# translation of webkit.gu.po to Gujarati # Gujarati translations for PACKAGE package. # This file is put in the public domain. # # Ankitkumar Patel , 2010. # Ankit Patel , 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-25 10:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-11 10:49+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Gujarati\n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:33 msgid "Load request cancelled" msgstr "લોડ માંગણી રદ થયેલ છે" #: ../ErrorsGtk.cpp:39 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "મર્યાદિત નેટવર્ક પોર્ટને વાપરવા માટે પરવાનગી મળેલ નથી" #: ../ErrorsGtk.cpp:45 msgid "URL cannot be shown" msgstr "URL ને બતાવી શકાતુ નથી" #: ../ErrorsGtk.cpp:51 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "ફ્રેમ લોડ અવરોધાયું હતું" #: ../ErrorsGtk.cpp:57 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "ખાસ MIME પ્રકાર સાથે સમાવિષ્ટને બતાવી શકાતો નથી" #: ../ErrorsGtk.cpp:63 msgid "File does not exist" msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../ErrorsGtk.cpp:69 msgid "Plugin will handle load" msgstr "પ્લગઇન લોડને સંભાળશે" #: ../ErrorsGtk.cpp:81 msgid "User cancelled the download" msgstr "વપરાશકર્તાએ ડાઉનલોડ રદ કર્યું" #: ../ErrorsGtk.cpp:97 msgid "Printer not found" msgstr "પ્રિન્ટર મળ્યુ નથી" #: ../ErrorsGtk.cpp:102 msgid "Invalid page range" msgstr "અમાન્ય પાનું સીમા" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "જમા કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "પુનઃસુયોજીત કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "આ શોધ કરી શકાય તેવી અનુક્રમણિકા છે. શોધ શબ્દો દાખલ કરો: " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "Choose File" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Choose Files" msgstr "ફાઈલો પસંદ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "(None)" msgstr "(કંઈ નહિં)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં કડી ખોલો (_W)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "_Download Linked File" msgstr "કડી થયેલ ફાઈલ ડાઉનલોડ કરો (_D)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_a)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં ચિત્ર ખોલો (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "ચિત્ર આ પ્રમાણે સંગ્રહો (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 msgid "Cop_y Image" msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 msgid "Copy Image _Address" msgstr "ઇમેજ સરનામાંની નકલ કરો (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં વિડિયો ખોલો (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં ઓડિયો ખોલો (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 msgid "Download _Video" msgstr "વિડિઓને ડાઉનલોડ કરો (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 msgid "Download _Audio" msgstr "ઓડિયોને ડાઉનલોડ કરો (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "વિડિયો કડી સ્થાનની નકલ કરો (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "ઓડિયો કડી સ્થાનની નકલ કરો (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "ટૉગલ મીડિયા નિયંત્રણ (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 msgid "_Show Media Controls" msgstr "મીડિયા નિયંત્રણને બતાવો (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "મીડિયા નિયંત્રણને છુપાડો (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "ટૉગલ મીડિયા લુપ પ્લેબેક (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ પર સ્વિચ કરો (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 msgid "_Play" msgstr "વગાડો (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 msgid "_Pause" msgstr "અટકાવો (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 msgid "_Mute" msgstr "મૂંગુ (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "ચોકઠાંને નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "યુનિકોડ નિયંત્રક અક્ષર દાખલ કરો (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Input _Methods" msgstr "ઈનપુટ પદ્ધતિઓ (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 msgid "_Reload" msgstr "પુનઃલાવો (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 msgid "No Guesses Found" msgstr "કોઈ ધારણાઓ મળી નહિં" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "જોડણી અવગણો (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 msgid "_Learn Spelling" msgstr "જોડણી શીખો (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 msgid "_Search the Web" msgstr "વેબ શોધો (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "શબ્દકોષમાં જુઓ (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "વ્યાકરણ અવગણો (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ બતાવો (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ છુપાવો (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 msgid "_Check Document Now" msgstr "દસ્તાવેજ હમણાં ચકાસો (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "લખતી વખતે જોડણી ચકાસો (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "જોડણી સાથે વ્યાકરણ ચકાસો (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "_Font" msgstr "ફોન્ટ (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 msgid "_Outline" msgstr "બાહ્ય રેખા (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "ઘટકનું પરીક્ષણ કરો (_E)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Left-to-right mark" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Right-to-left mark" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Left-to-right _embedding" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Left-to-right _override" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Right-to-left o_verride" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop directional formatting" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Zero width space" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Zero width _joiner" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 msgid "No recent searches" msgstr "કોઈ છેલ્લી શોધો નથી" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 msgid "Recent searches" msgstr "છેલ્લી શોધો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "_Clear recent searches" msgstr "છેલ્લી શોધો સાફ કરો (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "definition" msgstr "વ્યાખ્યા" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "description list" msgstr "વર્ણન યાદી" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "term" msgstr "પદ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "description" msgstr "વર્ણન" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "footer" msgstr "ફુટર" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 msgid "cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "press" msgstr "દબાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 msgid "select" msgstr "પસંદ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "activate" msgstr "સક્રિયકૃત કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 msgid "uncheck" msgstr "ચકાસણી દૂર કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 msgid "check" msgstr "ચકાસો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "jump" msgstr "કૂદો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "Missing Plug-in" msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગ-ઇન" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "Plug-in Failure" msgstr "પ્લગ-ઇન નિષ્ફળ" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 msgid " files" msgstr " ફાઈલો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d પિક્સેલ)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 msgid "Loading..." msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 msgid "Live Broadcast" msgstr "જીવંત પ્રસારણ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 msgid "audio playback" msgstr "ઓડિયો વગાડો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 msgid "video playback" msgstr "વિડિયો વગાડો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 msgid "mute" msgstr "મૂંગુ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "unmute" msgstr "મૂંગુ દૂર કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 msgid "play" msgstr "વગાડો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 msgid "pause" msgstr "અટકાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 msgid "movie time" msgstr "ચિત્રપટ સમય" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "timeline slider thumb" msgstr "સમયરેખા સરકપટ્ટી થમ્બ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "back 30 seconds" msgstr "૩૦ સેકન્ડો પાછળ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "return to realtime" msgstr "વાસ્તવિક સમયે જાવ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "elapsed time" msgstr "પસાર થયેલ સમય" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "remaining time" msgstr "બાકી રહેલ સમય" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "status" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "enter fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીનમાં દાખલ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "exit fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "fast forward" msgstr "ઝડપી આગળ ધપાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "fast reverse" msgstr "ઝડપી પાછા આવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "show closed captions" msgstr "બંધ થયેલ કેપ્શનો બતાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "hide closed captions" msgstr "બંધ થયેલ કેપ્શનો છુપાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "media controls" msgstr "મીડિયા નિયંત્રણ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "અવાજ ઘટક વગાડવાના નિયંત્રણો અને પરિસ્થિતિ દર્શાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "વીડિયો ઘટક વગાડવાના નિયંત્રણો અને પરિસ્થિતિ દર્શાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "mute audio tracks" msgstr "ઓડિયો ટ્રેક મૂંગા કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "unmute audio tracks" msgstr "ઓડિયો ટ્રેકનું મૂંગાપણું દૂર કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "begin playback" msgstr "વગાડવાનું શરૂ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 msgid "pause playback" msgstr "વગાડવાનું અટકાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "movie time scrubber" msgstr "ચિત્રપટ સમય સ્ક્રબર" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "ચિત્રપટ સમય સ્ક્રબર થમ્બ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "ચિત્રપટ સમય ૩૦ સેકન્ડો પાછળ લઈ જાવ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "સ્ટ્રીમીંગ ચિત્રપટને વાસ્તવિક સમયે લાવે" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 msgid "current movie time in seconds" msgstr "વર્તમાન ચિત્રપટ સમય સેકન્ડોમાં" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "બાકી રહેલ ચિત્રપટનો સમય સેકન્ડોમાં" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 msgid "current movie status" msgstr "વર્તમાન ચિત્રપટ પરિસ્થિતિ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 msgid "seek quickly back" msgstr "ઝડપથી પાછા પહોંચો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 msgid "seek quickly forward" msgstr "ઝડપથી આગળ પહોંચો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "ચિત્રપટને સંપૂર્ણસ્ક્રીન પરિસ્થિતિમાં વગાડો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 msgid "start displaying closed captions" msgstr "બંધ કેપ્શનો દર્શાવવાનું શરૂ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "બંધ કેપ્શનો દર્શાવવાનું અટકાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 msgid "indefinite time" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત સમય" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 msgid "value missing" msgstr "કિંમત ગુમ થયેલ છે" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 msgid "type mismatch" msgstr "પ્રકાર બંધબેસતો નથી" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 msgid "pattern mismatch" msgstr "ભાત બંધબેસતી નથી" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 msgid "too long" msgstr "ખૂબ લાંબુ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 msgid "range underflow" msgstr "range underflow" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 msgid "range overflow" msgstr "range overflow" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 msgid "step mismatch" msgstr "પગલું બંધબેસતું નથી" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "અસ્વીકારી TLS પ્રમાણપત્ર" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 msgctxt "Closed Captions" msgid "Menu section heading for closed captions" msgstr "મેનુ વિભાગ બંધ કૅપ્શન માટે મથાળું" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 msgctxt "Menu section heading for subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "ઉપશીર્ષકો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 msgctxt "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgid "Off" msgstr "બંધ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" msgid "Auto" msgstr "સ્વયં" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgid "No label" msgstr "લેબલ નથી" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816 #| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" #| msgid "No label" msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" msgid "No label" msgstr "લેબલ નથી" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "સ્નેપશોટ થયેલ પ્લગ-ઇન પર બતાવવા માટે લેબલનું શીર્ષક" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:827 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "સ્નેપશોટ થયેલ પ્લગઇન પર બતાવવા માટે લેબલનું ઉપશીર્ષક" #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 #, c-format msgid "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "સૂચિત ફાઇલનામ %s સાથે ડાઉનલોડ માટે લક્ષ્ય URI ને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:114 #, c-format msgid "The site %s:%i requests a username and password" msgstr "સાઇટ %s:%i એ વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડની માંગણી કરે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 msgid "Server message:" msgstr "સર્વર સંદેશો:" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:129 msgid "_Remember password" msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:133 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:144 msgid "Password:" msgstr "પાસવર્ડ:" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 msgid "Destination" msgstr "અંતિમ મુકામ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "સ્થાનિક URI કે જેમાં ડાઉનલોડ સંગ્રહેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 msgid "Response" msgstr "જવાબ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 msgid "The response of the download" msgstr "ડાઉનલોડનો જવાબ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 msgid "Estimated Progress" msgstr "મર્યાદિત પ્રગતિ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "ડાઉનલોડની વર્તમાન પ્રગતિ નક્કી કરે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 msgid "Allow Overwrite" msgstr "ઓવરરાઇટને પરવાનગી આપો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 #| msgid "Whether the window can be resized." msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "ક્યાંતો અંતિમ મુકામ ફરીથી લખાઇ શકે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "પાનું %s માટે અજ્ઞાત favicon" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "પાનાં %s પાસે favicon નથી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "Favicons ડેટાબેઝ હજુ શરૂ થયેલ નથી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "MIME ફિલ્ટર પ્રકાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "ફિલ્ટર સૂચના સાથે હાલમાં સંકળાયેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "MIME પ્રકારો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "સૂચના સાથે સંકળાયેલ MIME પ્રકારોની યાદી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "ઘણી ફાઇલો પસંદ કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "શું ફાઇલ પસંદકર્તાએ ઘણી ફાઇલોને પસંદ કરવાની પરવાનગી આપવી જોઇએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "Selected files" msgstr "પસંદ થયેલ ફાઈલો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "સૂચના સાથે સંકળાયેલ પસંદ થયેલ ફાઇલોની યાદી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 msgid "Search text" msgstr "લખાણ માટે શોધો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 msgid "Text to search for in the view" msgstr "દૃશ્યમાં શોધવા લખાણ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 msgid "Search Options" msgstr "શોધ વિકલ્પો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "શોધ ક્રિયામાં વાપરવા માટે શોધ વિકલ્પો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 msgid "Maximum matches count" msgstr "મહત્તમ ગણતરી બંધબેસે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "અહેવાલ માટે આપેલ લખાણમાં બંધબેસતી મહત્તમ સંખ્યા" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 msgid "WebView" msgstr "WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "આ શોધ નિયંત્રક સાથે સંકળાયેલ WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "સંદર્ભ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "WebKitHitTestResult નાં સંદર્ભ સાથે ફ્લેગ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "કડી URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "કડી URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "કડી શીર્ષક" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "કડી શીર્ષક" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "કડી લેબલ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "કડી લેબલ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "ઇમેજ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "ઇમેજ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "મીડિયા URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "મીડિયા URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 msgid "Navigation action" msgstr "શોધખોળ ક્રિયા" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "WebKitNavigationAction આ નિર્ણયને ટ્રીગર કરી રહ્યુ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 msgid "Navigation type" msgstr "શોધ પ્રકાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "સંશોધક ટ્રીગરીંગ આ નિર્ણયનો પ્રકાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 msgid "Mouse button" msgstr "માઉસ બટન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "માઉસ બટન વાપરેલ છે જો આ નિર્ણય માઉસ ઘટના દ્દારા ટ્રીગર થયેલ હતુ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "માઉસ ઘટના સુધારકો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "સુધારક સક્રિય જો આ નિર્ણય માઉસ ઘટના દ્દારા ટ્રીગર થયેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 msgid "Navigation URI request" msgstr "સંશોધક URI વિનંતી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "URI માંગણી કે જે આ સંશોધક સાથે સંકળાયેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 msgid "Frame name" msgstr "ફ્રેમ નામ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "આ સંશોધક ક્રિયા ઍજન્ટની નવી ફ્રેમનું નામ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 msgid "Web View" msgstr "વેબ દેખાવ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 msgid "The web view that will be printed" msgstr "વેબ દૃશ્ય કે જે છાપેલ હશે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 msgid "Print Settings" msgstr "પ્રિન્ટ સુયોજનો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "પ્રિન્ટ ક્રિયા માટે પ્રારંભિક પ્રિન્ટ સુયોજનો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "Page Setup" msgstr "પાનું સુયોજન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "છાપન ક્રિયા માટે પ્રારંભિક પાનું સુયોજન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "જવાબ URI વિનંતી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "URI વિનંતી કે જે આ પોલિસી નિર્ણય સાથે સંકળાયેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "URI જવાબ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "URI જવાબ કે જે આ પોલિસી નિર્ણય સાથે સંકળાયેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript સક્રિય કરો." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 msgid "Auto load images" msgstr "ચિત્રો આપોઆપ લાવો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503 msgid "Load images automatically." msgstr "ચિત્રો આપોઆપ લાવો." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "લોડ ચિહ્નો ઇમેજ લોડ સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "શું લોડ સાઇટ ચિહ્નો ઇમેજ લોડ સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "ઓફલાઈન વેબ કાર્યક્રમ કેશ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "શું ઓફલાઈન વેબ કાર્યક્રમ કેશ સક્રિય કરવી છે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5 સ્થાનિય સંગ્રહ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "શું HTML5 સ્થાનિય સંગ્રહ આધાર સક્રિય કરવો છે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5 ડેટાબેઝ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "શું HTML5 ડેટાબેઝ આધાર સક્રિય કરવો છે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS સંપાદક સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "શું XSS સંપાદક સક્રિય કરવું છે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 msgid "Enable frame flattening" msgstr "સપાટ ફ્રેમ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "શું સપાટ ફ્રેમને સક્રિય કરવુ છે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 msgid "Enable plugins" msgstr "પ્લગઈનો સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "જડિત પ્લગઈન ઓબ્જેક્ટો સક્રિય કરો." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625 msgid "Enable Java" msgstr "Java સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "શું Java આધારને સક્રિય કરવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript વિન્ડો આપોઆપ ખોલી શકે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "શું JavaScript વિન્ડો આપોઆપ ખોલી શકે છે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "હાયપરલિંક ઑડિટિંગ ને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "શું એ પીંગ મોકલવા માટે સક્ષમ હોવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 msgid "Default font family" msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરવા માટે ફોન્ટ કુટુંબ કે જે ફોન્ટને સ્પષ્ટ કરતુ નથી." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 msgid "Monospace font family" msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695 msgid "Serif font family" msgstr "સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "સેરિફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708 msgid "Sans-serif font family" msgstr "સાન્સ સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "સાન્સ-સેરિફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721 msgid "Cursive font family" msgstr "કર્સીવ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "કર્સિવ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734 msgid "Fantasy font family" msgstr "ફેન્ટસી ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "ફેન્ટસી ફોન્ટની મદદખી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747 msgid "Pictograph font family" msgstr "પિક્ટોગ્રાફ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "પિક્ટોગ્રાફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 msgid "Default font size" msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ માપ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 msgid "The default font size used to display text." msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત માપ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 msgid "Default monospace font size" msgstr "મૂળભૂત મોનોસ્પેસ ફોન્ટ માપ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "મોનોસ્પેસ લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત ફોન્ટ માપ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 msgid "Minimum font size" msgstr "ન્યૂનતમ ફોન્ટ માપ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત ફોન્ટ માપ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803 msgid "Default charset" msgstr "મૂળભૂત અક્ષર સુયોજન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "મૂળભૂત લખાણ અક્ષરસુયોજન વાપરેલ છે જ્યારે અસ્પષ્ટ અક્ષરસુયોજન સાથે ઇન્ટરપ્રીટ કરી રહ્યા હોય." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 msgid "Enable private browsing" msgstr "ખાનગી બ્રાઉઝીંગ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "શું ખાનગી બ્રાઉઝીંગને સક્રિય કરવુ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830 msgid "Enable developer extras" msgstr "વિકાસકર્તા ઉમેરાઓ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "શું વિકાસકર્તા ઉમેરાઓ સક્રિય કરવુ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "માપ બદલી શકાય તેવા લખાણ વિસ્તારોને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "શું માપ બદલી શકાય તેવા લખાણ વિસ્તારોને સક્રિય કરવા છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859 msgid "Enable tabs to links" msgstr "કડીઓના ટૅબને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "શું કડીઓની ટૅબને સક્રિય કરવી છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS પ્રીફેચીંગને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "શું DNS પ્રીફેચીંગ ને સક્રિય કરવુ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "કેરેટ બ્રાઉઝીંગ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "શું સુલભતા ઉન્નત કીબોર્ડ શોધખોળ સક્રિય કરવી છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "શું Javascript Fullscreen API ને સક્રિય કરવુ જોઇએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915 msgid "Print Backgrounds" msgstr "પાશ્વભાગો છાપો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "શું પાશ્વભાગ ચિત્રો છપાવા દરમ્યાન દોરેલ હતા" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "શું WebAudio સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવી જોઇએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "શું WebGL સમાવિષ્ટને રેન્ડર કરવુ જોઇએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "મોડલ સંવાદને પરવાનગી આપો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "શું મોડલ સંવાદોને બનાવવાનું શક્ય છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983 msgid "Zoom Text Only" msgstr "ફક્ત લખાણ મોટુ કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "શું વેબ દૃશ્યનું નાનુમોટુ કરવાનું સ્તર ફક્ત લખાણ માપને બદલે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "JavaScript એ ક્લિપબોર્ડને વાપરી શકે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "શું JavaScript એ ક્લિપબોર્ડને વાપરી શકે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "મીડિયા પ્લેબેક વપરાશકર્તા ચેષ્ટાની જરૂર છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "શું મીડિયા પ્લેયબેકને વપરાશકર્તા ચેષ્ટાની જરૂર છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 msgid "Media playback allows inline" msgstr "મીડિયા પ્લેયરને ઇનલાઇનની જરૂર છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "શું મીડિયા પ્લેબેકને ઇનલાઇનની પરવાનગી આપેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "કમ્પોઝીશન વ્યવસ્થાપક દોરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "શું કમ્પોઝીશન સીમા અને કાઉન્ટરને ફરી પેઇંટ કરવાનું દોરવાના છો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "સાઈટ લગતી તરકીબો સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "સાઈટ-લગતા સુગતમા ઉકેલો સક્રિય કરે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 msgid "Enable page cache" msgstr "પાનાં કેશ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "શું પાનાં કેશ વપરાવું જોઈએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106 msgid "User agent string" msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ શબ્દમાળા" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 msgid "The user agent string" msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ શબ્દમાળા" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "સરળ રીતે ખસેડવાનું સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "શું સરળ રીતે ખસેડવાનું સક્રિય કરવાનું છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "પ્રવેગિક 2D કૅનવાસને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "શું પ્રવેગિક 2D કૅનવાસને સક્રિય કરવુ જોઇએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "stdout પર કન્સોલ સંદેશા લખો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "ક્યાંતો stdout પર કન્સોલ સંદેશા લખવા છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172 msgid "Enable MediaStream" msgstr "MediaStream ને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173 msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "શું MediaStream સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવુ જોઇએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "અવકાશ સંશોધક સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "શું અવકાશ સંશોધન આધારને સક્રિય કરવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212 msgid "Enable MediaSource" msgstr "MediaSource ને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "શું MediaSource ને સક્રિય કરવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:830 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "URI કે જેમાં માંગણી થયેલ હશે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "URI કે જેની માટે જવાબ હતો." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 msgid "Status Code" msgstr "પરિસ્થિતિ કોડ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "જવાબનો પરિસ્થિતિ કોડ સર્વર દ્દારા પાછુ આવેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "Content Length" msgstr "સમાવિષ્ટ લંબાઇ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 msgid "The expected content length of the response." msgstr "જવાબની ઇચ્છિત સમાવિષ્ટ લંબાઇ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "MIME Type" msgstr "MIME પ્રકાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 msgid "The MIME type of the response" msgstr "જવાબનું MIME પ્રકાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "Suggested Filename" msgstr "સૂચનીય ફાઈલનામ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "URI જવાબનું સૂચનિય ફાઇલનામ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP હેડરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "જવાબનું HTTP હેડર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 msgid "Inspected URI" msgstr "પરીક્ષિત URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "URI કે જેની વર્તમાનમાં પરીક્ષા કરવામાં આવી છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 msgid "Attached Height" msgstr "જોડાયેલ ઊંચાઇ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "ઊંચાઇ કે જે નિરીક્ષક દૃશ્ય પાસે હોવુ જોઇએ જ્યારે તે જોડાયેલ હોય" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 msgid "Can Attach" msgstr "જોડાઇ શકે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 msgid "" "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " "inspected view" msgstr "ક્યાંતો નિરીક્ષક એજ વિન્ડોમાં જોડાઇ શકે છે કે જે નિરીક્ષણ થયેલ દૃશ્યને સમાવે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "સ્ત્રોતનું હાલનું સક્રિય URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "The response of the resource" msgstr "સ્ત્રોતનો જવાબ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:538 msgid "Select Files" msgstr "ફાઈલો પસંદ કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:538 msgid "Select File" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:720 msgid "Web Context" msgstr "વેબ સંદર્ભ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:721 msgid "The web context for the view" msgstr "દેખાવ માટે વેબ સંદર્ભ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:738 msgid "Related WebView" msgstr "સંબંધિત WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:739 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" "સંબંધિત WebKitWebView વાપરેલ છે જ્યારે એજ વેબ પ્રક્રિયાને વહેંચવા માટે દૃશ્યને બનાવી રહ્યા હોય" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:755 msgid "WebView settings" msgstr "WebView સુયોજનો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:756 msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "WebKitSettings નો દેખાવ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:772 msgid "WebView user content manager" msgstr "WebView વપરાશકર્તા સમાવિષ્ટ સંચાલક" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:773 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "જોવાનું WebKitUserContentManager" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:786 msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:787 msgid "Main frame document title" msgstr "મુખ્ય ફ્રેમ દસ્તાવેજ શીર્ષક" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:805 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "મર્યાદિત લોડ પ્રગતિ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:806 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "દસ્તાવેજ લોડ માટે પૂર્ણ ટકાવારીની મર્યાદા" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:818 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:819 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "દૃશ્યમાં સંકળાયેલ favicon, જો કોઇપણ હોય" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:831 msgid "The current active URI of the view" msgstr "દેખાવ માટે હાલની સક્રિય URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:845 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "સમાવિષ્ટનાં દેખાવનું ઝુમ સ્તર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:863 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "ક્યાંતો દેખાવ પાનાંને લાવી રહ્યુ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2776 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "અપવાદ JavaScript માં ઉદ્ભવ્યો હતો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3232 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને બનાવતી વખતે ભૂલ હતી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "Geometry" msgstr "ભૂમિતિ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "સ્ક્રીન પર વિન્ડોનું માપ અને સ્થાન." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Toolbar Visible" msgstr "સાધનપટ્ટી દૃશ્યમાન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "ક્યાંતો વિન્ડો માટે સાધનપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Statusbar Visible" msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "શું વિન્ડો માટે પરિસ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "સરકપટ્ટી દૃશ્યમાન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "શું વિન્ડો માટે સરકપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Menubar Visible" msgstr "મેનુપટ્ટી દૃશ્યમાન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "શું વિન્ડો માટે મેનુપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Locationbar Visible" msgstr "સ્થાનપટ્ટી દૃશ્યમાન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "શું વિન્ડો માટે સ્થાનપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Resizable" msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "શું વિન્ડોનું માપ બદલાવી શકાય." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "ક્યાંતો વિન્ડો પૂર્ણસ્ક્રીનમાં દર્શાવેલ હશે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:132 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:137 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:140 msgid "Web Inspector" msgstr "વેબ પરીક્ષક" #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" #~ msgstr "સાઈટ %s દ્વારા વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડની અરજી કરવામાં આવી છે" #~ msgid "audio element controller" #~ msgstr "અવાજ ઘટક નિયંત્રક" #~ msgid "video element controller" #~ msgstr "વીડિયો ઘટક નિયંત્રક" #~ msgid "Play" #~ msgstr "વગાડો" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "અટકાવો" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "વગાડો / અટકાવો" #~ msgid "Play or pause the media" #~ msgstr "મીડિયાને વગાડો અથવા અટકાવો" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "સમય:" #~ msgid "Exit from fullscreen mode" #~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો" #~ msgid "Network Request" #~ msgstr "નેટવર્ક અરજી" #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "જે URI ડાઉનલોડ થવી જોઈએ તે માટેની નેટવર્ક અરજી" #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "જે URI ડાઉનલોડ થવી જોઈએ તે માટેનો નેટવર્ક પ્રત્યુત્તર" #~ msgid "The destination URI where to save the file" #~ msgstr "અંતિમ મુકામ URI કે જ્યાં ફાઈલ સંગ્રહવી જોઈએ" #~ msgid "The filename suggested as default when saving" #~ msgstr "સંગ્રહતી વખતે મૂળભૂત રીતે સૂચવાયેલ ફાઈલનામ" #~ msgid "Determines the current status of the download" #~ msgstr "ડાઉનલોડની વર્તમાન પરિસ્થિતિ નક્કી કરે છે" #~ msgid "Current Size" #~ msgstr "વર્તમાન માપ" #~ msgid "The length of the data already downloaded" #~ msgstr "ડાઉનલોડ થયેલ માહિતીની લંબાઈ" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "કુલ માપ" #~ msgid "The total size of the file" #~ msgstr "ફાઈલનું કુલ માપ" #~ msgid "Operation was cancelled" #~ msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી" #~ msgid "Path" #~ msgstr "પાથ" #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" #~ msgstr "ચિહ્ન ડેટાબેઝ ફોલ્ડરનો ચોક્કસ પાથ" #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." #~ msgstr "ફ્લેગ એ લક્ષ્યનાં આ પ્રકારને ચૂચિત કરે છે કે જે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે." #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." #~ msgstr "URI કે જેમાં લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." #~ msgid "" #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "ઇમેજની URI કે જે લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." #~ msgid "" #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "મીડિયાની URI કે જે લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." #~ msgid "Inner node" #~ msgstr "ઇનર સ્થિતિ" #~ msgid "X coordinate" #~ msgstr "X નિર્દેશાંક" #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "વિન્ડોનાં દૃશ્યનાં સંબંધિત ઘટનાનું x નિર્દેશાંક." #~ msgid "Y coordinate" #~ msgstr "Y નિર્દેશાંક" #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "વિન્ડોનાં દૃશ્યનાં સંબંધિત ઘટનાનું y નિર્દેશાંક." #~ msgid "Message" #~ msgstr "સંદેશો" #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." #~ msgstr "SoupMessage કે જે સૂચના પાછી આપે છે." #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." #~ msgstr "SoupMessage કે જે જવાબ પાછો આપે છે." #~ msgid "Suggested filename" #~ msgstr "સૂચનીય ફાઈલનામ" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "પ્રોટોકોલ" #~ msgid "The protocol of the security origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું પ્રોટોકોલ" #~ msgid "Host" #~ msgstr "યજમાન" #~ msgid "The host of the security origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું યજમાન" #~ msgid "Port" #~ msgstr "પોર્ટ" #~ msgid "The port of the security origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું પોર્ટ" #~ msgid "Web Database Usage" #~ msgstr "વેબ ડેટાબેઝ વપરાશ" #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળમાં બધા વેબ ડેટાબેઝનું એકત્રિત માપ" #~ msgid "Web Database Quota" #~ msgstr "વેબ ડેટાબેઝ ક્વોટા" #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" #~ msgstr "બાઇટમાં સુરક્ષા મૂળનું વેબ ડેટાબેઝ ક્વોટા" #~ msgid "Device Width" #~ msgstr "ઉપકરણ પહોળાઇ" #~ msgid "The width of the screen." #~ msgstr "સ્ક્રીનની પહોળાઇ." #~ msgid "Device Height" #~ msgstr "ઉપકરણ ઊંચાઈ" #~ msgid "The height of the screen." #~ msgstr "સ્ક્રીનની ઊંચાઇ." #~ msgid "Available Width" #~ msgstr "ઉપલબ્ધ પહોળાઇ" #~ msgid "The width of the visible area." #~ msgstr "દૃશ્યમાન વિસ્તારની પહોળાઇ." #~ msgid "The height of the visible area." #~ msgstr "દૃશ્યમાન વિસ્તારની ઊંચાઇ." #~ msgid "Desktop Width" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ પહોળાઇ" #~ msgid "" #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "viewport ની પહોળાઇ કે જે ડેસ્કટોપ માટે રચેલ મોટાભાગનાં વેબ પાનાં માટે સારી રીતે કામ " #~ "કરે છે." #~ msgid "Device DPI" #~ msgstr "ઉપકરણ DPI" #~ msgid "Width" #~ msgstr "પહોળાઈ" #~ msgid "Height" #~ msgstr "ઊંચાઈ" #~ msgid "Initial Scale Factor" #~ msgstr "પ્રારંભિક સ્કેલ ફેક્ટર" #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "ન્યૂનત્તમ માપ ફેક્ટર" #~ msgid "The minimum scale of the viewport." #~ msgstr "viewport નું ન્યૂનત્તમ માપ." #~ msgid "Device Pixel Ratio" #~ msgstr "ઉપકરણ પિક્સેલ ગુણોત્તર" #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." #~ msgstr "viewport નું ઉપકરણ પિક્સેલ ગુણોત્તર." #~ msgid "user-scalable" #~ msgstr "વપરાશકર્તા માપાંકન" #~ msgid "User Scalable" #~ msgstr "વપરાશકર્તા માપાંકન" #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." #~ msgstr "નક્કી કરો કે શું વપરાશકર્તાને મોટુ અથવા નાનું કરી શકાય છે કે નહિં." #~ msgid "valid" #~ msgstr "માન્ય" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "માન્ય" #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." #~ msgstr "નક્કી કરો કે શું ગુણધર્મો માન્ય છે કે નહિં, અને વાપરી શકાય છે." #~ msgid "Security Origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળ" #~ msgid "The security origin of the database" #~ msgstr "ડેટાબેઝનું સુરક્ષા મૂળ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "નામ" #~ msgid "The name of the Web Database database" #~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું નામ" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "દર્શાવ નામ" #~ msgid "The display name of the Web Storage database" #~ msgstr "વેબ સંગ્રહ ડેટાબેઝનું દર્શાવ નામ" #~ msgid "Expected Size" #~ msgstr "ઇચ્છિત માપ" #~ msgid "The expected size of the Web Database database" #~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું ઇચ્છિત માપ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "માપ" #~ msgid "The current size of the Web Database database" #~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું વર્તમાન માપ" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "ફાઇલનામ" #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" #~ msgstr "Web Storage સંગ્રહનું ચોક્કસ ફાઇલનામ" #~ msgid "The name of the frame" #~ msgstr "ચોકઠાંનું નામ" #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" #~ msgstr "ચોકઠાં દ્વારા દર્શાવવામાં આવેલ સમાવિષ્ટોની વર્તમાન URI" #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" #~ msgstr "આડી સરકપટ્ટી પોલીસિ" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." #~ msgstr "ચોકઠાંની આડી સરકપટ્ટી માટે વર્તમાન પોલીસિ નક્કી કરે છે." #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" #~ msgstr "ઊભી સરકપટ્ટી પોલીસિ" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." #~ msgstr "ચોકઠાંની ઊભી સરકપટ્ટી માટે વર્તમાન પોલીસિ નક્કી કરે છે." #~ msgid "The title of the history item" #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું શીર્ષક" #~ msgid "Alternate Title" #~ msgstr "વૈકલ્પિક શીર્ષક" #~ msgid "The alternate title of the history item" #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું વૈકલ્પિક શીર્ષક" #~ msgid "The URI of the history item" #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુની URI" #~ msgid "Original URI" #~ msgstr "મૂળ URI" #~ msgid "The original URI of the history item" #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું મૂળ URI" #~ msgid "Last visited Time" #~ msgstr "છેલ્લો મુલાકાત લેવાયેલ સમય" #~ msgid "The time at which the history item was last visited" #~ msgstr "સમય કે જ્યારે ઈતિહાસ વસ્તુની છેલ્લે મુલાકાત લેવામાં આવી હતી" #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" #~ msgstr "વેબ દેખાવ કે જે વેબ પરીક્ષકને પોતાને ઢાળ આપે છે" #~ msgid "Enable JavaScript profiling" #~ msgstr "JavaScript રૂપરેખાકરણ સક્રિય કરો" #~ msgid "Profile the executed JavaScript." #~ msgstr "ચલાવવામાં આવેલ JavaScript ની રૂપરેખા કરો." #~ msgid "Enable Timeline profiling" #~ msgstr "સમયરેખા રૂપરેખા સક્રિય કરો" #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." #~ msgstr "વેબકોર ઈન્સ્ટ્રુમેન્ટેશનની રૂપરેખા કરો." #~ msgid "Reason" #~ msgstr "કારણ" #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" #~ msgstr "કારણ કે આ શોધખોળ થઈ રહી છે" #~ msgid "Button" #~ msgstr "બટન" #~ msgid "The button used to click" #~ msgstr "ક્લિક કરવા માટેનું બટન" #~ msgid "Modifier state" #~ msgstr "સુધારક સ્થિતિ" #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" #~ msgstr "સુધારક કીની સ્થિતિ રજૂ કરતું બીટમાસ્ક" #~ msgid "Target frame" #~ msgstr "લક્ષ્ય ચોકઠું" #~ msgid "The target frame for the navigation" #~ msgstr "શોધખોળ માટે લક્ષ્ય ચોકઠું" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "સક્રિય" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ" #~ msgid "The text encoding name of the resource" #~ msgstr "સ્ત્રોતનું લખાણ એનકોડીંગ નામ" #~ msgid "Default Encoding" #~ msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ" #~ msgid "The default encoding used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટેનું મૂળભૂત એનકોડીંગ" #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત કર્સીવ ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "The default font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટસી ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત સાન્સ સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "The default Serif font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "Minimum Logical Font Size" #~ msgstr "ન્યૂનતમ તાર્કિક ફોન્ટ માપ" #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટેનું ન્યૂનતમ તાર્કીક ફોન્ટ માપ." #~ msgid "Enforce 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI નું દબાણ કરો" #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI ના રીઝોલ્યુશનનું દબાણ કરો" #~ msgid "Auto Shrink Images" #~ msgstr "ચિત્રો આપોઆપ સંકોચો" #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." #~ msgstr "બંધબેસાડવા માટે ચિત્રો આપોઆપ સંકોચો." #~ msgid "Enable embedded scripting languages." #~ msgstr "જડિત સ્ક્રિપ્ટીંગ ભાષાઓ સક્રિય કરો." #~ msgid "User Stylesheet URI" #~ msgstr "વપરાશકર્તા સ્ટાઈલશીટ URI" #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." #~ msgstr "સ્ટાઈલશીટની URI કે જે દરેક પાનાંને લાગુ પાડવામાં આવેલ છે." #~ msgid "Zoom Stepping Value" #~ msgstr "નાનામોટાપણાની પગલાંકીય કિંમત" #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." #~ msgstr "" #~ "જ્યારે નાનું કે મોટું કરી રહ્યા હોય ત્યારે કિંમત કે જેના પ્રમાણે નાનું કે મોટું થવું જોઈએ." #~ msgid "Enables special extensions that help developers" #~ msgstr "વિશિષ્ટ વિસ્તરણો સક્રિય કરો કે જે વિકાસકર્તાઓને મદદરૂપ થાય" #~ msgid "Enables private browsing mode" #~ msgstr "ખાનગી બ્રાઉઝીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરે છે" #~ msgid "Enables spell checking while typing" #~ msgstr "લખતી વખતે જોડણી ચકાસણી સક્રિય કરે છે" #~ msgid "Languages to use for spell checking" #~ msgstr "જોડણી ચકાસણી માટે વાપરવાની ભાષાઓ" #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" #~ msgstr "જોડણી ચકાસણી માટે વાપરવાની ભાષાઓની અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ યાદી" #~ msgid "Local Storage Database Path" #~ msgstr "સ્થાનિક સંગ્રહ ડેટાબેઝ પાથ" #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." #~ msgstr "પાથ કે જેમાં HTML5 સ્થાનિક સંગ્રહ ડેટાબેઝનો સંગ્રહ થયેલ છે." #~ msgid "Editing behavior" #~ msgstr "સંપાદન વર્તણૂક" #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" #~ msgstr "સંપાદન સ્થિતિમાં વાપરવાની વર્તણૂક સ્થિતિ" #~ msgid "Enable universal access from file URIs" #~ msgstr "ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશ સક્રિય કરો" #~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs" #~ msgstr "શું ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશને પરવાનગી આપવી છે" #~ msgid "Enable DOM paste" #~ msgstr "DOM ચોંટાડવાનું સક્રિય કરો" #~ msgid "Tab key cycles through elements" #~ msgstr "ટેબ કી ઘટકોમાં ફરે છે" #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." #~ msgstr "શું ટેબ કી પાનાં પરના ઘટકોમાં ફરે છે." #~ msgid "Enable Default Context Menu" #~ msgstr "મૂળભૂત સંદર્ભ મેનુ સક્રિય કરો" #~ msgid "" #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " #~ "context menu" #~ msgstr "મૂળભૂત સંદર્ભ મેનુની બનાવટ માટે જમણું-ક્લિકનું નિયંત્રણ સક્રિય કરે છે" #~ msgid "Auto Resize Window" #~ msgstr "વિન્ડોનું માપ આપોઆપ બદલો" #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" #~ msgstr "જ્યારે પાનું તેની અરજી કરે ત્યારે ટોચસ્તરની વિન્ડોનું માપ આપોઆપ બદલો" #~ msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" #~ msgstr "શું Java Applet આધાર મારફતે સક્રિય થવુ જોઇએ" #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgstr "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgid "WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "WebKit prefetches ડોમેઇન નામો" #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "શું WebKit prefetches ડોમેઇન નામ છે" #~ msgid "Enable display of insecure content" #~ msgstr "અસુરક્ષિત સમાવિષ્ટને દર્શાવવા સક્રિય કરો" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." #~ msgstr "શું બિન-HTTPS સ્ત્રોતો HTTPS પાનાં પર દર્શાવી શકાય છે." #~ msgid "Enable running of insecure content" #~ msgstr "અસુરક્ષિત સમાવિષ્ટને ચલાવવાનું સક્રિય કરો" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." #~ msgstr "શું બિન-HTTPS સ્ત્રોતો એ HTTPS પાનાં પર ચલાવી શકાય છે." #~ msgid "Returns the @web_view's document title" #~ msgstr "@web_view's દસ્તાવેજ શીર્ષક આપે છે" #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" #~ msgstr "@web_view પ્રમાણે દર્શાવવામાં આવેલ સમાવિષ્ટોની વર્તમાન URI આપે છે" #~ msgid "Copy target list" #~ msgstr "લક્ષ્ય યાદીની નકલ કરો" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" #~ msgstr "ક્લિપબોર્ડ નકલ માટે આ વેબ દેખાવ જે લક્ષ્યોને આધાર આપે છે તેની યાદી" #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "લક્ષ્ય યાદી ચોંટાડો" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" #~ msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડવા માટે વેબ દેખાવ આધારના લક્ષ્યની યાદી" #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" #~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitWebSettings વસ્તુ" #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" #~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitWebInspector વસ્તુ" #~ msgid "Viewport Attributes" #~ msgstr "વ્યૂપોર્ટ લક્ષણો" #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" #~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitViewportAttributes નમૂનો" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "સંપાદકીય" #~ msgid "Whether content can be modified by the user" #~ msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા સમાવિષ્ટો બદલી શકાશે" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "પારદર્શક" #~ msgid "Whether content has a transparent background" #~ msgstr "શું સમાવિષ્ટને પારદર્શક પાશ્વભાગ છે" #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર" #~ msgid "Full content zoom" #~ msgstr "સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટ નાનામોટાપણું" #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" #~ msgstr "શું નાનુંમોટું કરતી વખતે સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટ ખેંચાય છે" #~ msgid "The default encoding of the web view" #~ msgstr "વેબ દેખાવનું મૂળભૂત એનકોડીંગ" #~ msgid "Custom Encoding" #~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ એનકોડીંગ" #~ msgid "Icon URI" #~ msgstr "ચિહ્ન URI" #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." #~ msgstr "#WebKitWebView માટે favicon માટે URI." #~ msgid "Upload File" #~ msgstr "ફાઈલ અપલોડ કરો" #~ msgid "_Searchable Index" #~ msgstr "શોધી શકાય તેવો અનુક્રમ (_S)"