid "The target frame for the navigation"
#~ msgstr "A navigáció cél kerete"

#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Szerkeszthető"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
#~ msgstr "Az oldalgyorsítótár használható-e"

#, fuzzy
#~ msgid "The URI of the resource"
#~ msgstr "Az előzményelem URI-címe"

#, fuzzy
#~ msgid "The MIME type of the resource"
#~ msgstr "Az előzményelem címe"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kódolás"

#, fuzzy
#~ msgid "The text encoding name of the resource"
#~ msgstr "A webnézet alapértelmezett kódolása"

#, fuzzy
#~ msgid "The frame name of the resource"
#~ msgstr "A keret neve"

#~ msgid "Default Encoding"
#~ msgstr "Alapértelmezett kódolás"

#~ msgid "The default encoding used to display text."
#~ msgstr "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett kódolás."

#~ msgid "Cursive Font Family"
#~ msgstr "Dőlt betűkészletcsalád"

#~ msgid "The default Cursive font family used to display text."
#~ msgstr ""
#~ "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett dőlt betűkészletcsalád."

#~ msgid "Default Font Family"
#~ msgstr "Alapértelmezett betűkészletcsalád"

#~ msgid "The default font family used to display text."
#~ msgstr ""
#~ "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett betűkészletcsalád."

#~ msgid "Fantasy Font Family"
#~ msgstr "Fantázia betűkészletcsalád"

#~ msgid "The default Fantasy font family used to display text."
#~ msgstr ""
#~ "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett fantázia "
#~ "betűkészletcsalád."

#~ msgid "Monospace Font Family"
#~ msgstr "Rögzített szélességű betűkészletcsalád"

#~ msgid "The default font family used to display monospace text."
#~ msgstr ""
#~ "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett rögzített szélességű "
#~ "betűkészletcsalád."

#~ msgid "Sans Serif Font Family"
#~ msgstr "Sans Serif betűkészletcsalád"

#~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
#~ msgstr ""
#~ "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett Sans Serif "
#~ "betűkészletcsalád."

#~ msgid "Serif Font Family"
#~ msgstr "Serif betűkészletcsalád"

#~ msgid "The default Serif font family used to display text."
#~ msgstr ""
#~ "A szöveg megjelenítésére használt alapértelmezett Serif betűkészletcsalád."

#~ msgid "Default Font Size"
#~ msgstr "Alapértelmezett betűméret"

#~ msgid "Default Monospace Font Size"
#~ msgstr "Alapértelmezett rögzített szélességű betűméret"

#~ msgid "Minimum Font Size"
#~ msgstr "Minimális betűméret"

#~ msgid "Minimum Logical Font Size"
#~ msgstr "Minimális logikai betűméret"

#~ msgid "The minimum logical font size used to display text."
#~ msgstr "A szöveg megjelenítésére használt minimális logikai betűméret."

#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "96 DPI kikényszerítése"

#~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
#~ msgstr "96 DPI-s felbontás kikényszerítése"

#~ msgid "Auto Load Images"
#~ msgstr "Képek automatikus betöltése"

#~ msgid "Auto Shrink Images"
#~ msgstr "Képek automatikus zsugorítása"

#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
#~ msgstr "Képek automatikus zsugorítása, hogy elférjenek."

#~ msgid "Whether background images should be printed."
#~ msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni."

#~ msgid "Enable Scripts"
#~ msgstr "Parancsfájlok engedélyezése"

#~ msgid "Enable embedded scripting languages."
#~ msgstr "Beágyazott parancsnyelvek engedélyezése."

#~ msgid "Enable Plugins"
#~ msgstr "Bővítmények engedélyezése"

#~ msgid "Resizable Text Areas"
#~ msgstr "Átméretezhető szövegterületek"

#~ msgid "Whether text areas are resizable."
#~ msgstr "A szövegterületek átméretezhetők-e."

#~ msgid "User Stylesheet URI"
#~ msgstr "Felhasználói stíluslap URI-címe"

#~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
#~ msgstr "A minden oldalra alkalmazott stíluslap URI-címe."

#~ msgid "Zoom Stepping Value"
#~ msgstr "Nagyítás lépésköze"

#~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
#~ msgstr ""
#~ "A nagyítási szint módosítása ezzel az értékkel nagyításkor vagy "
#~ "kicsinyítéskor."

#~ msgid "Enable Developer Extras"
#~ msgstr "Fejlesztői extrák engedélyezése"

#~ msgid "Enables special extensions that help developers"
#~ msgstr "Fejlesztőket segítő speciális kiterjesztések engedélyezése"

#~ msgid "Enable Private Browsing"
#~ msgstr "Privát böngészés engedélyezése"

#~ msgid "Enables private browsing mode"
#~ msgstr "Engedélyezi a privát böngészés módot"

#~ msgid "Enable Spell Checking"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"

#~ msgid "Enables spell checking while typing"
#~ msgstr "Engedélyezi a helyesírás ellenőrzését gépeléskor"

#~ msgid "Languages to use for spell checking"
#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek"

#~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
#~ msgstr ""
#~ "A helyesírás-ellenőrzéshez használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
#~ "listája"

#~ msgid "Enable HTML5 Database"
#~ msgstr "HTML5 adatbázis engedélyezése"

#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
#~ msgstr "A HTML5 adatbázis-támogatás engedélyezése"

#~ msgid "Enable HTML5 Local Storage"
#~ msgstr "HTML5 helyi tárolás engedélyezése"

#~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
#~ msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése"

#, fuzzy
#~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
#~ msgstr "HTML5 helyi tárolás támogatásának engedélyezése"

#~ msgid "Enable XSS Auditor"
#~ msgstr "XSS-auditáló engedélyezése"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to enable the XSS auditor"
#~ msgstr "Az XSS-auditáló engedélyezése"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Frame Flattening"
#~ msgstr "Privát böngészés engedélyezése"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether to enable Frame Flattening"
#~ msgstr "DOM beillesztés engedélyezése"

#~ msgid "User Agent"
#~ msgstr "Felhasználói ügynök"

#~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
#~ msgstr "A WebKitGtk által használandó felhasználói ügynök karakterlánc"

#~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
#~ msgstr "A JavaScript megnyithat-e automatikusan ablakokat"

#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
#~ msgstr "Webalkalmazások kapcsolat nélküli gyorsítótárának engedélyezése"

#~ msgid "Editing behavior"
#~ msgstr "Szerkesztés viselkedése"

#~ msgid "The behavior mode to use in editing mode"
#~ msgstr "A szerkesztési módban használandó viselkedésmód"

#~ msgid "Enable DOM paste"
#~ msgstr "DOM beillesztés engedélyezése"

#~ msgid "Whether to enable DOM paste"
#~ msgstr "DOM beillesztés engedélyezése"

#~ msgid "Tab key cycles through elements"
#~ msgstr "A Tab billentyű vált az elemek között"

#~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
#~ msgstr "A Tab billentyű váltogat az oldal elemei között."

#~ msgid "Enable Default Context Menu"
#~ msgstr "Alapértelmezett helyi menü engedélyezése"

#~ msgid ""
#~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default "
#~ "context menu"
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezi a jobb kattintások kezelését az alapértelmezett helyi menü "
#~ "létrehozásához"

#~ msgid "Auto Resize Window"
#~ msgstr "Ablak automatikus átméretezése"

#~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
#~ msgstr "A felső szintű ablak automatikus átméretezése, ha az oldal kéri"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Java Applet"
#~ msgstr "JavaScript profilozás engedélyezése"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Hyperlink Auditing"
#~ msgstr "Idővonal-profilozás engedélyezése"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
#~ msgstr "Az oldalgyorsítótár használható-e"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
#~ msgstr "Az oldalgyorsítótár használható-e"

#, fuzzy
#~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
#~ msgstr "A háttérképeket ki kell-e nyomtatni."

#~ msgid "Returns the @web_view's document title"
#~ msgstr "Visszaadja a @web_view dokumentumcímét"

#~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
#~ msgstr ""
#~ "Visszaadja a @web_view által megjelenített tartalmak jelenlegi URL-címét"

#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "Másolási céllista"

#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
#~ msgstr "A webnézet által vágólapra másoláshoz támogatott célok listája"

#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "Beillesztési céllista"

#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
#~ msgstr "A webnézet által vágólapról beillesztéshez támogatott célok listája"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Beállítások"

#~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
#~ msgstr "Egy társított WebKitWebSettings példány"

#~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
#~ msgstr "A társított WebKitWebInspector példány"

#, fuzzy
#~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
#~ msgstr "A társított WebKitWebInspector példány"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Átlátszó"

#~ msgid "Whether content has a transparent background"
#~ msgstr "A tartalomnak átlátszó-e a háttere"

#~ msgid "The level of zoom of the content"
#~ msgstr "A tartalom nagyítási szintje"

#~ msgid "Full content zoom"
#~ msgstr "Teljes tartalom nagyítása"

#~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
#~ msgstr "A teljes tartalom át van-e méretezve nagyításkor"

#~ msgid "The default encoding of the web view"
#~ msgstr "A webnézet alapértelmezett kódolása"

#~ msgid "Custom Encoding"
#~ msgstr "Egyéni kódolás"

#~ msgid "The custom encoding of the web view"
#~ msgstr "A webnézet egyéni kódolása"

#~ msgid "Icon URI"
#~ msgstr "Ikon URI"

#~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
#~ msgstr "A weblapikon URI-címe a #WebKitWebView-hoz."

#~ msgid "Upload File"
#~ msgstr "Fájl feltöltése"

#~ msgid "A username and password are being requested by the site %s"
#~ msgstr "A(z) %s oldal felhasználónevet és jelszót kér"

#~ msgid "_Searchable Index"
#~ msgstr "_Kereshető index"