hi.po   [plain text]


# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013, 2014.
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-10 10:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 19:28+0630\n"
"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../ErrorsGtk.cpp:33
msgid "Load request cancelled"
msgstr "लोड अनुरोध को रद्द कर दिया"

#: ../ErrorsGtk.cpp:39
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "प्रतिबंधित नेटवर्क पोर्ट का उपयोग करने की अनुमति नहीं है"

#: ../ErrorsGtk.cpp:45
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "यूआरएल दिखाया नहीं जा सकता"

#: ../ErrorsGtk.cpp:51
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "फ्रेम लोड बाधित किया गया था"

#: ../ErrorsGtk.cpp:57
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "निर्दिष्ट MIME प्रकार के साथ सामग्री को दिखाया नहीं जा सकता"

#: ../ErrorsGtk.cpp:63
msgid "File does not exist"
msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है"

#: ../ErrorsGtk.cpp:69
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "प्लगइन भार संभाल लेंगे"

#: ../ErrorsGtk.cpp:81
msgid "User cancelled the download"
msgstr "उपयोगकर्ता डाउनलोड रद्द कर दिया"

#: ../ErrorsGtk.cpp:97
msgid "Printer not found"
msgstr "प्रिंटर पाया नहीं गया"

#: ../ErrorsGtk.cpp:102
msgid "Invalid page range"
msgstr "अवैध पृष्ठ दायरा"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "जमा करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "रीसेट"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "Details"
msgstr "विवरण"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "यह ढूंढी जा सकने योग्य तालिका है. ढूंढने के लिए कीवर्ड भरें: "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "Choose File"
msgstr "फ़ाइल चुनें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Choose Files"
msgstr "फ़ाइल चुनें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "(None)"
msgstr "(कुछ नहीं)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_W)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "_Download Linked File"
msgstr "डाउनलोड करें लिंक फ़ाइल. (_D)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "लिंक स्थान की प्रतिलिपि बनाएँ (_a)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "छवि को नई विंडो में खोलें (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "छवि ऐसे सहेजें (_v)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
msgid "Cop_y Image"
msgstr "छवि की प्रतिलिपि बनाएँ "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "छवि पता की नक़ल लें (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "वीडियो नई विंडो में खोलें (_V)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "नई विंडो में ऑडियो खोलें (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
#| msgid "_Download Linked File"
msgid "Download _Video"
msgstr "वीडियो डाउनलोड करें (_V)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
#| msgid "_Download Linked File"
msgid "Download _Audio"
msgstr "आडियो डाउनलोड करें (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "वीडियो कड़ी स्थान की नक़ल लें (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "ऑडियो कड़ी स्थान की नक़ल लें (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr " मीडिया पर नियंत्रण टॉगल करें (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
#| msgid "_Toggle Media Controls"
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "मीडिया पर नियंत्रण दिखाएँ (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
#| msgid "_Toggle Media Controls"
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "मीडिया पर नियंत्रण छिपाएँ (_H)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr " मीडिया लूप प्लेबैक टॉगल करें (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "पूर्णस्क्रीन में वीडियो स्विच करें (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
msgid "_Play"
msgstr "बजाएँ (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
msgid "_Pause"
msgstr "ठहरें (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
msgid "_Mute"
msgstr "मूक (_M)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "नई विंडो में फ़्रेम खोलें (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Input _Methods"
msgstr "इनपुट विधियाँ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
msgid "_Reload"
msgstr "पुनः लोड करें (_R)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
msgid "No Guesses Found"
msgstr "कोई अनुमान नहीं मिला"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "वर्तनी पर ध्यान न दें (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "वर्तनी सीखें (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
msgid "_Search the Web"
msgstr "वेब पर खोजें (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "शब्दकोश में देखो (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
msgid "_Open Link"
msgstr "लिंक खोलें (_O)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "व्याकरण पर ध्यान न दें (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "वर्तनी और व्याकरण (_g)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "वर्तनी और व्याकरण दिखाएं (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "वर्तनी और व्याकरण छुपाएं (_H)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
msgid "_Check Document Now"
msgstr "दस्तावेज़ अब जाँच करें (_C)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "जब मैं लिखूं तो वर्तनी जांच करें (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "वर्तनी के साथ व्याकरण की जांच करें (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
msgid "_Font"
msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
msgid "_Outline"
msgstr "रूपरेखा (_O)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
msgid "Inspect _Element"
msgstr "तत्व का निरीक्षण करें (_E)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
msgid "No recent searches"
msgstr "कोई हाल की खोज नहीं"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
msgid "Recent searches"
msgstr "हाल की खोज"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "हाल में की गई खोज को साफ़ करें (_C)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "definition"
msgstr "परिभाषा"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
msgid "description list"
msgstr "विवरण  सूची"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "term"
msgstr "मद"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
msgid "description"
msgstr "वर्णन"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "footer"
msgstr "पादिका"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
msgid "cancel"
msgstr "रद्द करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "press"
msgstr "दबायें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
msgid "select"
msgstr "चुनें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
msgid "activate"
msgstr "सक्रिय करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
msgid "uncheck"
msgstr "अनचेक करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
msgid "check"
msgstr "जांचें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
msgid "jump"
msgstr "कूदें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "प्लग - इन गुम"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "प्लग-इन में विफलता"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536
msgid " files"
msgstr " फ़ाइल"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s  (%dx%d पिक्सल्स)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557
msgid "Loading..."
msgstr "लोड किया जा रहा है..."

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562
msgid "Live Broadcast"
msgstr "लाइव प्रसारण"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568
msgid "audio playback"
msgstr "ऑडियो प्लेबैक"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
msgid "video playback"
msgstr "वीडिया प्लेबैक"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
msgid "mute"
msgstr "मूक करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
msgid "unmute"
msgstr "आवाज़ चालू"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
msgid "play"
msgstr "चलाएँ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
msgid "pause"
msgstr "ठहरें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
msgid "movie time"
msgstr "फिल्म समय"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "समय फ़िसलपट्टी अंगूठा"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 सेकंड वापस "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
msgid "return to realtime"
msgstr "वास्तविक समय में वापसी"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
msgid "elapsed time"
msgstr "बीता समय"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
msgid "remaining time"
msgstr "शेष समय"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
msgid "status"
msgstr "स्थिति"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
msgid "enter fullscreen"
msgstr "पूर्णस्क्रीन दर्ज़ करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
msgid "exit fullscreen"
msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
msgid "fast forward"
msgstr "तेज़ी से आगे"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
msgid "fast reverse"
msgstr "तेज़ी से विपरीत"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
msgid "show closed captions"
msgstr "बंद शीर्षकों को दिखाएँ "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
msgid "hide closed captions"
msgstr "बंद शीर्षकों को छिपायें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
msgid "media controls"
msgstr "मीडिया नियंत्रण"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "ऑडियो तत्व प्लेबैक नियंत्रण और स्थिति का प्रदर्शन"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "वीडियो तत्व प्लेबैक नियंत्रण और स्थिति प्रदर्शन"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
msgid "mute audio tracks"
msgstr "मूक ऑडियो ट्रैक्स"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "ऑडियो ट्रैक्स अनम्यूट करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
msgid "begin playback"
msgstr "प्लेबैक शुरू करते हैं"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
msgid "pause playback"
msgstr "प्लेबैक रोकें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "movie time scrubber"
msgstr "फिल्म समय स्क्रबर"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "फिल्म समय स्क्रबर अंगूठा"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr " फिल्म को 30 सेकंड पीछें करना चाहते हैं."

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "वास्तविक समय स्ट्रीमिंग फिल्म वापसी"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "सेकंड में मौजूदा फिल्म समय"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "फिल्म के शेष सेकंड की संख्या"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
msgid "current movie status"
msgstr "मौजूदा फिल्म का दर्जा"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
msgid "seek quickly back"
msgstr "जल्दी वापस करना चाहते हैं."

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
msgid "seek quickly forward"
msgstr " जल्दी से आगे बढ़ना चाहते हैं "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr " फुल स्क्रीन मोड में फिल्म चलायें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड से बाहर"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "बंद शीर्षकों को प्रदर्शित करना प्रारंभ करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "बंद शीर्षकों को प्रदर्शित करना समाप्त करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660
msgid "indefinite time"
msgstr "अनिश्चितकालीन समय"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690
msgid "value missing"
msgstr "लापता मान"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726
msgid "type mismatch"
msgstr "प्रकार बेमेल"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749
msgid "pattern mismatch"
msgstr "पैटर्न बेमेल"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754
msgid "too long"
msgstr "बहुत लंबा"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759
msgid "range underflow"
msgstr "श्रृंखला अधःप्रवाह"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764
msgid "range overflow"
msgstr "श्रृंखला ओवरफ़्लो"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769
msgid "step mismatch"
msgstr "कदम बेमेल"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "अस्वीकार्य TLS प्रमाणपत्र"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791
msgctxt "Closed Captions"
msgid "Menu section heading for closed captions"
msgstr "बंद अनुशीर्षकों के लिए मेन्यू खंड शीर्षिका"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796
msgctxt "Menu section heading for subtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "उपशीर्षक"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801
msgctxt ""
"Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
msgid "Off"
msgstr "बंद"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806
msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track"
msgid "Auto"
msgstr "स्वतः"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811
msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "कोई लेबल नहीं"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:817
msgctxt "Snapshotted Plug-In"
msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "स्नैपशॉट प्लगइन पर दिखाने के लिए स्तर का शीर्षक"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822
msgctxt "Click to restart"
msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "स्नैपशॉट प्लगइन पर दिखाने के लिए स्तर का सबटाइटल"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155
#, c-format
msgid "The site %s:%i requests a username and password"
msgstr "साइट %s:%i एक उपयोक्तानाम और कूटशब्द का आग्रह करता है"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159
msgid "_Remember password"
msgstr "कूटशब्द याद रखें (_R)"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167
msgid "Server message:"
msgstr "सर्वर संदेश:"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड: "

#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr ""
"अनुशंसित फ़ाइलनाम %s के साथ डाउनलोड़ के लिए गंतव्य URI निर्धारित नहीं कर सकता "
"है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
msgid "Destination"
msgstr "गंतव्य"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "स्थानीय यूआरआइ जहाँ डाउनलोड सहेजा जाएगा."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
msgid "Response"
msgstr "प्रतिक्रिया "

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
msgid "The response of the download"
msgstr "डाउनलोड की प्रतिक्रिया"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
msgid "Estimated Progress"
msgstr "अनुमानित प्रगति"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "डाउनलोड की वर्तमान प्रगति निर्धारित करता है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
msgid "Allow Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
#| msgid "Whether the window can be resized."
msgid "Whether the destination may be overwritten"
msgstr "क्या गंतव्य को मिटाकर लिखा जाना है."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "पृष्ठ %s के लिए अज्ञात फेविकोन"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "पृष्ठ %s के पास कोई फेविकोन नहीं है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "फेविकोन डाटाबेस अभी तक आरंभीकृत नहीं हुआ है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "MIME types filter"
msgstr "माइम प्रकार फिल्टर"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "फिल्टर जो अभी निवेदन से संबद्ध है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "MIME types"
msgstr "माइम प्रकार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "निवेदन से संबद्ध माइम प्रकार की सूची"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Select multiple files"
msgstr "बहुल फ़ाइल चुनें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr "क्या फ़ाइल चयनक बहुल फ़ाइल चुनने की अनुमति देनी चाहिए"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "Selected files"
msgstr "चुनी फ़ाइल"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "निवेदन से संबद्ध चुने फ़ाइल की सूची"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
msgid "Search text"
msgstr "पाठ खोजें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "दृश्य में खोजने के लिए पाठ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
msgid "Search Options"
msgstr "खोज विकल्प"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "खोज संचालन में प्रयोग के लिए खोज विकल्प"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
msgid "Maximum matches count"
msgstr "अधिकतम मिलान गिनती"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "रिपोर्ट करने के लिए दिए पाठ में मिलान की अधिकतम संख्या"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
msgid "WebView"
msgstr "वेबदृश्य"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "ढूँढ़ना नियंत्रक के साथ जुड़ा वेबव्यू"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "संदर्भ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr "WebKitHitTestResult के संदर्भ के साथ पताका"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "लिंक यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr "लिंक यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr "लिंक शीर्षक"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr "लिंक शीर्षक"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr "लिंक लेबल"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr "लिंक लेबल"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "चित्र URI:"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr "चित्र URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "मीडिया यूआरआई"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr "मीडिया यूआरआई"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
#| msgid "Navigation type"
msgid "Navigation action"
msgstr "संचरण क्रिया"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
#| msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
msgstr "WebKitNavigationAction ट्रिगरिंग इस क्रिया को"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
msgid "Navigation type"
msgstr "संचरण प्रकार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "इस निर्णय को ट्रिगर करने वाले संचरण के प्रकार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
msgid "Mouse button"
msgstr "माउस बटन"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"माउस बटन प्रयुक्त यदि यह निर्णय को माउस कार्यक्रम के द्वारा ट्रिगर किया गया था"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "माउस कार्यक्रम रूपांतरक"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"रूपांतरक सक्रिय यदि यह निर्णय को माउस कार्यक्रम के द्वारा ट्रिगर किया गया था"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
msgid "Navigation URI request"
msgstr "संचरण URI निवेदन"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "URI निवेदन जो कि इस संचरण से संबद्ध है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
msgid "Frame name"
msgstr "फ़्रेम नाम"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "नए फ्रेम का नाम जिसे यह संचरण क्रिया लक्षित करती है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
msgid "Web View"
msgstr "वेब दृश्य"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
msgid "The web view that will be printed"
msgstr "वेब दृश्य जिसे छापा जाएगा"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
msgid "Print Settings"
msgstr "छपाई जमावट"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr "छपाई दिशा के लिए आरंभिक प्रिंट सेटिंग"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ सेटअप"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "छपाई दिशा के लिए आरंभिक पृष्ठ सेटअप"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr "अनुक्रिया URI निवेदन"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr "URI निवेदन जो कि इस नीति निर्णय से संबद्ध है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr "URI अनुक्रिया"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr "URI अनुक्रिया जो कि इस नीति निर्णय से संबद्ध है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502
msgid "Auto load images"
msgstr "स्वत: छवि लोड करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503
msgid "Load images automatically."
msgstr "छवि स्वतः लोड करें."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "छवि लोड सेटिंग को अनदेखा करके चिह्न लोड करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr "क्या साइट चिह्न लोड करना है छवि लोड सेटिंग को अनदेखा करके."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "क्या ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "HTML5 स्थानीय संग्रहण सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण समर्थन सक्षम  करें."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "HTML5 डेटाबेस सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "क्या HTML5 डेटाबेस का समर्थन सक्षम करें."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "XSS ऑडिटर सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "क्या XSS ऑडिटर सक्षम करें."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "फ़्रेम सपाट सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "क्या फ़्रेम सपाट सक्षम करें."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612
msgid "Enable plugins"
msgstr "प्लगइन्स सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "एम्बेड किया हुआ प्लगइन वस्तुओं सक्षम करें."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625
msgid "Enable Java"
msgstr "जावा सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "क्या जावा समर्थन सक्रिय किया जाना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "हाइपरलिंक अंकेक्षण सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "क्या <a ping> पिंग्स भेजने के लिए सक्षम होना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668
msgid "Default font family"
msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""
"बतौर तयशुदा उपयोग के लिए फ़ॉन्ट परिवार जो किसी फ़ॉन्ट को निर्दिष्ट नहीं करता "
"है."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682
msgid "Monospace font family"
msgstr "मोनोस्पेस फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का "
"उपयोग करते हुए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695
msgid "Serif font family"
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""
"बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार सेरिफ फ़ॉन्ट का उपयोग "
"करते हुए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार सैंस-सेरिफ फ़ॉन्ट का "
"उपयोग करते हुए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721
msgid "Cursive font family"
msgstr "कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
"बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार कर्सिव सेरिफ फ़ॉन्ट का "
"उपयोग करते हुए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734
msgid "Fantasy font family"
msgstr "काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार फैंटेसी सेरिफ फ़ॉन्ट का "
"उपयोग करते हुए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747
msgid "Pictograph font family"
msgstr "चित्रलिपि फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
"बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार चित्रलिपि सेरिफ फ़ॉन्ट "
"का उपयोग करते हुए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761
msgid "Default font size"
msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट आकार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "मूलभूत फंट आकार के पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775
msgid "Default monospace font size"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का आकार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"मूलभूत फंट आकार मोनोस्पेस पाठ प्रदर्शित करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790
msgid "Minimum font size"
msgstr "न्यूनतम फाँट आकार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803
msgid "Default charset"
msgstr "डिफ़ॉल्ट अक्षरसेट"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"तयशुदा पाठ अक्षरसेट प्रयुक्त जब अनिर्दिष्ट अक्षरसेट के साथ कंटेंट का निर्वचन "
"होता है."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817
msgid "Enable private browsing"
msgstr "निजी ब्राउज़िंग सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "क्या निजी ब्राउज़िंग सक्षम करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830
msgid "Enable developer extras"
msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्र सक्रिय करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "क्या आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्र सक्रिय करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "टैब को कड़ी में सक्रिय करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "क्या टैब को कड़ी में सक्रिय करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS प्रीफेचिंग सक्रिय करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "क्या DNS पूर्वफेचिंग सक्रिय करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "कैरट ब्राउज़िंग सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "क्या पहुँच का कुंजीपटल नेविगेशन सक्षम करना हैं"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "पूर्णस्क्रीन सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903
#| msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API"
msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट पूर्णस्क्रीन API सक्रिय करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "पृष्ठभूमि छापें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवियों को छपाई के दौरान खींचा जाना चाहिए"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio सक्रिय करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "क्या WebAudio कंटेंट को हैंडल किया जाना चाहिए"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "क्या WebGL कंटेंट को रेंडर किया जाना चाहिए"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "मोडल संवाद की अनुमति दें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "क्या मोडल संवाद बनाना संभव है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "सिर्फ पाठ बड़ा-छोटा करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr "क्या वेब व्यू का जूम स्तर केवल पाठ आकार को बदलता है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "मीडिया प्लेबैक को उपयोक्ता गेस्चर की जरूरत है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "क्या मीडिया प्लेबैक को उपयोक्ता गेस्चर की जरूरत है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "मीडिया प्लेबैक इनलाइन की स्वीकृति देता है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "क्या मीडिया प्लेबैक इनलाइन की स्वीकृति देता है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "कंपोजिटिंग सूचक खींचें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr "क्या कंपोसिटिंग सीमा खींचना है और काउंटर रिपेंट करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "साइट विशिष्ट मोड़ सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "साइट विशिष्ट संगतता वर्क अराउंड सक्षम बनाता है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086
msgid "Enable page cache"
msgstr "पृष्ठ कैश सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "क्या पेज कैश इस्तेमाल किया जाना चाहिए"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106
msgid "User agent string"
msgstr "उपयोक्ता एजेंट स्ट्रिंग"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107
msgid "The user agent string"
msgstr "उपयोक्ता एजेंट स्ट्रिंग"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "आरामदेह स्क्रॉलिंग सक्रिय करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "क्या आरामदेह स्क्रॉलिंग सक्रिय करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137
#| msgid "Enable accelerated compositing"
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "त्वरित टूडी सक्रिय करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138
#| msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "क्या त्वरित 2डी कैनवास सक्रिय करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr "stdout पर कंसोल संदेश लिखें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154
#| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr "क्या कंसोल संदेश को stdout पर लिखना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172
#| msgid "Enable Media Stream"
msgid "Enable MediaStream"
msgstr "मीडिया स्ट्रीम सक्रिय करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173
#| msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgid "Whether MediaStream content should be handled"
msgstr "क्या मीडियास्ट्रीम कंटेंट को हैंडल किया जाना चाहिए"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "स्थानिक नेविगेशन सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193
#| msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
msgstr "क्या स्थानिक नेविगेशन सक्षम करना हैं "

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212
#| msgid "Enable Media Stream"
msgid "Enable MediaSource"
msgstr "मीडियास्रोत सक्रिय करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213
#| msgid "Whether Media Stream should be enabled"
msgid "Whether MediaSource should be enabled."
msgstr "क्या मीडियास्रोत सक्रिय किया जाना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:743
msgid "URI"
msgstr "यूआरआई"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "यूआरआइ जिसके लिए अनुरोध किया जाएगा."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "यूआरआइ जिसके लिए प्रतिक्रिया किया जाएगा."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
msgid "Status Code"
msgstr "प्रस्थिति कोड"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "सर्वर द्वारा दिए गए अऩुक्रिया का स्थिति कोड."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
msgid "Content Length"
msgstr "सामग्री लंबाई"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "अनुक्रिया की प्रत्याशित सामग्री लंबाई."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
msgid "MIME Type"
msgstr "माइम प्रकार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "अनुक्रिया का माइम प्रकार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
msgid "Suggested Filename"
msgstr "सुझाव फ़ाइलनाम"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "URI अनुक्रिया के लिए सलाह दिया फ़ाइलनाम"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP शीर्षिका"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
#| msgid "The MIME type of the response"
msgid "The The HTTP headers of the response"
msgstr "HTTP शीर्षिका अनुक्रिया का"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
msgid "Inspected URI"
msgstr "निरीक्षण यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "यूआरआई का वर्तमान में निरीक्षण किया जा रहा है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
msgid "Attached Height"
msgstr "संलग्न ऊँचाई"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr "ऊँचाई जो इंस्पेक्टर व्यू की होनी चाहिए जब यह संलग्न किया जाता है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "संसाधन का मौजूदा सक्रिय यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "The response of the resource"
msgstr "संसाधन की अनुक्रिया"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460
msgid "Select Files"
msgstr "फ़ाइल चुनें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460
msgid "Select File"
msgstr "फाइल चुनें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:633
msgid "Web Context"
msgstr "वेब संदर्भ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:634
msgid "The web context for the view"
msgstr "दृश्य के लिए वेब संदर्भ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:651
#| msgid "WebView"
msgid "Related WebView"
msgstr "संबंधित WebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:652
msgid ""
"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
"process"
msgstr "संबंधित WebKitWebView प्रयुक्त समान वेब प्रक्रिया को साझा करने देना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668
#| msgid "WebView"
msgid "WebView settings"
msgstr "WebView सेटिंग"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:669
#| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgid "The WebKitSettings of the view"
msgstr "दृश्य का WebKitSettings"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:685
msgid "WebView user content manager"
msgstr "WebView उपयोक्ता कंटेंट मैनेजर"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:686
#| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
msgstr "दृश्य का WebKitUserContentManager"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:699
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:700
msgid "Main frame document title"
msgstr "मेन फ्रेम दस्तावेज़ शीर्षक"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:718
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr "अनुमानित लोड प्रगति"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:719
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr "दस्तावेज लोड के लिए प्रतिशत पूर्णता का अनुमान"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:731
msgid "Favicon"
msgstr "फेविकॉन"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:732
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "दृश्य में जुड़ा फेविकॉन, यदि कोई है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:744
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "दृश्य का मौजूदा सक्रिय यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:758
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "दृश्य कंटेंट का ज़ूम स्तर"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:776
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "क्या दृश्य किसी पृष्ठ को लोडिंग करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2725
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr "जावास्क्रिप्ट में उठाए गए अपवाद"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3174
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट बनाने में त्रुटि थी"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "Geometry"
msgstr "ज्यामिति"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "स्क्रीन पर विंडो का आकार और स्थिति"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "औज़ार-पट्टी दृष्टिगोचर है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "क्या टूलबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "प्रस्थिति पट्टी दृश्यमान"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "क्या स्टेटसबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "स्क्रॉल बार दृश्य"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr "क्या स्क्रॉलबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Menubar Visible"
msgstr "मेन्यूपट्टी दृष्टिगोचर"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "क्या मेन्यूपट्टी को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "अवस्थितपट्टी दृष्टिगोचर"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "क्या अवस्थितिपट्टी को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Resizable"
msgstr "आकार बदलने योग्य"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "क्या विंडो का आकार बदला जा सकता है."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr "क्या विंडो को पूर्ण स्क्रीन दिखायी जानी है."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147
msgid "Web Inspector"
msgstr "वेब इंस्पेक्टर"

#~ msgctxt "Subtitles"
#~ msgid "Menu section heading for subtitles"
#~ msgstr "सबटाइटिल के लिए मेन्यू खंड़ शीर्षक"

#~ msgctxt "Off"
#~ msgid ""
#~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
#~ msgstr "ट्रैक के लिए मेन्यू मद लेबल जो बंद विकल्प के निष्क्रिय को प्रतिरूपित करता है"

#~ msgctxt "No label"
#~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
#~ msgstr "बंद अनुशीर्षक ट्रैक के लिए मेन्यू मद लेबल जिसके लिए कोई दूसरा नाम नहीं है"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "बजाएँ"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "ठहरें"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "बजाएँ/ठहरें"

#~ msgid "Play or pause the media"
#~ msgstr "बजाएँ या रोकें मूवी मीडिया"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "समय:"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें"

#~ msgid "Exit from fullscreen mode"
#~ msgstr "फुल स्क्रीन मोड से बाहर निकलें"

#~ msgid "Network Request"
#~ msgstr "संजाल अनुरोध"

#~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "यूआरआई के लिए नेटवर्क का अनुरोध जो डाउनलोड किया जाना चाहिए "

#~ msgid "Network Response"
#~ msgstr "नेटवर्क प्रतिक्रिया "

#~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "यूआरआई के लिए नेटवर्क का प्रतिक्रिया  जो डाउनलोड किया जाना चाहिए "

#~ msgid "Destination URI"
#~ msgstr "गंतव्य यूआरआई"

#~ msgid "The destination URI where to save the file"
#~ msgstr " फ़ाइल को सहेजने के लिए गंतव्य यूआरआइ"

#~ msgid "The filename suggested as default when saving"
#~ msgstr "सहेजने के दौरान फ़ाइल नाम डिफ़ॉल्ट के रूप में सुझाव दिया है"

#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "प्रगति"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "स्थिति"

#~ msgid "Determines the current status of the download"
#~ msgstr "डाउनलोड की वर्तमान स्थिति निर्धारित करता है"

#~ msgid "Current Size"
#~ msgstr "वर्तमान आकार"

#~ msgid "The length of the data already downloaded"
#~ msgstr "पहले से डाउनलोड किए गए डेटा की लंबाई"

#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "कुल आकार"

#~ msgid "The total size of the file"
#~ msgstr "फ़ाइल का कुल आकार"

#~ msgid "Operation was cancelled"
#~ msgstr "ऑपरेशन रद्द था"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "पथ"

#~ msgid "The absolute path of the icon database folder"
#~ msgstr "प्रतीक डेटाबेस फ़ोल्डर का निरपेक्ष पथ"

#~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
#~ msgstr "झंडे का संकेत है कि घटना को किस तरह का लक्ष्य प्राप्त हुआ"

#~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
#~ msgstr "यूआरआइ जो लक्ष्य है जो घटना अंक प्राप्त करता हैं, यदि कोई हो."

#~ msgid ""
#~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, "
#~ "if any."
#~ msgstr "छवि की यूआरआई जो कि लक्ष्य का भाग है जिसे घटना प्राप्त हुआ हैं, यदि कोई हो."

#~ msgid ""
#~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, "
#~ "if any."
#~ msgstr ""
#~ "मीडिया की यूआरआई जो कि लक्ष्य का भाग है जिसे घटना प्राप्त हुआ हैं, यदि कोई हो."

#~ msgid "Inner node"
#~ msgstr "आंतरिक नोड"

#~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
#~ msgstr "आंतरिक डोम नोड हिट परीक्षा परिणाम के साथ जुड़े."

#~ msgid "X coordinate"
#~ msgstr "एक्स निर्देशांक"

#~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
#~ msgstr "दृश्य विंडो के सापेक्ष कार्यक्रम का x निर्देशांक"

#~ msgid "Y coordinate"
#~ msgstr "वाई निर्देशांक"

#~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
#~ msgstr "दृश्य विंडो के सापेक्ष कार्यक्रम का y निर्देशांक"

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "संदेश"

#~ msgid "The SoupMessage that backs the request."
#~ msgstr "SoupMessage जो अनुरोध को बापस भेजता हैं."

#~ msgid "The URI to which the response will be made."
#~ msgstr "यूआरआइ जिसके लिए प्रतिक्रिया किया जाएगा."

#~ msgid "The SoupMessage that backs the response."
#~ msgstr "SoupMessage जो प्रतिक्रिया को बापस भेजता हैं."

#~ msgid "Suggested filename"
#~ msgstr "सुझाया फ़ाइलनाम"

#~ msgid "The suggested filename for the response."
#~ msgstr "अनुक्रिया के लिए सुझाया फ़ाइलनाम"

#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "प्रोटोकाल"

#~ msgid "The protocol of the security origin"
#~ msgstr "सुरक्षा  उद्गम के प्रोटोकॉल"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "होस्ट"

#~ msgid "The host of the security origin"
#~ msgstr "सुरक्षा  उद्गम के होस्ट"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "पोर्ट"

#~ msgid "The port of the security origin"
#~ msgstr "सुरक्षा उद्गम के पोर्ट"

#~ msgid "Web Database Usage"
#~ msgstr "वेब डेटाबेस उपयोग"

#~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
#~ msgstr "सुरक्षा  उद्गम में सभी वेब डेटाबेस के संचयी आकार"

#~ msgid "Web Database Quota"
#~ msgstr "वेब डेटाबेस कोटा"

#~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
#~ msgstr "बाइट्स में वेब सुरक्षा उद्गम के डेटाबेस कोटा"

#~ msgid "Device Width"
#~ msgstr "युक्ति चौड़ाई"

#~ msgid "The width of the screen."
#~ msgstr "स्क्रीन की चौड़ाई"

#~ msgid "Device Height"
#~ msgstr "युक्ति ऊँचाई"

#~ msgid "The height of the screen."
#~ msgstr "स्क्रीन की ऊँचाई."

#~ msgid "Available Width"
#~ msgstr "उपलब्ध चौड़ाई"

#~ msgid "The width of the visible area."
#~ msgstr "दृश्य क्षेत्र की चौड़ाई."

#~ msgid "Available Height"
#~ msgstr "उपलब्ध ऊँचाई"

#~ msgid "The height of the visible area."
#~ msgstr "दृश्य क्षेत्र की ऊँचाई."

#~ msgid "Desktop Width"
#~ msgstr "डेस्कटॉप चौड़ाई"

#~ msgid ""
#~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for "
#~ "desktop."
#~ msgstr "व्यूपोर्ट की चौड़ाई जो डेस्कटॉप के लिए बने अधिकतर वेबपेज के लिए सही काम करता है"

#~ msgid "Device DPI"
#~ msgstr "युक्ति डीपीआई"

#~ msgid "The number of dots per inch of the screen."
#~ msgstr "स्क्रीन प्रति इंच डॉट की संख्या."

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "चौड़ाई"

#~ msgid "The width of the viewport."
#~ msgstr "व्यूपोर्ट की चौड़ाई."

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "ऊँचाई"

#~ msgid "The height of the viewport."
#~ msgstr "व्यूपोर्ट की ऊँचाई."

#~ msgid "Initial Scale Factor"
#~ msgstr "आरंभिक स्केल कारक"

#~ msgid "The initial scale of the viewport."
#~ msgstr "व्यूपोर्ट का आरंभिक स्केल."

#~ msgid "Minimum Scale Factor"
#~ msgstr "न्यूनतम स्केल कारक"

#~ msgid "The minimum scale of the viewport."
#~ msgstr "व्यूपोर्ट का न्यूनतम स्केल."

#~ msgid "Maximum Scale Factor"
#~ msgstr "अधिकतम स्केल कारक"

#~ msgid "The maximum scale of the viewport."
#~ msgstr "व्यूपोर्ट का अधिकतम स्केल."

#~ msgid "Device Pixel Ratio"
#~ msgstr "युक्ति पिक्सेल अनुपात"

#~ msgid "The device pixel ratio of the viewport."
#~ msgstr "व्यूपोर्ट का युक्ति पिक्सेल अनुपात."

#~ msgid "user-scalable"
#~ msgstr "उपयोक्ता-अनुमापनीय"

#~ msgid "User Scalable"
#~ msgstr "उपयोक्ता-अनुमापनीय"

#~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
#~ msgstr "निर्धारित करता है क्या उपयोक्ता बड़ा या छोटा कर सकता है या नहीं."

#~ msgid "valid"
#~ msgstr "मान्य"

#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "मान्य"

#~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
#~ msgstr "निर्धारित करता है क्या विशेषता मान्य है और इसे प्रयोग किया जा सकता है"

#~ msgid "Security Origin"
#~ msgstr "सुरक्षा  उद्गम"

#~ msgid "The security origin of the database"
#~ msgstr "डेटाबेस की सुरक्षा उद्गम"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "नाम"

#~ msgid "The name of the Web Database database"
#~ msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस का नाम"

#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "नाम प्रदर्शित करें"

#~ msgid "The display name of the Web Storage database"
#~ msgstr "वेब संग्रहण डेटाबेस के प्रदर्शन नाम"

#~ msgid "Expected Size"
#~ msgstr "प्रत्याशित आकार"

#~ msgid "The expected size of the Web Database database"
#~ msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस की प्रत्याशित आकार"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "आकार"

#~ msgid "The current size of the Web Database database"
#~ msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस के वर्तमान आकार"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "फ़ाइलनाम"

#~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
#~ msgstr "वेब संग्रहण डेटाबेस के पूर्ण फ़ाइलनाम"

#~ msgid "The name of the frame"
#~ msgstr "फ्रेम के नाम"

#~ msgid "The document title of the frame"
#~ msgstr "फ्रेम के दस्तावेज़ शीर्षक"

#~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
#~ msgstr "फ्रेम से प्रदर्शित सामग्री के वर्तमान यूआरआइ"

#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
#~ msgstr "क्षैतिज स्क्रॉलबार नीति"

#~ msgid ""
#~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
#~ msgstr "फ्रेम के क्षैतिज स्क्रॉलपट्टी के लिए मौजूदा नीति निर्धारित करता है."

#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
#~ msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रॉलबार नीति"

#~ msgid ""
#~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
#~ msgstr "फ्रेम के उर्ध्वाधर स्क्रॉलपट्टी के लिए मौजूदा नीति निर्धारित करता है."

#~ msgid "The title of the history item"
#~ msgstr "इतिहास मद का शीर्षक"

#~ msgid "Alternate Title"
#~ msgstr "वैकल्पिक शीर्षक"

#~ msgid "The alternate title of the history item"
#~ msgstr "इतिहास मद के वैकल्पिक शीर्षक"

#~ msgid "The URI of the history item"
#~ msgstr "इतिहास मद की यूआरआइ"

#~ msgid "Original URI"
#~ msgstr "असली यूआरआइ"

#~ msgid "The original URI of the history item"
#~ msgstr "इतिहास मद के मौलिक यूआरआइ"

#~ msgid "Last visited Time"
#~ msgstr "अंतिम बार देखा गया समय"

#~ msgid "The time at which the history item was last visited"
#~ msgstr "जो समय पर इतिहास मद का अंतिम दौरा किया गया"

#~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
#~ msgstr "वेब दृश्य जो वेब इंस्पेक्टर को प्रस्तुत करता हैं."

#~ msgid "Enable JavaScript profiling"
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट की रूपरेखा सक्षम करें "

#~ msgid "Profile the executed JavaScript."
#~ msgstr "निष्पादित जावास्क्रिप्ट प्रोफाइल."

#~ msgid "Enable Timeline profiling"
#~ msgstr "समयरेखा प्रोफाइलिंग सक्षम करें"

#~ msgid "Profile the WebCore instrumentation."
#~ msgstr " WebCore इंस्ट्रुमेंटेशन प्रोफ़ाइल देखें"

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "कारण"

#~ msgid "The reason why this navigation is occurring"
#~ msgstr "कारण है क्यों यह नेविगेशन उत्पन्न हो रही है"

#~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
#~ msgstr "यूआरआई नेविगेशन के लिए लक्ष्य के रूप में अनुरोध किया गया था"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "बटन"

#~ msgid "The button used to click"
#~ msgstr "क्लिक करने के लिए प्रयोग किया जाता बटन"

#~ msgid "Modifier state"
#~ msgstr "आपरिवर्तक अवस्था"

#~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
#~ msgstr "आपरिवर्तक कुंजी के स्थिति का प्रतिनिधित्व करता बिटमास्क"

#~ msgid "Target frame"
#~ msgstr "लक्ष्य फ्रेम"

#~ msgid "The target frame for the navigation"
#~ msgstr "नेविगेशन के लिए लक्ष्य फ्रेम"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "सक्षम"

#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
#~ msgstr "क्या प्लगिन सक्रिय है"

#~ msgid "The URI of the resource"
#~ msgstr "संसाधन का यूआरआइ"

#~ msgid "The MIME type of the resource"
#~ msgstr "संसाधन की माइम प्रकार"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "एनकोडिंग"

#~ msgid "The text encoding name of the resource"
#~ msgstr "संसाधन का पाठ एन्कोडिंग नाम"

#~ msgid "Frame Name"
#~ msgstr "फ़्रेम नाम"

#~ msgid "The frame name of the resource"
#~ msgstr "संसाधन के फ्रेम का नाम"

#~ msgid "Default Encoding"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग"

#~ msgid "The default encoding used to display text."
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट एन्कोडिंग पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#~ msgid "Cursive Font Family"
#~ msgstr "कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार"

#~ msgid "The default Cursive font family used to display text."
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#~ msgid "Default Font Family"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार"

#~ msgid "The default font family used to display text."
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#~ msgid "Fantasy Font Family"
#~ msgstr "काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार"

#~ msgid "The default Fantasy font family used to display text."
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#~ msgid "Monospace Font Family"
#~ msgstr "मोनोस्पेस फ़ॉन्ट परिवार"

#~ msgid "The default font family used to display monospace text."
#~ msgstr ""
#~ "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार मोनोस्पेस पाठ प्रदर्शित करने के लिए इस्तेमाल किया.जाता है."

#~ msgid "Sans Serif Font Family"
#~ msgstr "सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार"

#~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#~ msgid "Serif Font Family"
#~ msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार"

#~ msgid "The default Serif font family used to display text."
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#~ msgid "Default Font Size"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट आकार"

#~ msgid "Default Monospace Font Size"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का आकार"

#~ msgid "Minimum Font Size"
#~ msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार"

#~ msgid "Minimum Logical Font Size"
#~ msgstr "न्यूनतम तार्किक फ़ॉन्ट का आकार"

#~ msgid "The minimum logical font size used to display text."
#~ msgstr "न्यूनतम तार्किक फ़ॉन्ट आकार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "96 डीपीआई लागू करें"

#~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
#~ msgstr "96 डीपीआई के एक प्रस्ताव लागू करें"

#~ msgid "Auto Load Images"
#~ msgstr "स्वत: छवि लोड करें"

#~ msgid "Auto Shrink Images"
#~ msgstr "स्वत: छवि सिकोड़ें"

#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
#~ msgstr "स्वचालित रूप से स्टैंडअलोन छवियों को फिट करने के लिए हटना."

#~ msgid "Respect Image Orientation"
#~ msgstr "छवि दिशा को महत्व दें"

#~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
#~ msgstr "क्या वेबकिट को छवि को महत्व देना चाहिए."

#~ msgid "Whether background images should be printed."
#~ msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवियों को मुद्रित किया जाना चाहिए."

#~ msgid "Enable Scripts"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स को सक्षम करें"

#~ msgid "Enable embedded scripting languages."
#~ msgstr "एम्बेड किया हुआ पटकथा भाषाओं सक्षम करें."

#~ msgid "Enable Plugins"
#~ msgstr "प्लगइन्स सक्षम करें"

#~ msgid "Resizable Text Areas"
#~ msgstr "आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्रों"

#~ msgid "Whether text areas are resizable."
#~ msgstr "क्या पाठ क्षेत्रों आकार बदलने योग्य हैं."

#~ msgid "User Stylesheet URI"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता स्टाइलशीट यूआरआइ"

#~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
#~ msgstr "स्टाइलशीट के यूआरआइ जो हर पृष्ठ के लिए लागू किया जाता है."

#~ msgid "Zoom Stepping Value"
#~ msgstr "ज़ूम कदम मान"

#~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
#~ msgstr " ज़ूम करने या के बाहर जाने के दौरान मान जिसके द्वारा ज़ूम स्तर बदल जाता है"

#~ msgid "Enable Developer Extras"
#~ msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें"

#~ msgid "Enables special extensions that help developers"
#~ msgstr "खास एक्सटेंशन  सक्षम करें जो डेवलपर्स को मदद करता हैं"

#~ msgid "Enable Private Browsing"
#~ msgstr "निजी ब्राउज़िंग सक्षम करें"

#~ msgid "Enables private browsing mode"
#~ msgstr "निजी ब्राउज़िंग मोड सक्षम बनाता है"

#~ msgid "Enable Spell Checking"
#~ msgstr "वर्तनी जाँच सक्षम करें"

#~ msgid "Enables spell checking while typing"
#~ msgstr "वर्तनी - जाँच टाइपिंग के दौरान सक्षम बनाता है"

#~ msgid "Languages to use for spell checking"
#~ msgstr "भाषाएँ वर्तनी जाँच उपयोग करने के लिए"

#~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
#~ msgstr "भाषाएँ वर्तनी जाँच उपयोग करने के लिए अल्पविराम द्वारा भाषाओं की सूची अलग"

#~ msgid "Enable HTML5 Database"
#~ msgstr "HTML5 डेटाबेस सक्षम करें"

#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
#~ msgstr "क्या HTML5 डेटाबेस का समर्थन सक्षम करें"

#~ msgid "Enable HTML5 Local Storage"
#~ msgstr "HTML5 स्थानीय संग्रहण सक्षम करें"

#~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
#~ msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण समर्थन सक्षम  करें"

#~ msgid "Local Storage Database Path"
#~ msgstr "स्थानीय भंजार डाटाबेस पथ"

#~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
#~ msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण डाटाबेस में पथ जमा हैं"

#~ msgid "Enable XSS Auditor"
#~ msgstr "XSS ऑडिटर सक्षम करें"

#~ msgid "Whether to enable the XSS auditor"
#~ msgstr "क्या XSS ऑडिटर सक्षम करें"

#~ msgid "Enable Frame Flattening"
#~ msgstr "फ़्रेम सपाट सक्षम करें"

#~ msgid "Whether to enable Frame Flattening"
#~ msgstr "क्या फ़्रेम सपाट सक्षम करें"

#~ msgid "User Agent"
#~ msgstr "उपयोक्ता एजेंट"

#~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
#~ msgstr "उपयोगकर्ता - एजेंट WebKitGtk द्वारा प्रयुक्त स्ट्रिंग"

#~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
#~ msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं"

#~ msgid "JavaScript can access Clipboard"
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं"

#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
#~ msgstr "क्या ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें"

#~ msgid "Editing behavior"
#~ msgstr "व्यवहार संपादन"

#~ msgid "The behavior mode to use in editing mode"
#~ msgstr "व्यवहार मोड संपादन में उपयोग करने के लिए "

#~ msgid "Enable universal access from file URIs"
#~ msgstr "फाइल URIs से सार्वभौमिक पहुँच सक्षम करें"

#~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
#~ msgstr "क्या फाइल URIs से सार्वभौमिक पहुँच की अनुमति दें "

#~ msgid "Enable DOM paste"
#~ msgstr "डोम पेस्ट सक्षम करें"

#~ msgid "Whether to enable DOM paste"
#~ msgstr "क्या डोम पेस्ट सक्षम करें"

#~ msgid "Tab key cycles through elements"
#~ msgstr "तत्वों के माध्यम से टैब कुंजी चक्र"

#~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
#~ msgstr "क्या पृष्ठ पर कुछ तत्व के माध्यम से टैब कुंजी आवर्तन करना हैं "

#~ msgid "Enable Default Context Menu"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट संदर्भ मेनू सक्षम करें"

#~ msgid ""
#~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default "
#~ "context menu"
#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट संदर्भ मेनू के निर्माण के लिए सही क्लिकों के निपटने में सक्षम बनाता है"

#~ msgid "Auto Resize Window"
#~ msgstr "स्वत: विंडो का आकार बदलें "

#~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
#~ msgstr "स्वतः शीर्ष स्थर विंडो का आकार बदलें जब एक पृष्ठ अनुरोधस्वतः करता हैं"

#~ msgid "Enable Java Applet"
#~ msgstr "जावा एप्लेट सक्षम करें"

#~ msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
#~ msgstr "क्या जावा <applet> के माध्यम से एप्लेट समर्थन सक्रिय किया जाना चाहिए"

#~ msgid "Enable Hyperlink Auditing"
#~ msgstr "हाइपरलिंक अंकेक्षण सक्षम करें"

#~ msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
#~ msgstr "क्या <a ping> पिंग्स भेजने के लिए सक्षम होना चाहिए"

#~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
#~ msgstr "क्या मोज़िला शैली एपीआई सक्षम होना चाहिए."

#~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
#~ msgstr "क्या त्वरित कंपोजिटिंग सक्रिय की जानी चाहिए"

#~ msgid "WebKit prefetches domain names"
#~ msgstr "WebKit डोमेन नाम को पहले ले लेता है"

#~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
#~ msgstr "क्या WebKit डोमेन नाम को पहले ले लेता है"

#~ msgid "Enable display of insecure content"
#~ msgstr "असुरक्षित कंटेंट का प्रदर्शन सक्रिय करना है"

#~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
#~ msgstr "क्या गैर-HTTPS संसाधन HTTPS पृष्ठ पर प्रदर्शित कर सकता है."

#~ msgid "Enable running of insecure content"
#~ msgstr "असुरक्षित सामग्री का चलना सक्रिय करें"

#~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
#~ msgstr "क्या गैर-HTTPS संसाधन HTTPS पृष्ठ पर चला सकता है."

#~ msgid "Returns the @web_view's document title"
#~ msgstr "@ web_view दस्तावेज़ शीर्षक देता है"

#~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
#~ msgstr " @ web_view द्वारा प्रदर्शित सामग्री की वर्तमान यूआरआइ देता है"

#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "कॉपी लक्ष्य सूची"

#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
#~ msgstr "लक्ष्य की सूची इस वेब दृश्य क्लिपबोर्ड कॉपी करने के लिए समर्थन करता है"

#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "लक्ष्य सूची चिपकायें"

#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
#~ msgstr "लक्ष्य की सूची इस वेब दृश्य क्लिपबोर्ड चिपकाने के लिए समर्थन"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "सेटिंग्स"

#~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
#~ msgstr "एक संबंधित WebKitWebSettings उदाहरण"

#~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
#~ msgstr "एक संबंधित WebKitWebSettings उदाहरण"

#~ msgid "Viewport Attributes"
#~ msgstr "व्यूपोर्ट विशेषताएँ"

#~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
#~ msgstr "संबंधित WebKitViewportAttributes उदाहरण"

#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "संशोधनीय"

#~ msgid "Whether content can be modified by the user"
#~ msgstr "क्या सामग्री उपयोगकर्ता द्वारा संशोधित किया जा सकता है"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "पारदर्शी"

#~ msgid "Whether content has a transparent background"
#~ msgstr "क्या कन्टेन्ट पर एक पारदर्शी पृष्ठभूमि है"

#~ msgid "Zoom level"
#~ msgstr "जूम स्तर"

#~ msgid "The level of zoom of the content"
#~ msgstr "कन्टेन्ट पर ज़ूम के स्तर"

#~ msgid "Full content zoom"
#~ msgstr "पूर्ण सामग्री ज़ूम"

#~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
#~ msgstr "क्या जूमिंग के दौरान पूरा विषयवस्तु को मापा जा सकता हैं"

#~ msgid "The default encoding of the web view"
#~ msgstr "वेब दृश्य के डिफ़ॉल्ट एन्कोडिंग"

#~ msgid "Custom Encoding"
#~ msgstr "पसंदीदा एन्कोडिंग"

#~ msgid "The custom encoding of the web view"
#~ msgstr "वेब दृश्य के कस्टम एन्कोडिंग"

#~ msgid "Icon URI"
#~ msgstr "आइकन यूआरआइ"

#~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
#~ msgstr "# WebKitWebView के फ़ेविकॉन के लिए यूआरआइ."

#~| msgid "WebView"
#~ msgid "WebView Group"
#~ msgstr "वेबदृश्य समूह"

#~ msgid "The view mode to display the web view contents"
#~ msgstr "वेब दृश्य कंटेंट के द्वारा दिखाए गए दृश्य अवस्था"

#~ msgid "audio element controller"
#~ msgstr "ऑडियो तत्व नियंत्रक"

#~ msgid "video element controller"
#~ msgstr "वीडियो तत्व नियंत्रक"

#~ msgid "A username and password are being requested by the site %s"
#~ msgstr "साइट %s के द्वारा एक उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड का अनुरोध किया जा रहा है"

#~ msgid "Upload File"
#~ msgstr "फ़ाइल अपलोड करें"