# Catalan translation for webkit. # Copyright (C) 2013 webkit's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the webkit package. # Gil Forcada , 2013. # Jordi Mas , 2015 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-01 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-20 16:33-0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:33 msgid "Load request cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud de càrrega" #: ../ErrorsGtk.cpp:39 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "No es pot utilitzar un port de xarxa restringit" #: ../ErrorsGtk.cpp:45 msgid "URL cannot be shown" msgstr "No es pot mostrar l'URL" #: ../ErrorsGtk.cpp:51 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "S'ha interromput la càrrega del marc" #: ../ErrorsGtk.cpp:57 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "" "No es pot mostrar el contingut que sigui d'aquest tipus MIME en concret" #: ../ErrorsGtk.cpp:63 msgid "File does not exist" msgstr "No existeix el fitxer" #: ../ErrorsGtk.cpp:69 msgid "Plugin will handle load" msgstr "El connector gestionarà la càrrega" #: ../ErrorsGtk.cpp:81 msgid "User cancelled the download" msgstr "L'usuari ha cancel·lat la baixada" #: ../ErrorsGtk.cpp:97 msgid "Printer not found" msgstr "No s'ha trobat la impressora" #: ../ErrorsGtk.cpp:102 msgid "Invalid page range" msgstr "El rang de pàgines no és vàlid" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "Envia" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "Details" msgstr "Dades" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "Es pot cercar a l'índex. Introduïu paraules clau: " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "Choose File" msgstr "Escolliu un fitxer" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Choose Files" msgstr "Escolliu fitxers" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "(None)" msgstr "(cap)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Obre l'enllaç a una finestra _nova" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "_Download Linked File" msgstr "_Baixa el fitxer enllaçat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copia la _ubicació de l'enllaç" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Obre la _imatge en una finestra nova" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "Anomena i _desa la imatge" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 msgid "Cop_y Image" msgstr "_Copia la imatge" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copia l'_adreça de la imatge" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "Obre el _vídeo en una finestra nova" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Obre l'_àudio en una finestra nova" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 msgid "Download _Video" msgstr "_Baixa el vídeo" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 msgid "Download _Audio" msgstr "_Baixa l'àudio" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Copia la _ubicació de l'enllaç del vídeo" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Copia la _ubicació de l'enllaç de l'àudio" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "_Commuta els controls multimèdia" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 msgid "_Show Media Controls" msgstr "_Mostra els controls multimèdia" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "_Amaga els controls multimèdia" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "Commuta la reproducció en _bucle dels multimèdia" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "Mostra el vídeo a _pantalla completa" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 msgid "_Pause" msgstr "Fes una _pausa" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 msgid "_Mute" msgstr "S_ilencia" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Obre el _marc en una finestra nova" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insereix un caràcter de control Unicode" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 msgid "_Reload" msgstr "Carrega de _nou" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 msgid "No Guesses Found" msgstr "No s'ha trobat cap suggerència" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Ignora l'ortografia" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 msgid "_Learn Spelling" msgstr "_Aprèn l'ortografia" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 msgid "_Search the Web" msgstr "_Cerca al Web" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "_Consulta al diccionari" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Ignora la _gramàtica" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Ortografia i gramàtica" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Mostra l'ortografia i la gramàtica" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "_Oculta l'ortografia i la gramàtica" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 msgid "_Check Document Now" msgstr "_Comprova el document ara" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Comprova l'ortografia mentre _escric" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Comprova l'ortografia i la _gramàtica" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "_Font" msgstr "_Tipus de lletra" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 msgid "_Outline" msgstr "_Contorn" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecciona l'_element" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_Format direccional pop PDF" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "_No-assemblador d'amplada zero ZWNJ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 msgid "No recent searches" msgstr "No hi ha cerques recents" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 msgid "Recent searches" msgstr "Cerques recents" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "_Clear recent searches" msgstr "_Neteja les cerques recents" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "definition" msgstr "definició" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "description list" msgstr "llista de descripció" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "term" msgstr "terme" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "description" msgstr "descripció" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "footer" msgstr "peu" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 msgid "cancel" msgstr "cancel·la" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "press" msgstr "prem" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 msgid "select" msgstr "selecciona" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "activate" msgstr "activa" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 msgid "uncheck" msgstr "desmarca" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 msgid "check" msgstr "marca" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "jump" msgstr "salta" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Manca el connector" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "Plug-in Failure" msgstr "Errada en el connector" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 msgid " files" msgstr " fitxers" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d píxels)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 msgid "Live Broadcast" msgstr "Difusió en directe" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 msgid "audio playback" msgstr "reproducció d'àudio" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 msgid "video playback" msgstr "reproducció de vídeo" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 msgid "mute" msgstr "silenciat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "unmute" msgstr "treu el silenci" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 msgid "play" msgstr "reprodueix" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 msgid "pause" msgstr "fes una pausa" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 msgid "movie time" msgstr "durada del vídeo" # Notes: # Afegeix una nota # # Camins: # ../LocalizedStringsGtk.cpp:549 #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "timeline slider thumb" msgstr "lliscador de la barra de temps" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "back 30 seconds" msgstr "enrere 30 segons" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "return to realtime" msgstr "torna a en directe" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "elapsed time" msgstr "temps transcorregut" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "remaining time" msgstr "temps que resta" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "status" msgstr "estat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "enter fullscreen" msgstr "entra a pantalla completa" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "exit fullscreen" msgstr "surt de la pantalla completa" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "fast forward" msgstr "salta endavant" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "fast reverse" msgstr "salta cap endarrere" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "show closed captions" msgstr "mostra els subtítols" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "hide closed captions" msgstr "amaga els subtítols" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "media controls" msgstr "controls multimèdia" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "controls de reproducció d'elements d'àudio i estat de visualització" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "controls de reproducció d'elements de vídeo i estat de visualització" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "mute audio tracks" msgstr "silencia les pistes d'àudio" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "unmute audio tracks" msgstr "treu el silenci de les pistes d'àudio" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "begin playback" msgstr "inicia la reproducció" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 msgid "pause playback" msgstr "fes una pausa a la reproducció" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "movie time scrubber" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 msgid "current movie time in seconds" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 msgid "current movie status" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 msgid "seek quickly back" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 msgid "seek quickly forward" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 msgid "start displaying closed captions" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 msgid "indefinite time" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 msgid "value missing" msgstr "manca un valor" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 msgid "type mismatch" msgstr "tipus incompatible" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 msgid "pattern mismatch" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 msgid "too long" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 msgid "range underflow" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 msgid "range overflow" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 msgid "step mismatch" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "No es pot acceptar el certificat TLS" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 msgctxt "Closed Captions" msgid "Menu section heading for closed captions" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 msgctxt "Menu section heading for subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgid "Off" msgstr "Desactivat" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track" msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgid "No label" msgstr "Cap etiqueta" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816 msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" msgid "No label" msgstr "Cap etiqueta" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:827 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "" #. Title of the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 msgid "Authentication Required" msgstr "Cal autenticació" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentica" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 #, c-format msgid "Authentication required by %s:%i" msgstr "" #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 #, c-format msgid "The site says: “%s”" msgstr "" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 msgid "_Username" msgstr "Nom d'_usuari" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 msgid "Destination" msgstr "Destinació" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "Response" msgstr "Resposta" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 msgid "The response of the download" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 msgid "Estimated Progress" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Determina el progrés actual de la baixada" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 msgid "Allow Overwrite" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "Filtre de tipus MIME" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "El filtre associat actualment amb la sol·licitud" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "Tipus MIME" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "La llista de tipus MIME associats amb la sol·licitud" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "Selecció de múltiples fitxers" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "" "Si el seleccionador de fitxer hauria de permetre la selecció múltiple de " "fitxers" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "Selected files" msgstr "Fitxers seleccionats" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "La llista de fitxers seleccionats associats a la sol·licitud" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 msgid "Search text" msgstr "Cerca text" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 msgid "Text to search for in the view" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 msgid "Search Options" msgstr "Opcions de cerca" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 msgid "Maximum matches count" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 msgid "WebView" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 msgid "Navigation action" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 msgid "Navigation type" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 msgid "Mouse button" msgstr "Botó del ratolí" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 msgid "Navigation URI request" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 msgid "Frame name" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 msgid "Web View" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 msgid "The web view that will be printed" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 msgid "Print Settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:491 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Habilita el JavaScript" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:492 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Habilita el JavaScript." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506 msgid "Auto load images" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507 msgid "Load images automatically." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:520 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:521 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:556 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:573 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:574 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:587 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:588 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:603 msgid "Enable frame flattening" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:604 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:616 msgid "Enable plugins" msgstr "Habilita els connectors" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:617 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:629 msgid "Enable Java" msgstr "Habilita el Java" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:630 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:643 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:644 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:659 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:660 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:672 msgid "Default font family" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:673 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:686 msgid "Monospace font family" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:687 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:699 msgid "Serif font family" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:700 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:712 msgid "Sans-serif font family" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:713 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:725 msgid "Cursive font family" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:726 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:738 msgid "Fantasy font family" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:739 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:751 msgid "Pictograph font family" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:752 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:765 msgid "Default font size" msgstr "Mida del tipus de lletra per defecte" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:766 msgid "The default font size used to display text." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:779 msgid "Default monospace font size" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:780 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:794 msgid "Minimum font size" msgstr "Mida mínima del tipus de lletra" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:795 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:807 msgid "Default charset" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:808 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:821 msgid "Enable private browsing" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:822 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:834 msgid "Enable developer extras" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:835 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:847 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:848 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:863 msgid "Enable tabs to links" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:864 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:877 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:878 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:891 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:906 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:907 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:919 msgid "Print Backgrounds" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:920 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Habilita el WebAudio" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953 msgid "Enable WebGL" msgstr "Habilita el WebGL" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:972 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:987 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Augmenta el text només" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:988 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1002 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1003 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1020 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1034 msgid "Media playback allows inline" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1035 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1049 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1050 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1069 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1070 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1090 msgid "Enable page cache" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1091 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1110 msgid "User agent string" msgstr "Cadena d'agent d'usuari" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1111 msgid "The user agent string" msgstr "La cadena d'agent d'usuari" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1123 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament suau" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1124 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1141 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1142 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1157 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1158 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1176 msgid "Enable MediaStream" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1177 msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1196 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1197 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1216 msgid "Enable MediaSource" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1217 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:909 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 msgid "Status Code" msgstr "Codi d'estat" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "Content Length" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 msgid "The expected content length of the response." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "MIME Type" msgstr "Tipus MIME" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 msgid "The MIME type of the response" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "Suggested Filename" msgstr "Nom de fitxer suggerit" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "HTTP Headers" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 msgid "Inspected URI" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 msgid "Attached Height" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 msgid "Can Attach" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 msgid "" "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " "inspected view" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124 msgid "The response of the resource" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:556 msgid "Select Files" msgstr "Seleccioneu fitxers" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:556 msgid "Select File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:799 msgid "Web Context" msgstr "Context web" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:800 msgid "The web context for the view" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:817 msgid "Related WebView" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:818 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:834 msgid "WebView settings" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:835 msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:851 msgid "WebView user content manager" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:852 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:865 msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:866 msgid "Main frame document title" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:884 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:885 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:897 msgid "Favicon" msgstr "Icona de web" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:898 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:910 msgid "The current active URI of the view" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:925 msgid "Zoom level" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:926 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:945 #| msgid "Loading..." msgid "Is Loading" msgstr "S'està carregant..." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:946 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:966 msgid "Whether the view is playing audio" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:983 msgid "Editable" msgstr "Editable" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:984 msgid "Whether the content can be modified by the user." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2982 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3439 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Toolbar Visible" msgstr "Visibilitat de la barra d'eines" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Statusbar Visible" msgstr "Visibilitat de la barra d'estat" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "Visibilitat de les barres de desplaçament" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Menubar Visible" msgstr "Visibilitat de la barra de menú" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Locationbar Visible" msgstr "Visibilitat de la barra d'ubicació" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:144 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:149 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:152 msgid "Web Inspector" msgstr "" #~ msgid "The site %s:%i requests a username and password" #~ msgstr "La pàgina %s:%i sol·licita un nom d'usuari i una contrasenya" #~ msgid "Server message:" #~ msgstr "Missatge del servidor:" #~ msgid "audio element controller" #~ msgstr "element controlador de l'àudio" #~ msgid "video element controller" #~ msgstr "element controlador del vídeo" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Reprodueix" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Fes una pausa" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" #~ msgid "Play or pause the media" #~ msgstr "Reprodueix o fes una pausa al multimèdia" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Temps:" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Surt de la pantalla completa" #~ msgid "Exit from fullscreen mode" #~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa" #~ msgid "Network Request" #~ msgstr "Sol·licitud de xarxa" #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "La sol·licitud de xarxa de l'URI que s'hauria de baixar" #~ msgid "Network Response" #~ msgstr "Resposta de xarxa" #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "La resposta de xarxa de l'URI que s'hauria de baixar" #~ msgid "Destination URI" #~ msgstr "URI de destinació" #~ msgid "The destination URI where to save the file" #~ msgstr "L'URI de destinació on s'ha de desar el fitxer" #~ msgid "The filename suggested as default when saving" #~ msgstr "El nom de fitxer suggerit per defecte en desar" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Progrés" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "Determines the current status of the download" #~ msgstr "Determina l'estat actual de la baixada" #~ msgid "Current Size" #~ msgstr "Mida actual" #~ msgid "The length of the data already downloaded" #~ msgstr "La mida de les dades que ja s'han baixat" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Mida total" #~ msgid "Operation was cancelled" #~ msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Camí" #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" #~ msgstr "El camí absolut a la carpeta de base de dades d'icones"