# translation of webkit.HEAD.po to Greek # This file is put in the public domain. # # Jennie Petoumenou , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-17 14:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-17 21:28+0300\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:32 msgid "Load request cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε το αίτημα φόρτωσης" #: ../ErrorsGtk.cpp:37 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση περιορισμένης θύρας δικτύου" #: ../ErrorsGtk.cpp:42 msgid "Blocked by content blocker" msgstr "Αποκλείστηκε από τα φίλτρα περιεχομένου" #: ../ErrorsGtk.cpp:47 msgid "URL cannot be shown" msgstr "Αδυναμία εμφάνισης της διεύθυνσης" #: ../ErrorsGtk.cpp:52 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "Διακόπηκε η φόρτωση του καρέ" #: ../ErrorsGtk.cpp:57 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "Δεν μπορεί να εμφανιστεί περιεχόμενο με τον καθορισμένο τύπο MIME" #: ../ErrorsGtk.cpp:62 msgid "File does not exist" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει" #: ../ErrorsGtk.cpp:67 msgid "Plugin will handle load" msgstr "Το πρόσθετο θα χειριστεί τη φόρτωση" #: ../ErrorsGtk.cpp:77 msgid "User cancelled the download" msgstr "Η λήψη ακυρώθηκε από το χρήστη" #: ../ErrorsGtk.cpp:92 msgid "Printer not found" msgstr "Δεν βρέθηκε εκτυπωτής" #: ../ErrorsGtk.cpp:97 msgid "Invalid page range" msgstr "Μη έγκυρο εύρος σελίδας" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "Υποβολή" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Αυτό είναι ένα ευρετήριο με δυνατότητα αναζήτησης. Εισάγετε τις λέξεις " "κλειδιά αναζήτησης:" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "Choose File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Choose Files" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "(None)" msgstr "(Κανένα)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε _νέο παράθυρο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "_Download Linked File" msgstr "_Λήψη αρχείου συνδέσμου" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας συνδέσμου" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Άνοιγμα _εικόνας σε νέο παράθυρο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Απο_θήκευση εικόνας" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 msgid "Cop_y Image" msgstr "Αντιγρα_φή εικόνας" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "Άνοιγμα _βίντεο σε νέο παράθυρο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Άνοιγμα _ήχου σε νέο παράθυρο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 msgid "Download _Video" msgstr "Λήψη _βίντεο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 msgid "Download _Audio" msgstr "Λήψη _ήχου" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ_υνδέσμου βίντεο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας σ_υνδέσμου ήχου" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "_Εναλλαγή ελέγχων πολυμέσων" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 msgid "_Show Media Controls" msgstr "Εμφάνι_ση ελέγχων πολυμέσων" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "Απόκρυψ_η ελέγχων πολυμέσων" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "Εναλλαγή βρόγχου αναπαραγωγής πολυμέσων" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "Εναλλαγή βίντεο σε πλήρη οθόνη" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 msgid "_Play" msgstr "_Αναπαραγωγή" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 msgid "_Mute" msgstr "_Σίγαση" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Άνοιγμα _πλαισίου σε νέο παράθυρο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Input _Methods" msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 msgid "_Reload" msgstr "Α_νανέωση" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 msgid "No Guesses Found" msgstr "Δε βρέθηκαν υποδείξεις" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Αγνόηση ορθογραφίας" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 msgid "_Learn Spelling" msgstr "Εκ_μάθηση ορθογραφίας" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 msgid "_Search the Web" msgstr "Αναζήτηση στον _Ιστό" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "Αναζήτηση στο _λεξικό" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 msgid "_Open Link" msgstr "Άν_οιγμα συνδέσμου" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Αγνόηση _γραμματικών λαθών" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Ορθογραφικός και _γραμματικός έλεγχος" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Εμφάνιση ορθογραφικών και γραμματικών λαθών" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "_Απόκρυψη ορθογραφικών και γραμματικών λαθών" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 msgid "_Check Document Now" msgstr "Έλεγχος εγγράφου _τώρα" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος κατά την _πληκτρολόγηση" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Ταυτόχρονος _γραμματικός και ορθογραφικός έλεγχος" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "_Font" msgstr "_Γραμματοσειρά" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 msgid "_Outline" msgstr "Επ_ισκόπηση" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "Επιθεώρηση στοι_χείου" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "_LRM Σημείο αριστερά προς δεξιά" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "_RLM Σημείο δεξιά προς αριστερά" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Ενσωμάτωση αριστερά προς δεξιά" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Ενσω_μάτωση δεξιά προς αριστερά" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO _Αναγκαστικά αριστερά προς δεξιά" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Αναγκαστι_κά δεξιά προς αριστερά" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_PDF Αναίρεση τελευταίας ρύθμισης κατεύθυνσης" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "_ZWS Διάστημα μηδενικού πλάτους" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZW_J Συνδετικό μηδενικού πλάτους" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZW_NJ Μη συνδετικό μηδενικού πλάτους" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 msgid "No recent searches" msgstr "Καμία πρόσφατη αναζήτηση" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 msgid "Recent searches" msgstr "Πρόσφατες αναζητήσεις" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "_Clear recent searches" msgstr "Εκκα_θάριση πρόσφατων αναζητήσεων" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "definition" msgstr "ορισμός" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "description list" msgstr "λίστα περιγραφής" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "term" msgstr "όρος" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "description" msgstr "περιγραφή" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "footer" msgstr "υποσέλιδο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 msgid "cancel" msgstr "ακύρωση" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "password auto fill" msgstr "αυτόματη συμπλήρωση κωδικού πρόσβασης" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 msgid "contact info auto fill" msgstr "αυτόματη συμπλήρωση πληροφοριών επικοινωνίας" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "press" msgstr "πάτημα" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 msgid "select" msgstr "επιλογή" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 msgid "activate" msgstr "ενεργοποίηση" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "uncheck" msgstr "αποεπιλογή" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:491 msgid "check" msgstr "επιλογή" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:496 msgid "jump" msgstr "μετάβαση" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:516 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Λείπει πρόσθετο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:522 msgid "Plug-in Failure" msgstr "Αποτυχία προσθέτου" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:540 msgid " files" msgstr " αρχεία" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:545 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:550 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d εικονοστοιχεία)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:561 msgid "Loading..." msgstr "Γίνεται φόρτωση…" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:566 msgid "Live Broadcast" msgstr "Ζωντανή αναμετάδοση" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 msgid "audio playback" msgstr "αναπαραγωγή ήχου" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "video playback" msgstr "αναπαραγωγή βίντεο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 msgid "mute" msgstr "σίγαση" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 msgid "unmute" msgstr "άρση σίγασης" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 msgid "play" msgstr "αναπαραγωγή" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "pause" msgstr "παύση" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "movie time" msgstr "χρόνος ταινίας" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "timeline slider thumb" msgstr "μικρογραφία ολισθητή χρονογραμμής" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "back 30 seconds" msgstr "πίσω 30 δευτερόλεπτα" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "return to realtime" msgstr "επιστροφή στον πραγματικό χρόνο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "elapsed time" msgstr "χρόνο που έχει παρέλθει" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "remaining time" msgstr "υπολειπόμενος χρόνος" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "status" msgstr "κατάσταση" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "enter fullscreen" msgstr "μετάβαση σε πλήρη οθόνη" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "exit fullscreen" msgstr "έξοδος από πλήρη οθόνη" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "fast forward" msgstr "γρήγορη προώθηση" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "fast reverse" msgstr "γρήγορη επαναφορά" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "show closed captions" msgstr "εμφάνιση κλειστών λεζάντων" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:608 msgid "hide closed captions" msgstr "απόκρυψη κλειστών λεζάντων" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:610 msgid "media controls" msgstr "έλεγχοι πολυμέσων" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "έλεγχοι αναπαραγωγής στοιχείων ήχου και εμφάνιση κατάστασης" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "έλεγχοι αναπαραγωγής στοιχείων βίντεο και εμφάνιση κατάστασης" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "mute audio tracks" msgstr "σίγαση κομματιών ήχου" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 msgid "unmute audio tracks" msgstr "άρση σίγασης κομματιών ήχου" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "begin playback" msgstr "έναρξη αναπαραγωγής" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 msgid "pause playback" msgstr "παύση αναπαραγωγής" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 msgid "movie time scrubber" msgstr "επιλογέας χρόνου ταινίας" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "μικρογραφία επιλογέα χρόνου ταινίας" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "αναζήτηση ατην ταινία 30 δευτερόλεπτα προς τα πίσω" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "επιστροφή συνεχούς ροής ταινίας σε πραγματικό χρόνο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 msgid "current movie time in seconds" msgstr "τρέχον χρόνος ταινίας σε δευτερόλεπτα" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "αριθμός δευτερολέπτων της ταινίας που απομένει" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 msgid "current movie status" msgstr "τρέχουσα κατάσταση ταινίας" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 msgid "seek quickly back" msgstr "γρήγορη αναζήτηση προς τα πίσω" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 msgid "seek quickly forward" msgstr "γρήγορη αναζήτηση προς τα εμπρός" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Αναπαραγωγή ταινίας σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Έξοδος από τη λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653 msgid "start displaying closed captions" msgstr "Έναρξη εμφάνισης κλειστών λεζάντων" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:655 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "διακοπή εμφάνισης κλειστών λεζάντων" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:664 msgid "indefinite time" msgstr "αορίστου χρόνου" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:694 msgid "value missing" msgstr "λείπει τιμή" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:730 msgid "type mismatch" msgstr "ασυμφωνία τύπου " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:753 msgid "pattern mismatch" msgstr "ασυμφωνία μοτίβου" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:758 msgid "too long" msgstr "πολύ μεγάλο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:763 msgid "range underflow" msgstr "υποχείλιση εύρους" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:768 msgid "range overflow" msgstr "υπερχείλιση εύρους" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:773 msgid "step mismatch" msgstr "ασυμφωνία βήματος" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:778 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Μη αποδεκτό πιστοποιητικό TLS" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:795 msgctxt "Menu section heading for subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "Υπότιτλοι" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:800 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:805 msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:810 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgid "No label" msgstr "Χωρίς ετικέτα" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:815 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" msgid "No label" msgstr "Χωρίς ετικέτα" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:821 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "Τίτλος της εμφανιζόμενης ετικέτας σε στιγμιότυπο πρόσθετου " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:826 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "Υπότιτλος της εμφανιζόμενης ετικέτας σε στιγμιότυπο πρόσθετου " #: ../../../../WebKit2/NetworkProcess/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:100 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "" "Αδύνατος ο προσδιορισμός προορισμού URI για λήψη με προτεινόμενο όνομα " "αρχείου %s" #. Title of the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 msgid "Authentication Required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 msgid "_Cancel" msgstr "_Aκύρωση" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 msgid "_Authenticate" msgstr "_Πιστοποίηση" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 #, c-format msgid "Authentication required by %s:%i" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από %s:%i" #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 #, c-format msgid "The site says: “%s”" msgstr "Η ιστοσελίδα δηλώνει: “%s”" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 msgid "_Remember password" msgstr "Απομνη_μόνευση κωδικού πρόσβασης" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 msgid "_Username" msgstr "Όνομα _χρήστη" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 msgid "_Password" msgstr "Κω_δικός πρόσβασης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "Το τοπικό URI όπου η λήψη θα αποθηκευτεί" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "Response" msgstr "Απόκριση" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 msgid "The response of the download" msgstr "Η απόκριση της λήψης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 msgid "Estimated Progress" msgstr "Εκτιμώμενη πρόοδος" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Η τρέχουσα πρόοδος της λήψης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 msgid "Allow Overwrite" msgstr "Να επιτρέπεται η αντικατάσταση" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "Αν ο προορισμός μπορεί να αντικατασταθεί" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "'Αγνωστο εικονίδιο συντομεύσεων για τη σελίδα %s" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "Η σελίδα %s δεν έχει εικονίδιο συντομεύσεων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "Η βάση δεδομένων εικονιδίων συντομεύσεων δεν αρχικοποιήθηκε ακόμη" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "Φίλτρο τύπων MIME" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "Το τρέχον φίλτρο που σχετίζεται με την αίτηση" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "Τύποι MIME" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "Λίστα από τύπους MIME που σχετίζονται με την αίτηση" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "Επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "Αν ο επιλογέας αρχείων θα επιτρέπει την επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "Selected files" msgstr "Επιλεγμένα αρχεία" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "Η λίστα των επιλεγμένων αρχείων που σχετίζονται με την αίτηση" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 msgid "Search text" msgstr "Αναζήτηση κειμένου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 msgid "Text to search for in the view" msgstr "Κείμενο προς αναζήτηση στην προβολή" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 msgid "Search Options" msgstr "Επιλογές αναζήτησης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "Επιλογές αναζήτησης που θα χρησιμοποιηθούν στη λειτουργία αναζήτησης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 msgid "Maximum matches count" msgstr "Αριθμός μέγιστων ταιριασμάτων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός ταιριασμάτων που θα αναφερθούν σε ένα δεδομένο κείμενο" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 msgid "WebView" msgstr "Προβολή ιστού" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "Η προβολή ιστού που σχετίζεται με αυτόν τον ελεγκτή αναζήτησης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενα" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "" "Σημαίες με τα περιεχόμενα του επιλογέα αποτελεσμάτων δοκιμής του WebKit" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "URI σύνδεσης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "Το URI σύνδεσης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "Τίτλος σύνδεσης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "Ο τίτλος σύνδεσης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "Ετικέτα σύνδεσης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "Η ετικέτα σύνδεσης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "URI εικόνας" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "Το URI εικόνας" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "URI πολυμέσων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "Το URI πολυμέσων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 msgid "Navigation action" msgstr "Ενέργεια περιήγησης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "Η ενέργεια περιήγησης του WebKit που ενεργοποιεί αυτή την απόφαση" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 msgid "Navigation type" msgstr "Τύπος περιήγησης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "Ο τύπος περιήγησης που ενεργοποιεί αυτή την απόφαση" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 msgid "Mouse button" msgstr "Κουμπί ποντικιού" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "Το κουμπί ποντικιού που χρησιμοποιήθηκε, αν αυτή η απόφαση ενεργοποιήθηκε " "από ένα συμβάν του ποντικιού" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "Τροποποιητές συμβάντων ποντικιού" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "Οι ενεργοί τροποποιητές, αν αυτή η απόφαση ενεργοποιήθηκε από ένα συμβάν του " "ποντικιού" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 msgid "Navigation URI request" msgstr "Αίτηση URI περιήγησης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "Η αίτηση URI που σχετίζεται με αυτήν την περιήγηση" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 msgid "Frame name" msgstr "Όνομα πλαισίου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "Το όνομα του νέου πλαισίου που στοχεύει αυτή η ενέργεια περιήγησης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 msgid "Web View" msgstr "Προβολή ιστού" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 msgid "The web view that will be printed" msgstr "Η προβολή ιστού που θα εκτυπωθεί" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 msgid "Print Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκτύπωσης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "Οι αρχικές ρυθμίσεις εκτύπωσης για τη λειτουργία εκτύπωσης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "Page Setup" msgstr "Διαμόρφωση σελίδας" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "Η αρχική διαμόρφωση σελίδας για τη λειτουργία εκτύπωσης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "Απόκριση αίτησης URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "Η αίτηση URI που σχετίζεται με αυτή την απόφαση πολιτικής" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "Απόκριση URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "Η απόκριση URI που σχετίζεται με αυτή την απόφαση πολιτικής" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:497 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:498 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:512 msgid "Auto load images" msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:513 msgid "Load images automatically." msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:526 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "Φόρτωση εικόνων αγνοώντας ρυθμίσεις φόρτωσης εικόνων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:527 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "" "Αν θα φορτώνονται εικονίδια ιστότοπων αγνοώνταςρυθμίσεις φόρτωσης εικόνων." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:544 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Ενεργοποίηση μνήμης εφαρμογής ιστού εκτός σύνδεσης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:545 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η μνήμη εφαρμογής ιστού εκτός σύνδεσης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:561 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "Ενεργοποίηση τοπικής αποθήκευσης HTML5" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:562 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η υποστήριξη τοπικής αποθήκευσης HTML5." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:579 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "Ενεργοποίηση βάσης δεδομένων HTML5" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η υποστήριξη βάσης δεδομένων HTML5." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:593 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "Ενεργοποίηση ελεγκτή XSS" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί ο ελεγκτής XSS." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:609 msgid "Enable frame flattening" msgstr "Ενεργοποίηση ομαδοποίησης πλαισίων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η ομαδοποίηση πλαισίων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:622 msgid "Enable plugins" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων αντικειμένων προσθέτων." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:635 msgid "Enable Java" msgstr "Ενεργοποίηση Java" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:636 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Αν θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένη η υποστήριξη Java." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:649 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "Η JavaScript μπορεί να ανοίξει τα παράθυρα αυτόματα" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "Αν η JavaScript μπορεί να ανοίγει τα παράθυρα αυτόματα" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:665 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου υπερσυνδέσμου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:666 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "Αν <ένα ping> θα μπορεί να στέλνει ping." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:678 msgid "Default font family" msgstr "Προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:679 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς για περιεχόμενο που δεν " "προσδιορίζει μια γραμματοσειρά." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:692 msgid "Monospace font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς σταθερού πλάτους" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:693 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς για περιεχόμενο που χρησιμοποιεί " "γραμματοσειρά σταθερού πλάτους" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:705 msgid "Serif font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς Serif " #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:706 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς για περιεχόμενο που χρησιμοποιεί " "γραμματοσειρά serif." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:718 msgid "Sans-serif font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς Sans-serif" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:719 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς για περιεχόμενο που χρησιμοποιεί " "γραμματοσειρά sans-serif." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731 msgid "Cursive font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς Cursive" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:732 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς για περιεχόμενο που χρησιμοποιεί " "γραμματοσειρά cursive." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:744 msgid "Fantasy font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς Fantasy" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:745 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς για περιεχόμενο που χρησιμοποιεί " "γραμματοσειρά fantasy." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:757 msgid "Pictograph font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς Pictograph" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "Η προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς για περιεχόμενο που χρησιμοποιεί " "γραμματοσειρά pictograph." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:771 msgid "Default font size" msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772 msgid "The default font size used to display text." msgstr "" "Το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση " "κειμένου." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785 msgid "Default monospace font size" msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς σταθερού πλάτους" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "Το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση " "κειμένου σταθερού πλάτους." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:800 msgid "Minimum font size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:801 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "" "Το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση " "κειμένου." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:813 msgid "Default charset" msgstr "Προεπιλεγμένο σύνολο χαρακτήρων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "Το προεπιλεγμένο σύνολο χαρακτήρων κειμένου που χρησιμοποιείται κατά την " "ερμηνεία περιεχομένου με απροσδιόριστο σύνολο χαρακτήρων." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:827 msgid "Enable private browsing" msgstr "Ενεργοποίηση ιδιωτικής περιήγησης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η ιδιωτική περιήγηση" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:840 msgid "Enable developer extras" msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτων στοιχείων προγραμματισμού" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "Αν θα ενεργοποιηθούν προσθέτα στοιχεία προγραμματισμού" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:853 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "Ενεργοποίηση δυνατότητας αλλαγής μεγέθους σε περιοχές κειμένου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:854 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η δυνατότητα αλλαγής μεγέθους σε περιοχές κειμένου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:869 msgid "Enable tabs to links" msgstr "Ενεργοποίηση καρτελών συνδέσμων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "Αν θα ενεργοποιηθούν καρτέλες σε συνδέσμους" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:883 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "Ενεργοποίηση προανάκτησης DNS" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:884 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η προανάκτηση DNS" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:896 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Ενεργοποίηση περιήγησης με δρομέα" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:897 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "" "Αν θα ενεργοποιηθεί η προσιτότητα με βελτιωμένη περιήγηση πληκτρολογίου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:912 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "Ενεργοποίηση πλήρους οθόνης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:913 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί το Javascript API πλήρους οθόνης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:925 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Εκτύπωση παρασκηνίων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:926 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "Αν θα εμφανίζονται εικόνες φόντου κατά την εκτύπωση" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:944 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Ενεργοποίηση WebAudio" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:945 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "Αν θα πρέπει να γίνεται χειρισμός του περιεχομένου WebAudio" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:959 msgid "Enable WebGL" msgstr "Ενεργοποίηση WebGL" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:960 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "Αν θα πρέπει να γίνεται απεικόνιση του περιεχομένου WebGL" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:977 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "Να επιτρέπονται σχηματικοί διάλογοι" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:978 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "Αν υπάρχει η δυνατότητα δημιουργίας σχηματικών διαλόγων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:993 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Εστίαση μόνο του κειμένου " #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:994 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "" "Αν το επίπεδο εστίασης της προβολής ιστού αλλάζει μόνο το μέγεθος κειμένου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1008 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "Η JavaScript μπορεί να έχει πρόσβαση πρόχειρο" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1009 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "Αν η JavaScript μπορεί να έχει πρόσβαση πρόχειρο" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1025 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "Η αναπαραγωγή πολυμέσων απαιτεί κίνηση χρήστη" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1026 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "Αν η αναπαραγωγή πολυμέσων απαιτεί κίνηση από τον χρήστη" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040 msgid "Media playback allows inline" msgstr "Η αναπαραγωγή πολυμέσων μπορεί να είναι ενσωματωμένη" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1041 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "Αν η αναπαραγωγή πολυμέσων μπορεί να είναι ενσωματωμένη" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1055 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "Σχεδίαση δεικτών σύνθεσης " #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1056 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "Αν θα σχεδιάζονται περιθώρια σύνθεσης και μετρητές ενημέρωσης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1075 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Ενεργοποίηση ιδιορρυθμιών συγκεκριμένων ιστότοπων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1076 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "" "Ενεργοποιεί τους εναλλακτικούς τρόπους αντιμετώπισης συμβατότητας " "συγκεκριμένων ιστότοπων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1096 msgid "Enable page cache" msgstr "Ενεργοποίηση λανθάνουσας μνήμης σελίδας" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1097 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Αν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί η λανθάνουσα μνήμη σελίδας" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1116 msgid "User agent string" msgstr "Συμβολοσειρά user agent" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1117 msgid "The user agent string" msgstr "Η συμβολοσειρά του user agent" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1129 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1130 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η ομαλή κύλιση" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1147 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "Ενεργοποίηση επιταχυνόμενου καμβά 2Δ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1148 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί επιταχυνόμενος καμβάς 2Δ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1163 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "Εγγραφή μηνυμάτων κονσόλας σε τυπική έξοδο" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1164 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "Αν θα εγγράφονται μηνύματα κονσόλας σε τυπική έξοδο" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1182 msgid "Enable MediaStream" msgstr "Ενεργοποίηση ροής πολυμέσων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1183 msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "Αν θα πρέπει να γίνεται χειρισμός του περιεχομένου ροής πολυμέσων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1202 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "Ενεργοποίηση χωρικής περιήγησης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1203 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η υποστήριξη χωρικής περιήγησης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1222 msgid "Enable MediaSource" msgstr "Ενεργοποίηση πηγής πολυμέσων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1223 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η πηγή πολυμέσων." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1241 msgid "Allow file access from file URLs" msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση του αρχείου από τη διεύθυνση του" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1242 msgid "Whether file access is allowed from file URLs." msgstr "Αν θα επιτρέπεται η πρόσβαση του αρχείου από τις διευθύνσεις." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "Το URI προς το οποίο θα γίνει η αίτηση." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "Το URI για το οποίο έγινε η απόκριση." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 msgid "Status Code" msgstr "Κωδικός κατάστασης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "Ο κωδικός κατάστασης της απόκρισης όπως επέστρεψε από το διακομιστή." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "Content Length" msgstr "Μήκος περιεχομένου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 msgid "The expected content length of the response." msgstr "Το αναμενόμενο μήκος περιεχομένου της απόκρισης." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "MIME Type" msgstr "Τύπος MIME" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 msgid "The MIME type of the response" msgstr "Ο τύπος MIME της απόκρισης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "Suggested Filename" msgstr "Προτεινόμενο όνομα αρχείου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "Το προτεινόμενο όνομα για την απόκριση URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "HTTP Headers" msgstr "Κεφαλίδες HTTP" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "Οι κεφαλίδες HTTP της απόκρισης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 msgid "Inspected URI" msgstr "Επιθεωρούμενο URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "Το URI που αυτή τη στιγμή επιθεωρείται" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 msgid "Attached Height" msgstr "Ύψος προσάρτησης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "" "Το ύψος που θα πρέπει να έχει η προβολή του επιθεωρητή, όταν προσαρτάται" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 msgid "Can Attach" msgstr "Μπορεί να προσαρτηθεί" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 msgid "" "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " "inspected view" msgstr "" "Αν ο ελεγκτής μπορεί να προσαρτηθεί στο ίδιο παράθυρο όπου γίνεται ο έλεγχος" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "Το τρέχον ενεργό URI του πόρου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124 msgid "The response of the resource" msgstr "Η απόκριση του πόρου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1302 msgid "Website running in fullscreen mode" msgstr "Εμφάνιση σελίδας σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:362 msgid "Are you sure you want to leave this page?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αποχωρήσετε από τη σελίδα;" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363 msgid "Stay on Page" msgstr "Παραμονή στη σελίδα" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363 msgid "Leave Page" msgstr "Αποχώρηση από τη σελίδα" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558 msgid "Select Files" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558 msgid "Select File" msgstr "Επιλογή αρχείου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:620 msgid "Acknowledge" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:807 msgid "Web Context" msgstr "Περιεχόμενο Ιστού" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:808 msgid "The web context for the view" msgstr "Το περιεχόμενο ιστού για την προβολή" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:825 msgid "Related WebView" msgstr "Σχετική προβολή ιστού" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:826 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" "Η σχετική προβολή ιστού του WebKit, που χρησιμοποιείται κατά τη δημιουργία " "της προβολής, για κοινή χρήση της ίδιας διεργασίας ιστου " #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:842 msgid "WebView settings" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής ιστού" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:843 msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "Οι ρυθμίσεις του WebKit για την προβολή" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:859 msgid "WebView user content manager" msgstr "Διαχειριστής περιεχομένου χρηστών της προβολής ιστού" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:860 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "Ο διαχειριστής περιεχομένου χρηστών του WebKit για την προβολή" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:873 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:874 msgid "Main frame document title" msgstr "Τίτλος του κύριου πλαισίου του εγγράφου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:892 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "Εκτιμώμενη πρόοδος φόρτωσης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:893 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "Μια εκτίμηση του ποσοστού ολοκλήρωσης μιας φόρτωσης εγγράφου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:905 msgid "Favicon" msgstr "Εικονίδιο συντομεύσεων" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:906 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "Το εικονίδιο συντομεύσεων που σχετίζεται με την προβολή, αν υπάρχει" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918 msgid "The current active URI of the view" msgstr "Το τρέχον ενεργό URI της προβολής" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:933 msgid "Zoom level" msgstr "Επίπεδο μεγέθυνσης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:934 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "Το επίπεδο εστίασης του περιεχομένου προβολής" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:953 msgid "Is Loading" msgstr "Γίνεται φόρτωση" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:954 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "Αν η προβολή φορτώνει μια σελίδα" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:974 msgid "Whether the view is playing audio" msgstr "Αν η προβολή αναπαράγει ήχο" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991 msgid "Editable" msgstr "Επεξεργάσιμο" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992 msgid "Whether the content can be modified by the user." msgstr "Αν το περιεχόμενο μπορεί να τροποποιηθεί από τον χρήστη." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2955 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "Μια εξαίρεση αυξήθηκε στη JavaScript" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3415 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη δημιουργία του στιγμιότυπου" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "Το μέγεθος και η θέση του παραθύρου στην οθόνη." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Toolbar Visible" msgstr "Ορατή εργαλειοθήκη" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "Αν η εργαλειοθήκη θα πρέπει να είναι ορατή για το παράθυρο." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Statusbar Visible" msgstr "Ορατή γραμμή κατάστασης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "Αν η γραμμή κατάστασης θα πρέπει να είναι ορατή για το παράθυρο." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "Ορετές γραμμές κύλισης" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "Αν οι γραμμές κύλισης θα πρέπει να είναι ορατές για το παράθυρο." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Menubar Visible" msgstr "Ορατή γραμμή μενού" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "Αν η γραμμή μενού θα πρέπει να είναι ορατή για το παράθυρο." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Locationbar Visible" msgstr "Ορατή γραμμή τοποθεσίας" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "Αν η γραμμή τοποθεσίας θα πρέπει να είναι ορατή για το παράθυρο." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Resizable" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "Αν το παράθυρο θα μπορεί να αλλάζει μέγεθος." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "Αν το παράθυρο θα εμφανίζεται σε πλήρη οθόνη." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:178 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:183 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:186 msgid "Web Inspector" msgstr "Επιθεωρητής Ιστού" #~ msgctxt "Closed Captions" #~ msgid "Menu section heading for closed captions" #~ msgstr "Επικεφαλίδα ενότητας μενού για κλειστές λεζάντες" #~ msgid "The site %s:%i requests a username and password" #~ msgstr "Ο ιστότοπος %s:%i ζητά ένα όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης" #~ msgid "Server message:" #~ msgstr "Μήνυμα διακομιστή:" #~ msgid "Network Request" #~ msgstr "Αίτημα δικτύου" #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "Το αίτημα δικτύου για το URI που πρόκειται να ληφθεί" #, fuzzy #~ msgid "Network Response" #~ msgstr "Αίτημα δικτύου" #, fuzzy #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "Το αίτημα δικτύου για το URI που πρόκειται να ληφθεί" #~ msgid "Destination URI" #~ msgstr "URI προορισμού" #~ msgid "The destination URI where to save the file" #~ msgstr "Το URI προορισμού όπου θα αποθηκευτεί το αρχείο" #~ msgid "The filename suggested as default when saving" #~ msgstr "Το όνομα αρχείου που προτείνεται αυτόματα κατά την αποθήκευση" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Πρόοδος" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Κατάσταση" #~ msgid "Determines the current status of the download" #~ msgstr "Η τρέχουσα κατάσταση της λήψης" #~ msgid "Current Size" #~ msgstr "Τρέχον μέγεθος" #~ msgid "The length of the data already downloaded" #~ msgstr "Το μέγεθος των δεδομένων που έχουν ήδη ληφθεί" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Συνολικό μέγεθος" #~ msgid "The total size of the file" #~ msgstr "Το συνολικό μέγεθος του αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" #~ msgstr "Το μέγεθος των δεδομένων που έχουν ήδη ληφθεί" #, fuzzy #~ msgid "Suggested filename" #~ msgstr "Προτεινόμενο όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "The host of the security origin" #~ msgstr "Ο τίτλος του αντικειμένου του ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "The port of the security origin" #~ msgstr "Ο τίτλος του αντικειμένου του ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "The width of the screen." #~ msgstr "Ο τίτλος του αντικειμένου του ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "The height of the screen." #~ msgstr "Το όνομα του πλαισίου" #, fuzzy #~ msgid "The width of the visible area." #~ msgstr "Ο τίτλος του αντικειμένου του ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "The height of the visible area." #~ msgstr "Ο τίτλος του αντικειμένου του ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "The width of the viewport." #~ msgstr "Ο τίτλος του αντικειμένου του ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "The height of the viewport." #~ msgstr "Ο τίτλος του αντικειμένου του ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "The initial scale of the viewport." #~ msgstr "Το συνολικό μέγεθος του αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος λογικών γραμματοσειρών" #, fuzzy #~ msgid "The minimum scale of the viewport." #~ msgstr "Ο τίτλος του αντικειμένου του ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "The maximum scale of the viewport." #~ msgstr "Ο τίτλος του αντικειμένου του ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "The security origin of the database" #~ msgstr "Η προσαρμοσμένη κωδικοποίηση για την προβολή Ιστού" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "The name of the Web Database database" #~ msgstr "Το όνομα του πλαισίου" #, fuzzy #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Προτεινόμενο όνομα αρχείου" #~ msgid "The name of the frame" #~ msgstr "Το όνομα του πλαισίου" #~ msgid "The document title of the frame" #~ msgstr "Ο τίτλος εγγράφου του πλαισίου" #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" #~ msgstr "Το τρέχον URI των περιεχομένων που εμφανίζονται στο πλαίσιο" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." #~ msgstr "Η τρέχουσα πρόοδος της λήψης" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." #~ msgstr "Η τρέχουσα πρόοδος της λήψης" #~ msgid "The title of the history item" #~ msgstr "Ο τίτλος του αντικειμένου του ιστορικού" #~ msgid "Alternate Title" #~ msgstr "Εναλλακτικός τίτλος" #~ msgid "The alternate title of the history item" #~ msgstr "Ο εναλλακτικός τίτλος του αντικειμένου του ιστορικού" #~ msgid "The URI of the history item" #~ msgstr "Το URI του αντικειμένου του ιστορικού" #~ msgid "Original URI" #~ msgstr "Αρχικό URI" #~ msgid "The original URI of the history item" #~ msgstr "Το αρχικό URI του αντικειμένου του ιστορικού" #~ msgid "Last visited Time" #~ msgstr "Χρόνος τελευταίας επίσκεψης" #~ msgid "The time at which the history item was last visited" #~ msgstr "" #~ "Η χρονική στιγμή της τελευταίας επίσκεψης στο αντικείμενο του ιστορικού" #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" #~ msgstr "Η Προβολή ιστού που εμφανίζει τον ίδιο τον Επιθεωρητή Ιστού" #~ msgid "Enable JavaScript profiling" #~ msgstr "Ενεργοποίηση προφίλ JavaScript" #~ msgid "Profile the executed JavaScript." #~ msgstr "Δημιουργία προφίλ του εκτελούμενου κώδικα JavaScript." #, fuzzy #~ msgid "Enable Timeline profiling" #~ msgstr "Ενεργοποίηση προφίλ JavaScript" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Αιτία" #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" #~ msgstr "Η αιτία που προκάλεσε την πλοήγηση" #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" #~ msgstr "Το URI που ζητήθηκε ως προορισμός της πλοήγησης" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Κουμπί" #~ msgid "The button used to click" #~ msgstr "Το κουμπί που χρησιμοποιείται για τα κλικ" #~ msgid "Modifier state" #~ msgstr "Κατάσταση τροποποιητή" #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" #~ msgstr "Bitmask που αντιστοιχεί στην κατάσταση των πλήκτρων τροποποίησης" #, fuzzy #~ msgid "Target frame" #~ msgstr "Το όνομα του πλαισίου" #, fuzzy #~ msgid "The target frame for the navigation" #~ msgstr "Το URI που ζητήθηκε ως προορισμός της πλοήγησης" #, fuzzy #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Επεξεργάσιμο" #, fuzzy #~ msgid "The URI of the resource" #~ msgstr "Το URI του αντικειμένου του ιστορικού" #, fuzzy #~ msgid "The MIME type of the resource" #~ msgstr "Ο τίτλος του αντικειμένου του ιστορικού" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Κωδικοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "The text encoding name of the resource" #~ msgstr "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση για την προβολή Ιστού" #, fuzzy #~ msgid "The frame name of the resource" #~ msgstr "Το όνομα του πλαισίου" #~ msgid "Default Encoding" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση" #~ msgid "The default encoding used to display text." #~ msgstr "" #~ "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση " #~ "κειμένου." #~ msgid "Cursive Font Family" #~ msgstr "Cursive οικογένεια γραμματοσειρών" #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." #~ msgstr "" #~ "Η προεπιλεγμένη Cursive οικογένεια γραμματοσειρών για την εμφάνιση " #~ "πλάγιου κειμένου." #~ msgid "Default Font Family" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειρών" #~ msgid "The default font family used to display text." #~ msgstr "" #~ "Η προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειρών για την εμφάνιση κειμένου." #~ msgid "Fantasy Font Family" #~ msgstr "Fantasy οικογένεια γραμματοσειρών" #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." #~ msgstr "" #~ "Η προεπιλεγμένη Fantasy οικογένεια γραμματοσειρών για την εμφάνιση " #~ "κειμένου." #~ msgid "Monospace Font Family" #~ msgstr "Monospace οικογένεια γραμματοσειρών" #~ msgid "The default font family used to display monospace text." #~ msgstr "" #~ "Η προεπιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειρών για την εμφάνιση κειμένου." #~ "σταθερού πλάτους." #~ msgid "Sans Serif Font Family" #~ msgstr "Sans Serif οικογένεια γραμματοσειρών" #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." #~ msgstr "" #~ "Η προεπιλεγμένη Sans Serif οικογένεια γραμματοσειρών για την εμφάνιση " #~ "κειμένου." #~ msgid "Serif Font Family" #~ msgstr "Serif οικογένεια γραμματοσειρών" #~ msgid "The default Serif font family used to display text." #~ msgstr "" #~ "Η προεπιλεγμένη Serif οικογένεια γραμματοσειρών για την εμφάνιση κειμένου." #~ msgid "Default Font Size" #~ msgstr "Μέγεθος προεπιλεγμένης γραμματοσειράς" #~ msgid "Default Monospace Font Size" #~ msgstr "Μέγεθος προεπιλεγμένης Monospace γραμματοσειράς" #~ msgid "Minimum Font Size" #~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειρών" #~ msgid "Minimum Logical Font Size" #~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος λογικών γραμματοσειρών" #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." #~ msgstr "" #~ "Το ελάχιστο μέγεθος των λογικών γραμματοσειρών που χρησιμοποιούνται για " #~ "την εμφάνιση κειμένου." #~ msgid "Enforce 96 DPI" #~ msgstr "Επιβολή 96 DPI" #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" #~ msgstr "Επιβολή ανάλυσης 96 DPI" #~ msgid "Auto Load Images" #~ msgstr "Αυτόματη φόρτωση εικόνων" #~ msgid "Auto Shrink Images" #~ msgstr "Αυτόματη σμίκρυνση εικόνων" #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." #~ msgstr "Αυτόματη σμίκρυνση των αυτοτελών εικόνων ώστε να χωρούν." #~ msgid "Whether background images should be printed." #~ msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου." #~ msgid "Enable Scripts" #~ msgstr "Ενεργοποίηση σεναρίων" #~ msgid "Enable embedded scripting languages." #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένων γλωσσών σεναρίων." #~ msgid "Enable Plugins" #~ msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετων" #~ msgid "Resizable Text Areas" #~ msgstr "Προσαρμόσιμες περιοχές κειμένου" #~ msgid "Whether text areas are resizable." #~ msgstr "Αν θα επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των περιοχών κειμένου." #~ msgid "User Stylesheet URI" #~ msgstr "URI φύλλου στυλ χρήστη" #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." #~ msgstr "Το URI του φύλλου στυλ που θα εφαρμόζεται σε όλες τις σελίδες." #~ msgid "Zoom Stepping Value" #~ msgstr "Τιμή βήματος μεγέθυνσης" #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." #~ msgstr "" #~ "Το ποσό κατά το οποίο αλλάζει κάθε φορά το επίπεδο μεγέθυνσης/σμίκρυνσης." #~ msgid "Enable Developer Extras" #~ msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτων προγραμματισμού" #~ msgid "Enables special extensions that help developers" #~ msgstr "Ενεργοποιεί τις ειδικές επεκτάσεις για προγραμματιστές" #~ msgid "Enable Private Browsing" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ιδιωτικής περιήγησης" #~ msgid "Enables private browsing mode" #~ msgstr "Ενεργοποιεί τη λειτουργία ιδιωτικής περιήγησης" #, fuzzy #~ msgid "Enables spell checking while typing" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος κατά την _πληκτρολόγηση" #, fuzzy #~ msgid "Enable XSS Auditor" #~ msgstr "Ενεργοποίηση σεναρίων" #, fuzzy #~ msgid "Enable Frame Flattening" #~ msgstr "Ενεργοποίηση ιδιωτικής περιήγησης" #, fuzzy #~ msgid "Enable Java Applet" #~ msgstr "Ενεργοποίηση προφίλ JavaScript" #, fuzzy #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου." #~ msgid "Returns the @web_view's document title" #~ msgstr "Επιστρέφει τον τίτλο εγγράφου της @web_view" #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" #~ msgstr "" #~ "Επιστρέφει το τρέχον URI του περιεχομένου που εμφανίζεται στην @web_view" #~ msgid "Copy target list" #~ msgstr "Λίστα προορισμών αντιγραφής" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" #~ msgstr "" #~ "Η λίστα προορισμών για αντιγραφή στο πρόχειρο που υποστηρίζει αυτή η " #~ "προβολή Ιστού" #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "Λίστα προορισμών επικόλλησης" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" #~ msgstr "" #~ "Η λίστα προορισμών για επικόλληση στο πρόχειρο που υποστηρίζει αυτή η " #~ "προβολή Ιστού" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" #~ msgstr "Μια συνδεδεμένη διεργασία WebKitWebSettings" #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" #~ msgstr "Η συνδεδεμένη διεργασία WebKitWebInspector" #, fuzzy #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" #~ msgstr "Η συνδεδεμένη διεργασία WebKitWebInspector" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Διάφανο" #~ msgid "Whether content has a transparent background" #~ msgstr "Αν το παρασκήνιο του περιεχομένου θα είναι διαφανές" #~ msgid "The level of zoom of the content" #~ msgstr "Το επίπεδο μεγέθυνσης/σμίκρυνσης του περιεχομένου" #~ msgid "Full content zoom" #~ msgstr "Μεγέθυνση πλήρους περιεχομένου" #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" #~ msgstr "Αν η μεγέθυνση/σμίκρυνση θα εφαρμόζεται σε όλο το περιεχόμενο" #~ msgid "The default encoding of the web view" #~ msgstr "Η προεπιλεγμένη κωδικοποίηση για την προβολή Ιστού" #~ msgid "Custom Encoding" #~ msgstr "Προσαρμοσμένη κωδικοποίηση" #~ msgid "The custom encoding of the web view" #~ msgstr "Η προσαρμοσμένη κωδικοποίηση για την προβολή Ιστού" #~ msgid "Upload File" #~ msgstr "Αποστολή αρχείου" #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" #~ msgstr "Ο ιστότοπος %s απαιτεί όνομα χρήστη και συνθηματικό" #~ msgid "_Searchable Index" #~ msgstr "_Ευρετήριο"