gu.po   [plain text]


# translation of webkit.gu.po to Gujarati
# Gujarati translations for PACKAGE package.
# This file is put in the public domain.
#
# Ankitkumar Patel <ankit@redhat.com>, 2010.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2010, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-25 10:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-11 10:49+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"

#: ../ErrorsGtk.cpp:33
msgid "Load request cancelled"
msgstr "લોડ માંગણી રદ થયેલ છે"

#: ../ErrorsGtk.cpp:39
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "મર્યાદિત નેટવર્ક પોર્ટને વાપરવા માટે પરવાનગી મળેલ નથી"

#: ../ErrorsGtk.cpp:45
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "URL ને બતાવી શકાતુ નથી"

#: ../ErrorsGtk.cpp:51
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "ફ્રેમ લોડ અવરોધાયું હતું"

#: ../ErrorsGtk.cpp:57
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "ખાસ MIME પ્રકાર સાથે સમાવિષ્ટને બતાવી શકાતો નથી"

#: ../ErrorsGtk.cpp:63
msgid "File does not exist"
msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વમાં નથી"

#: ../ErrorsGtk.cpp:69
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "પ્લગઇન લોડને સંભાળશે"

#: ../ErrorsGtk.cpp:81
msgid "User cancelled the download"
msgstr "વપરાશકર્તાએ ડાઉનલોડ રદ કર્યું"

#: ../ErrorsGtk.cpp:97
msgid "Printer not found"
msgstr "પ્રિન્ટર મળ્યુ નથી"

#: ../ErrorsGtk.cpp:102
msgid "Invalid page range"
msgstr "અમાન્ય પાનું સીમા"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "જમા કરો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "પુનઃસુયોજીત કરો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "આ શોધ કરી શકાય તેવી અનુક્રમણિકા છે. શોધ શબ્દો દાખલ કરો: "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "Choose File"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Choose Files"
msgstr "ફાઈલો પસંદ કરો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "(None)"
msgstr "(કંઈ નહિં)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં કડી ખોલો (_W)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "_Download Linked File"
msgstr "કડી થયેલ ફાઈલ ડાઉનલોડ કરો (_D)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_a)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ચિત્ર ખોલો (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "ચિત્ર આ પ્રમાણે સંગ્રહો (_v)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
msgid "Cop_y Image"
msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "ઇમેજ સરનામાંની નકલ કરો (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં વિડિયો ખોલો (_V)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ઓડિયો ખોલો (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
msgid "Download _Video"
msgstr "વિડિઓને ડાઉનલોડ કરો (_V)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
msgid "Download _Audio"
msgstr "ઓડિયોને ડાઉનલોડ કરો (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "વિડિયો કડી સ્થાનની નકલ કરો (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "ઓડિયો કડી સ્થાનની નકલ કરો (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "ટૉગલ મીડિયા નિયંત્રણ (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "મીડિયા નિયંત્રણને બતાવો (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "મીડિયા નિયંત્રણને છુપાડો (_H)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "ટૉગલ મીડિયા લુપ પ્લેબેક (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ પર સ્વિચ કરો (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
msgid "_Play"
msgstr "વગાડો (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
msgid "_Pause"
msgstr "અટકાવો (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
msgid "_Mute"
msgstr "મૂંગુ (_M)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "ચોકઠાંને નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "યુનિકોડ નિયંત્રક અક્ષર દાખલ કરો (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Input _Methods"
msgstr "ઈનપુટ પદ્ધતિઓ (_M)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
msgid "_Reload"
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
msgid "No Guesses Found"
msgstr "કોઈ ધારણાઓ મળી નહિં"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "જોડણી અવગણો (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "જોડણી શીખો (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
msgid "_Search the Web"
msgstr "વેબ શોધો (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "શબ્દકોષમાં જુઓ (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
msgid "_Open Link"
msgstr "કડી ખોલો (_O)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "વ્યાકરણ અવગણો (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ બતાવો (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ છુપાવો (_H)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
msgid "_Check Document Now"
msgstr "દસ્તાવેજ હમણાં ચકાસો (_C)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "લખતી વખતે જોડણી ચકાસો (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "જોડણી સાથે વ્યાકરણ ચકાસો (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
msgid "_Font"
msgstr "ફોન્ટ (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
msgid "_Outline"
msgstr "બાહ્ય રેખા (_O)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
msgid "Inspect _Element"
msgstr "ઘટકનું પરીક્ષણ કરો (_E)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Left-to-right mark"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Right-to-left mark"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Left-to-right _override"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop directional formatting"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _Zero width space"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
msgid "No recent searches"
msgstr "કોઈ છેલ્લી શોધો નથી"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
msgid "Recent searches"
msgstr "છેલ્લી શોધો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "છેલ્લી શોધો સાફ કરો (_C)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
msgid "definition"
msgstr "વ્યાખ્યા"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
msgid "description list"
msgstr "વર્ણન યાદી"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
msgid "term"
msgstr "પદ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
msgid "description"
msgstr "વર્ણન"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
msgid "footer"
msgstr "ફુટર"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
msgid "cancel"
msgstr "રદ કરો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "press"
msgstr "દબાવો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
msgid "select"
msgstr "પસંદ કરો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
msgid "activate"
msgstr "સક્રિયકૃત કરો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
msgid "uncheck"
msgstr "ચકાસણી દૂર કરો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
msgid "check"
msgstr "ચકાસો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
msgid "jump"
msgstr "કૂદો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગ-ઇન"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "પ્લગ-ઇન નિષ્ફળ"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536
msgid " files"
msgstr " ફાઈલો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s  (%dx%d પિક્સેલ)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557
msgid "Loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562
msgid "Live Broadcast"
msgstr "જીવંત પ્રસારણ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568
msgid "audio playback"
msgstr "ઓડિયો વગાડો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
msgid "video playback"
msgstr "વિડિયો વગાડો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
msgid "mute"
msgstr "મૂંગુ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
msgid "unmute"
msgstr "મૂંગુ દૂર કરો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
msgid "play"
msgstr "વગાડો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
msgid "pause"
msgstr "અટકાવો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
msgid "movie time"
msgstr "ચિત્રપટ સમય"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "સમયરેખા સરકપટ્ટી થમ્બ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "back 30 seconds"
msgstr "૩૦ સેકન્ડો પાછળ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
msgid "return to realtime"
msgstr "વાસ્તવિક સમયે જાવ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
msgid "elapsed time"
msgstr "પસાર થયેલ સમય"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
msgid "remaining time"
msgstr "બાકી રહેલ સમય"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
msgid "status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
msgid "enter fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીનમાં દાખલ કરો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
msgid "exit fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
msgid "fast forward"
msgstr "ઝડપી આગળ ધપાવો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
msgid "fast reverse"
msgstr "ઝડપી પાછા આવો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
msgid "show closed captions"
msgstr "બંધ થયેલ કેપ્શનો બતાવો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
msgid "hide closed captions"
msgstr "બંધ થયેલ કેપ્શનો છુપાવો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
msgid "media controls"
msgstr "મીડિયા નિયંત્રણ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "અવાજ ઘટક વગાડવાના નિયંત્રણો અને પરિસ્થિતિ દર્શાવો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "વીડિયો ઘટક વગાડવાના નિયંત્રણો અને પરિસ્થિતિ દર્શાવો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
msgid "mute audio tracks"
msgstr "ઓડિયો ટ્રેક મૂંગા કરો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "ઓડિયો ટ્રેકનું મૂંગાપણું દૂર કરો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
msgid "begin playback"
msgstr "વગાડવાનું શરૂ કરો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
msgid "pause playback"
msgstr "વગાડવાનું અટકાવો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "movie time scrubber"
msgstr "ચિત્રપટ સમય સ્ક્રબર"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "ચિત્રપટ સમય સ્ક્રબર થમ્બ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "ચિત્રપટ સમય ૩૦ સેકન્ડો પાછળ લઈ જાવ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "સ્ટ્રીમીંગ ચિત્રપટને વાસ્તવિક સમયે લાવે"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "વર્તમાન ચિત્રપટ સમય સેકન્ડોમાં"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "બાકી રહેલ ચિત્રપટનો સમય સેકન્ડોમાં"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
msgid "current movie status"
msgstr "વર્તમાન ચિત્રપટ પરિસ્થિતિ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
msgid "seek quickly back"
msgstr "ઝડપથી પાછા પહોંચો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
msgid "seek quickly forward"
msgstr "ઝડપથી આગળ પહોંચો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "ચિત્રપટને સંપૂર્ણસ્ક્રીન પરિસ્થિતિમાં વગાડો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "બંધ કેપ્શનો દર્શાવવાનું શરૂ કરો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "બંધ કેપ્શનો દર્શાવવાનું અટકાવો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660
msgid "indefinite time"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત સમય"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690
msgid "value missing"
msgstr "કિંમત ગુમ થયેલ છે"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726
msgid "type mismatch"
msgstr "પ્રકાર બંધબેસતો નથી"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749
msgid "pattern mismatch"
msgstr "ભાત બંધબેસતી નથી"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754
msgid "too long"
msgstr "ખૂબ લાંબુ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759
msgid "range underflow"
msgstr "range underflow"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764
msgid "range overflow"
msgstr "range overflow"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769
msgid "step mismatch"
msgstr "પગલું બંધબેસતું નથી"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "અસ્વીકારી TLS પ્રમાણપત્ર"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791
msgctxt "Closed Captions"
msgid "Menu section heading for closed captions"
msgstr "મેનુ વિભાગ બંધ કૅપ્શન માટે મથાળું"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796
msgctxt "Menu section heading for subtitles"
msgid "Subtitles"
msgstr "ઉપશીર્ષકો"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801
msgctxt "Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
msgid "Off"
msgstr "બંધ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806
msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track"
msgid "Auto"
msgstr "સ્વયં"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811
msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "લેબલ નથી"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816
#| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
#| msgid "No label"
msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name"
msgid "No label"
msgstr "લેબલ નથી"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822
msgctxt "Snapshotted Plug-In"
msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "સ્નેપશોટ થયેલ પ્લગ-ઇન પર બતાવવા માટે લેબલનું શીર્ષક"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:827
msgctxt "Click to restart"
msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "સ્નેપશોટ થયેલ પ્લગઇન પર બતાવવા માટે લેબલનું ઉપશીર્ષક"

#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99
#, c-format
msgid "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr "સૂચિત ફાઇલનામ %s સાથે ડાઉનલોડ માટે લક્ષ્ય URI ને નક્કી કરી શકાતુ નથી"

#. Prompt on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:114
#, c-format
msgid "The site %s:%i requests a username and password"
msgstr "સાઇટ %s:%i એ વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડની માંગણી કરે છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122
msgid "Server message:"
msgstr "સર્વર સંદેશો:"

#. Check button on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:129
msgid "_Remember password"
msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)"

#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:133
msgid "Username:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"

#. Entry on the HTTP authentication dialog.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:144
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
msgid "Destination"
msgstr "અંતિમ મુકામ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "સ્થાનિક URI કે જેમાં ડાઉનલોડ સંગ્રહેલ છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
msgid "Response"
msgstr "જવાબ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
msgid "The response of the download"
msgstr "ડાઉનલોડનો જવાબ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
msgid "Estimated Progress"
msgstr "મર્યાદિત પ્રગતિ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "ડાઉનલોડની વર્તમાન પ્રગતિ નક્કી કરે છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
msgid "Allow Overwrite"
msgstr "ઓવરરાઇટને પરવાનગી આપો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
#| msgid "Whether the window can be resized."
msgid "Whether the destination may be overwritten"
msgstr "ક્યાંતો અંતિમ મુકામ ફરીથી લખાઇ શકે છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "પાનું %s માટે અજ્ઞાત favicon"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "પાનાં %s પાસે favicon નથી"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "Favicons ડેટાબેઝ હજુ શરૂ થયેલ નથી"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "MIME types filter"
msgstr "MIME ફિલ્ટર પ્રકાર"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "ફિલ્ટર સૂચના સાથે હાલમાં સંકળાયેલ છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "MIME types"
msgstr "MIME પ્રકારો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "સૂચના સાથે સંકળાયેલ MIME પ્રકારોની યાદી"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Select multiple files"
msgstr "ઘણી ફાઇલો પસંદ કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr "શું ફાઇલ પસંદકર્તાએ ઘણી ફાઇલોને પસંદ કરવાની પરવાનગી આપવી જોઇએ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "Selected files"
msgstr "પસંદ થયેલ ફાઈલો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "સૂચના સાથે સંકળાયેલ પસંદ થયેલ ફાઇલોની યાદી"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
msgid "Search text"
msgstr "લખાણ માટે શોધો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "દૃશ્યમાં શોધવા લખાણ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
msgid "Search Options"
msgstr "શોધ વિકલ્પો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "શોધ ક્રિયામાં વાપરવા માટે શોધ વિકલ્પો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
msgid "Maximum matches count"
msgstr "મહત્તમ ગણતરી બંધબેસે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "અહેવાલ માટે આપેલ લખાણમાં બંધબેસતી મહત્તમ સંખ્યા"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
msgid "WebView"
msgstr "WebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "આ શોધ નિયંત્રક સાથે સંકળાયેલ WebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "સંદર્ભ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr "WebKitHitTestResult નાં સંદર્ભ સાથે ફ્લેગ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "કડી URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr "કડી URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr "કડી શીર્ષક"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr "કડી શીર્ષક"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr "કડી લેબલ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr "કડી લેબલ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "ઇમેજ URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr "ઇમેજ URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "મીડિયા URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr "મીડિયા URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
msgid "Navigation action"
msgstr "શોધખોળ ક્રિયા"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
msgstr "WebKitNavigationAction આ નિર્ણયને ટ્રીગર કરી રહ્યુ છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
msgid "Navigation type"
msgstr "શોધ પ્રકાર"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "સંશોધક ટ્રીગરીંગ આ નિર્ણયનો પ્રકાર"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
msgid "Mouse button"
msgstr "માઉસ બટન"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr "માઉસ બટન વાપરેલ છે જો આ નિર્ણય માઉસ ઘટના દ્દારા ટ્રીગર થયેલ હતુ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "માઉસ ઘટના સુધારકો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr "સુધારક સક્રિય જો આ નિર્ણય માઉસ ઘટના દ્દારા ટ્રીગર થયેલ છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
msgid "Navigation URI request"
msgstr "સંશોધક URI  વિનંતી"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "URI માંગણી કે જે આ સંશોધક સાથે સંકળાયેલ છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
msgid "Frame name"
msgstr "ફ્રેમ નામ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "આ સંશોધક ક્રિયા ઍજન્ટની નવી ફ્રેમનું નામ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
msgid "Web View"
msgstr "વેબ દેખાવ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
msgid "The web view that will be printed"
msgstr "વેબ દૃશ્ય કે જે છાપેલ હશે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
msgid "Print Settings"
msgstr "પ્રિન્ટ સુયોજનો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr "પ્રિન્ટ ક્રિયા માટે પ્રારંભિક પ્રિન્ટ સુયોજનો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
msgid "Page Setup"
msgstr "પાનું સુયોજન"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "છાપન ક્રિયા માટે પ્રારંભિક પાનું સુયોજન"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr "જવાબ URI વિનંતી"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr "URI વિનંતી કે જે આ પોલિસી નિર્ણય સાથે સંકળાયેલ છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr "URI જવાબ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr "URI જવાબ કે જે આ પોલિસી નિર્ણય સાથે સંકળાયેલ છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScript સક્રિય કરો."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502
msgid "Auto load images"
msgstr "ચિત્રો આપોઆપ લાવો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503
msgid "Load images automatically."
msgstr "ચિત્રો આપોઆપ લાવો."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "લોડ ચિહ્નો ઇમેજ લોડ સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr "શું લોડ સાઇટ ચિહ્નો ઇમેજ લોડ સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "ઓફલાઈન વેબ કાર્યક્રમ કેશ સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "શું ઓફલાઈન વેબ કાર્યક્રમ કેશ સક્રિય કરવી છે."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "HTML5 સ્થાનિય સંગ્રહ સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "શું HTML5 સ્થાનિય સંગ્રહ આધાર સક્રિય કરવો છે."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "HTML5 ડેટાબેઝ સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "શું HTML5 ડેટાબેઝ આધાર સક્રિય કરવો છે."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "XSS સંપાદક સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "શું XSS સંપાદક સક્રિય કરવું છે."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "સપાટ ફ્રેમ સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "શું સપાટ ફ્રેમને સક્રિય કરવુ છે."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612
msgid "Enable plugins"
msgstr "પ્લગઈનો સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "જડિત પ્લગઈન ઓબ્જેક્ટો સક્રિય કરો."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625
msgid "Enable Java"
msgstr "Java સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "શું Java આધારને સક્રિય કરવુ જોઇએ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript વિન્ડો આપોઆપ ખોલી શકે છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "શું JavaScript વિન્ડો આપોઆપ ખોલી શકે છે."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "હાયપરલિંક ઑડિટિંગ ને સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "શું <a ping> એ પીંગ મોકલવા માટે સક્ષમ હોવુ જોઇએ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668
msgid "Default font family"
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr "સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરવા માટે ફોન્ટ કુટુંબ કે જે ફોન્ટને સ્પષ્ટ કરતુ નથી."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682
msgid "Monospace font family"
msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટ પરિવાર"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695
msgid "Serif font family"
msgstr "સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr "સેરિફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "સાન્સ સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr "સાન્સ-સેરિફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721
msgid "Cursive font family"
msgstr "કર્સીવ ફોન્ટ પરિવાર"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr "કર્સિવ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734
msgid "Fantasy font family"
msgstr "ફેન્ટસી ફોન્ટ પરિવાર"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr "ફેન્ટસી ફોન્ટની મદદખી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747
msgid "Pictograph font family"
msgstr "પિક્ટોગ્રાફ ફોન્ટ પરિવાર"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr "પિક્ટોગ્રાફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761
msgid "Default font size"
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ માપ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત માપ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775
msgid "Default monospace font size"
msgstr "મૂળભૂત મોનોસ્પેસ ફોન્ટ માપ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr "મોનોસ્પેસ લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત ફોન્ટ માપ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790
msgid "Minimum font size"
msgstr "ન્યૂનતમ ફોન્ટ માપ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત ફોન્ટ માપ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803
msgid "Default charset"
msgstr "મૂળભૂત અક્ષર સુયોજન"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"મૂળભૂત લખાણ અક્ષરસુયોજન વાપરેલ છે જ્યારે અસ્પષ્ટ અક્ષરસુયોજન સાથે ઇન્ટરપ્રીટ કરી રહ્યા હોય."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817
msgid "Enable private browsing"
msgstr "ખાનગી બ્રાઉઝીંગ સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "શું ખાનગી બ્રાઉઝીંગને સક્રિય કરવુ છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830
msgid "Enable developer extras"
msgstr "વિકાસકર્તા ઉમેરાઓ સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "શું વિકાસકર્તા ઉમેરાઓ સક્રિય કરવુ છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "માપ બદલી શકાય તેવા લખાણ વિસ્તારોને સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "શું માપ બદલી શકાય તેવા લખાણ વિસ્તારોને સક્રિય કરવા છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "કડીઓના ટૅબને સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "શું કડીઓની ટૅબને સક્રિય કરવી છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS પ્રીફેચીંગને સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "શું DNS પ્રીફેચીંગ ને સક્રિય કરવુ છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "કેરેટ બ્રાઉઝીંગ સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "શું સુલભતા ઉન્નત કીબોર્ડ શોધખોળ સક્રિય કરવી છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903
msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
msgstr "શું  Javascript Fullscreen API ને સક્રિય કરવુ જોઇએ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "પાશ્વભાગો છાપો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "શું પાશ્વભાગ ચિત્રો છપાવા દરમ્યાન દોરેલ હતા"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "શું WebAudio સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવી જોઇએ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "શું WebGL સમાવિષ્ટને રેન્ડર કરવુ જોઇએ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "મોડલ સંવાદને પરવાનગી આપો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "શું  મોડલ સંવાદોને બનાવવાનું શક્ય છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "ફક્ત લખાણ મોટુ કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr "શું વેબ દૃશ્યનું નાનુમોટુ કરવાનું સ્તર ફક્ત લખાણ માપને બદલે છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "JavaScript એ ક્લિપબોર્ડને વાપરી શકે છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "શું JavaScript એ ક્લિપબોર્ડને વાપરી શકે છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "મીડિયા પ્લેબેક વપરાશકર્તા ચેષ્ટાની જરૂર છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "શું મીડિયા પ્લેયબેકને વપરાશકર્તા ચેષ્ટાની જરૂર છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "મીડિયા પ્લેયરને ઇનલાઇનની જરૂર છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "શું મીડિયા પ્લેબેકને ઇનલાઇનની પરવાનગી આપેલ છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "કમ્પોઝીશન વ્યવસ્થાપક દોરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr "શું કમ્પોઝીશન સીમા અને કાઉન્ટરને ફરી પેઇંટ કરવાનું દોરવાના છો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "સાઈટ લગતી તરકીબો સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "સાઈટ-લગતા સુગતમા ઉકેલો સક્રિય કરે છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086
msgid "Enable page cache"
msgstr "પાનાં કેશ સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "શું પાનાં કેશ વપરાવું જોઈએ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106
msgid "User agent string"
msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ શબ્દમાળા"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107
msgid "The user agent string"
msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ શબ્દમાળા"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "સરળ રીતે ખસેડવાનું સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "શું સરળ રીતે ખસેડવાનું સક્રિય કરવાનું છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "પ્રવેગિક 2D કૅનવાસને સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "શું પ્રવેગિક 2D કૅનવાસને સક્રિય કરવુ જોઇએ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr "stdout પર કન્સોલ સંદેશા લખો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr "ક્યાંતો stdout પર કન્સોલ સંદેશા લખવા છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172
msgid "Enable MediaStream"
msgstr "MediaStream ને સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173
msgid "Whether MediaStream content should be handled"
msgstr "શું MediaStream સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવુ જોઇએ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "અવકાશ સંશોધક સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193
msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
msgstr "શું અવકાશ સંશોધન આધારને સક્રિય કરવુ જોઇએ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212
msgid "Enable MediaSource"
msgstr "MediaSource ને સક્રિય કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213
msgid "Whether MediaSource should be enabled."
msgstr "શું MediaSource ને સક્રિય કરવુ જોઇએ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:830
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "URI કે જેમાં માંગણી થયેલ હશે."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "URI કે જેની માટે જવાબ હતો."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
msgid "Status Code"
msgstr "પરિસ્થિતિ કોડ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "જવાબનો પરિસ્થિતિ કોડ સર્વર દ્દારા પાછુ આવેલ છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
msgid "Content Length"
msgstr "સમાવિષ્ટ લંબાઇ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "જવાબની ઇચ્છિત સમાવિષ્ટ લંબાઇ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME પ્રકાર"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "જવાબનું MIME પ્રકાર"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
msgid "Suggested Filename"
msgstr "સૂચનીય ફાઈલનામ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "URI જવાબનું સૂચનિય ફાઇલનામ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
msgid "HTTP Headers"
msgstr "HTTP હેડરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
msgid "The The HTTP headers of the response"
msgstr "જવાબનું HTTP હેડર"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127
msgid "Inspected URI"
msgstr "પરીક્ષિત URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "URI કે જેની વર્તમાનમાં પરીક્ષા કરવામાં આવી છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139
msgid "Attached Height"
msgstr "જોડાયેલ ઊંચાઇ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr "ઊંચાઇ કે જે નિરીક્ષક દૃશ્ય પાસે હોવુ જોઇએ જ્યારે તે જોડાયેલ હોય"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157
msgid "Can Attach"
msgstr "જોડાઇ શકે છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158
msgid ""
"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the "
"inspected view"
msgstr "ક્યાંતો નિરીક્ષક એજ વિન્ડોમાં જોડાઇ શકે છે કે જે નિરીક્ષણ થયેલ દૃશ્યને સમાવે છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "સ્ત્રોતનું હાલનું સક્રિય URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "The response of the resource"
msgstr "સ્ત્રોતનો જવાબ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:538
msgid "Select Files"
msgstr "ફાઈલો પસંદ કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:538
msgid "Select File"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:720
msgid "Web Context"
msgstr "વેબ સંદર્ભ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:721
msgid "The web context for the view"
msgstr "દેખાવ માટે વેબ સંદર્ભ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:738
msgid "Related WebView"
msgstr "સંબંધિત WebView"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:739
msgid ""
"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
"process"
msgstr ""
"સંબંધિત WebKitWebView વાપરેલ છે જ્યારે એજ વેબ પ્રક્રિયાને વહેંચવા માટે દૃશ્યને બનાવી રહ્યા હોય"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:755
msgid "WebView settings"
msgstr "WebView સુયોજનો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:756
msgid "The WebKitSettings of the view"
msgstr "WebKitSettings નો દેખાવ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:772
msgid "WebView user content manager"
msgstr "WebView વપરાશકર્તા સમાવિષ્ટ સંચાલક"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:773
msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
msgstr "જોવાનું WebKitUserContentManager"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:786
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:787
msgid "Main frame document title"
msgstr "મુખ્ય ફ્રેમ દસ્તાવેજ શીર્ષક"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:805
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr "મર્યાદિત લોડ પ્રગતિ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:806
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr "દસ્તાવેજ લોડ માટે પૂર્ણ ટકાવારીની મર્યાદા"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:818
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:819
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "દૃશ્યમાં સંકળાયેલ  favicon, જો કોઇપણ હોય"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:831
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "દેખાવ માટે હાલની સક્રિય URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:845
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "સમાવિષ્ટનાં દેખાવનું ઝુમ સ્તર"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:863
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "ક્યાંતો દેખાવ પાનાંને લાવી રહ્યુ છે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2776
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr "અપવાદ JavaScript માં ઉદ્ભવ્યો હતો"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3232
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવતી વખતે ભૂલ હતી"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "Geometry"
msgstr "ભૂમિતિ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "સ્ક્રીન પર વિન્ડોનું માપ અને સ્થાન."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "સાધનપટ્ટી દૃશ્યમાન"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "ક્યાંતો વિન્ડો માટે સાધનપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "શું વિન્ડો માટે પરિસ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "સરકપટ્ટી દૃશ્યમાન"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr "શું વિન્ડો માટે સરકપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Menubar Visible"
msgstr "મેનુપટ્ટી દૃશ્યમાન"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "શું વિન્ડો માટે મેનુપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "સ્થાનપટ્ટી દૃશ્યમાન"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "શું વિન્ડો માટે સ્થાનપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Resizable"
msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "શું વિન્ડોનું માપ બદલાવી શકાય."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr "ક્યાંતો વિન્ડો પૂર્ણસ્ક્રીનમાં દર્શાવેલ હશે"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:132
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:137
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:140
msgid "Web Inspector"
msgstr "વેબ પરીક્ષક"

#~ msgid "A username and password are being requested by the site %s"
#~ msgstr "સાઈટ %s દ્વારા વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડની અરજી કરવામાં આવી છે"

#~ msgid "audio element controller"
#~ msgstr "અવાજ ઘટક નિયંત્રક"

#~ msgid "video element controller"
#~ msgstr "વીડિયો ઘટક નિયંત્રક"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "વગાડો"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "અટકાવો"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "વગાડો  / અટકાવો"

#~ msgid "Play or pause the media"
#~ msgstr "મીડિયાને વગાડો અથવા અટકાવો"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "સમય:"

#~ msgid "Exit from fullscreen mode"
#~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો"

#~ msgid "Network Request"
#~ msgstr "નેટવર્ક અરજી"

#~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "જે URI ડાઉનલોડ થવી જોઈએ તે માટેની નેટવર્ક અરજી"

#~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
#~ msgstr "જે URI ડાઉનલોડ થવી જોઈએ તે માટેનો નેટવર્ક પ્રત્યુત્તર"

#~ msgid "The destination URI where to save the file"
#~ msgstr "અંતિમ મુકામ URI કે જ્યાં ફાઈલ સંગ્રહવી જોઈએ"

#~ msgid "The filename suggested as default when saving"
#~ msgstr "સંગ્રહતી વખતે મૂળભૂત રીતે સૂચવાયેલ ફાઈલનામ"

#~ msgid "Determines the current status of the download"
#~ msgstr "ડાઉનલોડની વર્તમાન પરિસ્થિતિ નક્કી કરે છે"

#~ msgid "Current Size"
#~ msgstr "વર્તમાન માપ"

#~ msgid "The length of the data already downloaded"
#~ msgstr "ડાઉનલોડ થયેલ માહિતીની લંબાઈ"

#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "કુલ માપ"

#~ msgid "The total size of the file"
#~ msgstr "ફાઈલનું કુલ માપ"

#~ msgid "Operation was cancelled"
#~ msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "પાથ"

#~ msgid "The absolute path of the icon database folder"
#~ msgstr "ચિહ્ન ડેટાબેઝ ફોલ્ડરનો ચોક્કસ પાથ"

#~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
#~ msgstr "ફ્લેગ એ લક્ષ્યનાં આ પ્રકારને ચૂચિત કરે છે કે જે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે."

#~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
#~ msgstr "URI કે જેમાં લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય."

#~ msgid ""
#~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, "
#~ "if any."
#~ msgstr "ઇમેજની URI કે જે લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય."

#~ msgid ""
#~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, "
#~ "if any."
#~ msgstr "મીડિયાની URI કે જે લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય."

#~ msgid "Inner node"
#~ msgstr "ઇનર સ્થિતિ"

#~ msgid "X coordinate"
#~ msgstr "X નિર્દેશાંક"

#~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
#~ msgstr "વિન્ડોનાં દૃશ્યનાં સંબંધિત ઘટનાનું x નિર્દેશાંક."

#~ msgid "Y coordinate"
#~ msgstr "Y નિર્દેશાંક"

#~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
#~ msgstr "વિન્ડોનાં દૃશ્યનાં સંબંધિત ઘટનાનું y નિર્દેશાંક."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "સંદેશો"

#~ msgid "The SoupMessage that backs the request."
#~ msgstr "SoupMessage કે જે સૂચના પાછી આપે છે."

#~ msgid "The SoupMessage that backs the response."
#~ msgstr "SoupMessage કે જે જવાબ પાછો આપે છે."

#~ msgid "Suggested filename"
#~ msgstr "સૂચનીય ફાઈલનામ"

#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "પ્રોટોકોલ"

#~ msgid "The protocol of the security origin"
#~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું પ્રોટોકોલ"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "યજમાન"

#~ msgid "The host of the security origin"
#~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું યજમાન"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "પોર્ટ"

#~ msgid "The port of the security origin"
#~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું પોર્ટ"

#~ msgid "Web Database Usage"
#~ msgstr "વેબ ડેટાબેઝ વપરાશ"

#~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
#~ msgstr "સુરક્ષા મૂળમાં બધા વેબ ડેટાબેઝનું એકત્રિત માપ"

#~ msgid "Web Database Quota"
#~ msgstr "વેબ ડેટાબેઝ ક્વોટા"

#~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
#~ msgstr "બાઇટમાં સુરક્ષા મૂળનું વેબ ડેટાબેઝ ક્વોટા"

#~ msgid "Device Width"
#~ msgstr "ઉપકરણ પહોળાઇ"

#~ msgid "The width of the screen."
#~ msgstr "સ્ક્રીનની પહોળાઇ."

#~ msgid "Device Height"
#~ msgstr "ઉપકરણ ઊંચાઈ"

#~ msgid "The height of the screen."
#~ msgstr "સ્ક્રીનની ઊંચાઇ."

#~ msgid "Available Width"
#~ msgstr "ઉપલબ્ધ પહોળાઇ"

#~ msgid "The width of the visible area."
#~ msgstr "દૃશ્યમાન વિસ્તારની પહોળાઇ."

#~ msgid "The height of the visible area."
#~ msgstr "દૃશ્યમાન વિસ્તારની ઊંચાઇ."

#~ msgid "Desktop Width"
#~ msgstr "ડેસ્કટોપ પહોળાઇ"

#~ msgid ""
#~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "viewport ની પહોળાઇ કે જે ડેસ્કટોપ માટે રચેલ મોટાભાગનાં વેબ પાનાં માટે સારી રીતે કામ "
#~ "કરે છે."

#~ msgid "Device DPI"
#~ msgstr "ઉપકરણ DPI"

#~ msgid "Width"
#~ msgstr "પહોળાઈ"

#~ msgid "Height"
#~ msgstr "ઊંચાઈ"

#~ msgid "Initial Scale Factor"
#~ msgstr "પ્રારંભિક સ્કેલ ફેક્ટર"

#~ msgid "Minimum Scale Factor"
#~ msgstr "ન્યૂનત્તમ માપ ફેક્ટર"

#~ msgid "The minimum scale of the viewport."
#~ msgstr "viewport નું ન્યૂનત્તમ માપ."

#~ msgid "Device Pixel Ratio"
#~ msgstr "ઉપકરણ પિક્સેલ ગુણોત્તર"

#~ msgid "The device pixel ratio of the viewport."
#~ msgstr "viewport નું ઉપકરણ પિક્સેલ ગુણોત્તર."

#~ msgid "user-scalable"
#~ msgstr "વપરાશકર્તા માપાંકન"

#~ msgid "User Scalable"
#~ msgstr "વપરાશકર્તા માપાંકન"

#~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
#~ msgstr "નક્કી કરો કે શું વપરાશકર્તાને મોટુ અથવા નાનું કરી શકાય છે કે નહિં."

#~ msgid "valid"
#~ msgstr "માન્ય"

#~ msgid "Valid"
#~ msgstr "માન્ય"

#~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
#~ msgstr "નક્કી કરો કે શું ગુણધર્મો માન્ય છે કે નહિં, અને વાપરી શકાય છે."

#~ msgid "Security Origin"
#~ msgstr "સુરક્ષા મૂળ"

#~ msgid "The security origin of the database"
#~ msgstr "ડેટાબેઝનું સુરક્ષા મૂળ"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "નામ"

#~ msgid "The name of the Web Database database"
#~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું નામ"

#~ msgid "Display Name"
#~ msgstr "દર્શાવ નામ"

#~ msgid "The display name of the Web Storage database"
#~ msgstr "વેબ સંગ્રહ ડેટાબેઝનું દર્શાવ નામ"

#~ msgid "Expected Size"
#~ msgstr "ઇચ્છિત માપ"

#~ msgid "The expected size of the Web Database database"
#~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું ઇચ્છિત માપ"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "માપ"

#~ msgid "The current size of the Web Database database"
#~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું વર્તમાન માપ"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "ફાઇલનામ"

#~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
#~ msgstr "Web Storage સંગ્રહનું ચોક્કસ ફાઇલનામ"

#~ msgid "The name of the frame"
#~ msgstr "ચોકઠાંનું નામ"

#~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
#~ msgstr "ચોકઠાં દ્વારા દર્શાવવામાં આવેલ સમાવિષ્ટોની વર્તમાન URI"

#~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
#~ msgstr "આડી સરકપટ્ટી પોલીસિ"

#~ msgid ""
#~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
#~ msgstr "ચોકઠાંની આડી સરકપટ્ટી માટે વર્તમાન પોલીસિ નક્કી કરે છે."

#~ msgid "Vertical Scrollbar Policy"
#~ msgstr "ઊભી સરકપટ્ટી પોલીસિ"

#~ msgid ""
#~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
#~ msgstr "ચોકઠાંની ઊભી સરકપટ્ટી માટે વર્તમાન પોલીસિ નક્કી કરે છે."

#~ msgid "The title of the history item"
#~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું શીર્ષક"

#~ msgid "Alternate Title"
#~ msgstr "વૈકલ્પિક શીર્ષક"

#~ msgid "The alternate title of the history item"
#~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું વૈકલ્પિક શીર્ષક"

#~ msgid "The URI of the history item"
#~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુની URI"

#~ msgid "Original URI"
#~ msgstr "મૂળ URI"

#~ msgid "The original URI of the history item"
#~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું મૂળ URI"

#~ msgid "Last visited Time"
#~ msgstr "છેલ્લો મુલાકાત લેવાયેલ સમય"

#~ msgid "The time at which the history item was last visited"
#~ msgstr "સમય કે જ્યારે ઈતિહાસ વસ્તુની છેલ્લે મુલાકાત લેવામાં આવી હતી"

#~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
#~ msgstr "વેબ દેખાવ કે જે વેબ પરીક્ષકને પોતાને ઢાળ આપે છે"

#~ msgid "Enable JavaScript profiling"
#~ msgstr "JavaScript રૂપરેખાકરણ સક્રિય કરો"

#~ msgid "Profile the executed JavaScript."
#~ msgstr "ચલાવવામાં આવેલ JavaScript ની રૂપરેખા કરો."

#~ msgid "Enable Timeline profiling"
#~ msgstr "સમયરેખા રૂપરેખા સક્રિય કરો"

#~ msgid "Profile the WebCore instrumentation."
#~ msgstr "વેબકોર ઈન્સ્ટ્રુમેન્ટેશનની રૂપરેખા કરો."

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "કારણ"

#~ msgid "The reason why this navigation is occurring"
#~ msgstr "કારણ કે આ શોધખોળ થઈ રહી છે"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "બટન"

#~ msgid "The button used to click"
#~ msgstr "ક્લિક કરવા માટેનું બટન"

#~ msgid "Modifier state"
#~ msgstr "સુધારક સ્થિતિ"

#~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
#~ msgstr "સુધારક કીની સ્થિતિ રજૂ કરતું બીટમાસ્ક"

#~ msgid "Target frame"
#~ msgstr "લક્ષ્ય ચોકઠું"

#~ msgid "The target frame for the navigation"
#~ msgstr "શોધખોળ માટે લક્ષ્ય ચોકઠું"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "સક્રિય"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ"

#~ msgid "The text encoding name of the resource"
#~ msgstr "સ્ત્રોતનું લખાણ એનકોડીંગ નામ"

#~ msgid "Default Encoding"
#~ msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ"

#~ msgid "The default encoding used to display text."
#~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટેનું મૂળભૂત એનકોડીંગ"

#~ msgid "The default Cursive font family used to display text."
#~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત કર્સીવ ફોન્ટ પરિવાર."

#~ msgid "The default font family used to display text."
#~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર."

#~ msgid "The default Fantasy font family used to display text."
#~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટસી ફોન્ટ પરિવાર."

#~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
#~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત સાન્સ સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર."

#~ msgid "The default Serif font family used to display text."
#~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર."

#~ msgid "Minimum Logical Font Size"
#~ msgstr "ન્યૂનતમ તાર્કિક ફોન્ટ માપ"

#~ msgid "The minimum logical font size used to display text."
#~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટેનું ન્યૂનતમ તાર્કીક ફોન્ટ માપ."

#~ msgid "Enforce 96 DPI"
#~ msgstr "96 DPI નું દબાણ કરો"

#~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
#~ msgstr "96 DPI ના રીઝોલ્યુશનનું દબાણ કરો"

#~ msgid "Auto Shrink Images"
#~ msgstr "ચિત્રો આપોઆપ સંકોચો"

#~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
#~ msgstr "બંધબેસાડવા માટે ચિત્રો આપોઆપ સંકોચો."

#~ msgid "Enable embedded scripting languages."
#~ msgstr "જડિત સ્ક્રિપ્ટીંગ ભાષાઓ સક્રિય કરો."

#~ msgid "User Stylesheet URI"
#~ msgstr "વપરાશકર્તા સ્ટાઈલશીટ URI"

#~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
#~ msgstr "સ્ટાઈલશીટની URI કે જે દરેક પાનાંને લાગુ પાડવામાં આવેલ છે."

#~ msgid "Zoom Stepping Value"
#~ msgstr "નાનામોટાપણાની પગલાંકીય કિંમત"

#~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
#~ msgstr ""
#~ "જ્યારે નાનું કે મોટું કરી રહ્યા હોય ત્યારે કિંમત કે જેના પ્રમાણે નાનું કે મોટું થવું જોઈએ."

#~ msgid "Enables special extensions that help developers"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ વિસ્તરણો સક્રિય કરો કે જે વિકાસકર્તાઓને મદદરૂપ થાય"

#~ msgid "Enables private browsing mode"
#~ msgstr "ખાનગી બ્રાઉઝીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરે છે"

#~ msgid "Enables spell checking while typing"
#~ msgstr "લખતી વખતે જોડણી ચકાસણી સક્રિય કરે છે"

#~ msgid "Languages to use for spell checking"
#~ msgstr "જોડણી ચકાસણી માટે વાપરવાની ભાષાઓ"

#~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
#~ msgstr "જોડણી ચકાસણી માટે વાપરવાની ભાષાઓની અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ યાદી"

#~ msgid "Local Storage Database Path"
#~ msgstr "સ્થાનિક સંગ્રહ ડેટાબેઝ પાથ"

#~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
#~ msgstr "પાથ કે જેમાં HTML5 સ્થાનિક સંગ્રહ ડેટાબેઝનો સંગ્રહ થયેલ છે."

#~ msgid "Editing behavior"
#~ msgstr "સંપાદન વર્તણૂક"

#~ msgid "The behavior mode to use in editing mode"
#~ msgstr "સંપાદન સ્થિતિમાં વાપરવાની વર્તણૂક સ્થિતિ"

#~ msgid "Enable universal access from file URIs"
#~ msgstr "ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશ સક્રિય કરો"

#~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
#~ msgstr "શું ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશને પરવાનગી આપવી છે"

#~ msgid "Enable DOM paste"
#~ msgstr "DOM ચોંટાડવાનું સક્રિય કરો"

#~ msgid "Tab key cycles through elements"
#~ msgstr "ટેબ કી ઘટકોમાં ફરે છે"

#~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
#~ msgstr "શું ટેબ કી પાનાં પરના ઘટકોમાં ફરે છે."

#~ msgid "Enable Default Context Menu"
#~ msgstr "મૂળભૂત સંદર્ભ મેનુ સક્રિય કરો"

#~ msgid ""
#~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default "
#~ "context menu"
#~ msgstr "મૂળભૂત સંદર્ભ મેનુની બનાવટ માટે જમણું-ક્લિકનું નિયંત્રણ સક્રિય કરે છે"

#~ msgid "Auto Resize Window"
#~ msgstr "વિન્ડોનું માપ આપોઆપ બદલો"

#~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
#~ msgstr "જ્યારે પાનું તેની અરજી કરે ત્યારે ટોચસ્તરની વિન્ડોનું માપ આપોઆપ બદલો"

#~ msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
#~ msgstr "શું Java Applet  આધાર <applet> મારફતે સક્રિય થવુ જોઇએ"

#~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
#~ msgstr "Whether accelerated compositing should be enabled"

#~ msgid "WebKit prefetches domain names"
#~ msgstr "WebKit prefetches ડોમેઇન નામો"

#~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
#~ msgstr "શું WebKit prefetches ડોમેઇન નામ છે"

#~ msgid "Enable display of insecure content"
#~ msgstr "અસુરક્ષિત સમાવિષ્ટને દર્શાવવા સક્રિય કરો"

#~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
#~ msgstr "શું બિન-HTTPS સ્ત્રોતો HTTPS પાનાં પર દર્શાવી શકાય છે."

#~ msgid "Enable running of insecure content"
#~ msgstr "અસુરક્ષિત સમાવિષ્ટને ચલાવવાનું સક્રિય કરો"

#~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
#~ msgstr "શું બિન-HTTPS સ્ત્રોતો એ HTTPS પાનાં પર ચલાવી શકાય છે."

#~ msgid "Returns the @web_view's document title"
#~ msgstr "@web_view's દસ્તાવેજ શીર્ષક આપે છે"

#~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
#~ msgstr "@web_view પ્રમાણે દર્શાવવામાં આવેલ સમાવિષ્ટોની વર્તમાન URI આપે છે"

#~ msgid "Copy target list"
#~ msgstr "લક્ષ્ય યાદીની નકલ કરો"

#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
#~ msgstr "ક્લિપબોર્ડ નકલ માટે આ વેબ દેખાવ જે લક્ષ્યોને આધાર આપે છે તેની યાદી"

#~ msgid "Paste target list"
#~ msgstr "લક્ષ્ય યાદી ચોંટાડો"

#~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
#~ msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડવા માટે વેબ દેખાવ આધારના લક્ષ્યની યાદી"

#~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
#~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitWebSettings વસ્તુ"

#~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
#~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitWebInspector વસ્તુ"

#~ msgid "Viewport Attributes"
#~ msgstr "વ્યૂપોર્ટ લક્ષણો"

#~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
#~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitViewportAttributes નમૂનો"

#~ msgid "Editable"
#~ msgstr "સંપાદકીય"

#~ msgid "Whether content can be modified by the user"
#~ msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા સમાવિષ્ટો બદલી શકાશે"

#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "પારદર્શક"

#~ msgid "Whether content has a transparent background"
#~ msgstr "શું સમાવિષ્ટને પારદર્શક પાશ્વભાગ છે"

#~ msgid "Zoom level"
#~ msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર"

#~ msgid "Full content zoom"
#~ msgstr "સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટ નાનામોટાપણું"

#~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
#~ msgstr "શું નાનુંમોટું કરતી વખતે સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટ ખેંચાય છે"

#~ msgid "The default encoding of the web view"
#~ msgstr "વેબ દેખાવનું મૂળભૂત એનકોડીંગ"

#~ msgid "Custom Encoding"
#~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ એનકોડીંગ"

#~ msgid "Icon URI"
#~ msgstr "ચિહ્ન URI"

#~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
#~ msgstr "#WebKitWebView માટે favicon માટે URI."

#~ msgid "Upload File"
#~ msgstr "ફાઈલ અપલોડ કરો"

#~ msgid "_Searchable Index"
#~ msgstr "શોધી શકાય તેવો અનુક્રમ (_S)"