# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Manoj Kumar Giri , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-10 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-18 18:02+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:33 msgid "Load request cancelled" msgstr "ଧାରଣ ଅନୁରୋଧ ବାତିଲ ହୋଇଛି" #: ../ErrorsGtk.cpp:39 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "ପ୍ରତିରୋଧିତ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../ErrorsGtk.cpp:45 msgid "URL cannot be shown" msgstr "URL ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../ErrorsGtk.cpp:51 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "ଆକାର ଧାରଣଟି ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି" #: ../ErrorsGtk.cpp:57 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ MIME ପ୍ରକାର ସହିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../ErrorsGtk.cpp:63 msgid "File does not exist" msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../ErrorsGtk.cpp:69 msgid "Plugin will handle load" msgstr "ପ୍ଲଗଇନଟି ଭାର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବ" #: ../ErrorsGtk.cpp:81 msgid "User cancelled the download" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଆହରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି" #: ../ErrorsGtk.cpp:97 msgid "Printer not found" msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../ErrorsGtk.cpp:102 msgid "Invalid page range" msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ସୀମା" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "Details" msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "ଏହା ଏକ ସନ୍ଧାନଯୋଗ୍ୟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା। ସନ୍ଧାନ ସୂଚକ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "Choose File" msgstr "ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Choose Files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "(None)" msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "_Download Linked File" msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "ଲିଙ୍କ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_a)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 msgid "Cop_y Image" msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 msgid "Copy Image _Address" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଭିଡ଼ିଓ ଖୋଲନ୍ତୁ (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଧ୍ୱନି ଖୋଲନ୍ତୁ (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 #| msgid "_Download Linked File" msgid "Download _Video" msgstr "ଭିଡିଓ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 #| msgid "_Download Linked File" msgid "Download _Audio" msgstr "ଧ୍ୱନି ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "ଧ୍ୱନି ସଂଯୋଗିକି ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "ମେଡ଼ିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 #| msgid "_Toggle Media Controls" msgid "_Show Media Controls" msgstr "ମେଡ଼ିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 #| msgid "_Toggle Media Controls" msgid "_Hide Media Controls" msgstr "ମେଡ଼ିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "ମେଡିଆ ଲୁପ ଚାଳନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "ଭିଡ଼ିଓକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ବଦଳାନ୍ତୁ (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 msgid "_Play" msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 msgid "_Pause" msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 msgid "_Mute" msgstr "ମୁକ କରନ୍ତୁ (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଫ୍ରେମ ଖୋଲନ୍ତୁ (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Input _Methods" msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 msgid "_Reload" msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ ( _R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 msgid "No Guesses Found" msgstr "କୌଣସି ଅନୁମାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "ବନାନକୁ ଅଦେଖା କରନ୍ତୁ (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 msgid "_Learn Spelling" msgstr "ବନାନ ଶିଖନ୍ତୁ (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 msgid "_Search the Web" msgstr "ୱେବ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "ଅଭିଧାନରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 msgid "_Open Link" msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "ବ୍ୟାକରଣକୁ ଅଦେଖା କରନ୍ତୁ (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "ବନାନ ଏବଂ ବ୍ୟାକରଣ (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "ବନାନ ଏବଂ ବ୍ୟାକରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "ବନାନ ଏବଂ ବ୍ୟାକରଣକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 msgid "_Check Document Now" msgstr "ଦଲିଲକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟାକରଣ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "_Font" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 msgid "_Outline" msgstr "ସୀମାରେଖା (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "ଉପାଦାନକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "LRM ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "LRE ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "LRO ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 msgid "No recent searches" msgstr "କୌଣସି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସନ୍ଧାନ ନାହିଁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 msgid "Recent searches" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସନ୍ଧାନଗୁଡ଼ିକ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "_Clear recent searches" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସନ୍ଧାନଗୁଡ଼ିକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "definition" msgstr "ସଂଜ୍ଞା" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "description list" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ତାଲିକା" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "term" msgstr "ଶବ୍ଦ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "footer" msgstr "ପାଦିକା" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 msgid "cancel" msgstr "ବାତିଲ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "press" msgstr "ଦବାନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 msgid "select" msgstr "ବାଛନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "activate" msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 msgid "uncheck" msgstr "ଅବଛା" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 msgid "check" msgstr "ଯାଞ୍ଚ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "jump" msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "Missing Plug-in" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ଲଗଇନ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "Plug-in Failure" msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିଫଳତା" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 msgid " files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d ପିକସେଲ)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 msgid "Loading..." msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 msgid "Live Broadcast" msgstr "ସିଧାସଳଖ ପ୍ରସାରଣ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 msgid "audio playback" msgstr "ଧ୍ୱନି ପଛଚଲା" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 msgid "video playback" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଛଚଲା" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 msgid "mute" msgstr "ମୁକ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "unmute" msgstr "ମୁକହୀନ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 msgid "play" msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 msgid "pause" msgstr "ବିରାମ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 msgid "movie time" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ସମୟ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "timeline slider thumb" msgstr "ସମୟ ସୀମା ସ୍ଲାଇଡର ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "back 30 seconds" msgstr "30 ସେକେଣ୍ଡ ପଛକୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "return to realtime" msgstr "ପ୍ରକୃତ ସମୟକୁ ଫେରନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "elapsed time" msgstr "ବିଗତ ସମୟ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "remaining time" msgstr "ବଳକା ସମୟ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "status" msgstr "ସ୍ଥିତି" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "enter fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦାକୁ ଆଣନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "exit fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "fast forward" msgstr "ଆଗକୁ ବଢ଼ନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "fast reverse" msgstr "ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "show closed captions" msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଶିରୋନାମାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "hide closed captions" msgstr "ବନ୍ଦହୋଇଥିବା ଶିରୋନାମାଗୁଡିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "media controls" msgstr "ମେଡ଼ିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "ଧ୍ୱନି ଉପାଦାନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପାଦାନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "mute audio tracks" msgstr "ଧ୍ୱନି ସଙ୍ଗିତଗୁଡ଼ିକୁ ମୁକ କରନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "unmute audio tracks" msgstr "ଧ୍ୱନି ସଙ୍ଗିତଗୁଡ଼ିକୁ ମୁକହୀନ କରନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "begin playback" msgstr "ପଛକୁ ଚଲାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 msgid "pause playback" msgstr "ପଛଚଲାକୁ ବିରାମ ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "movie time scrubber" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ସମୟ ମାର୍ଜକ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ସମୟ ମାର୍ଜକ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "ଚଳଚିତ୍ରକୁ 30 ସେକଣ୍ଡ ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "ପ୍ରକୃତ ସମୟରେ ଚଳଚିତ୍ର ଫେରାନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 msgid "current movie time in seconds" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚଳଚିତ୍ର ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "ଚଳଚିତ୍ରର ବଳିଥିବା ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 msgid "current movie status" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚଳଚିତ୍ର ସ୍ଥିତି" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 msgid "seek quickly back" msgstr "ଶୀଘ୍ର ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 msgid "seek quickly forward" msgstr "ଶୀଘ୍ର ଆଗକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "ଚଳଚିତ୍ରକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାରେ ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 msgid "start displaying closed captions" msgstr "ବନ୍ଦହୋଇଥିବା ଶିରୋନାମାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "ବନ୍ଦହୋଇଥିବା ଶିରୋନାମାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 msgid "indefinite time" msgstr "ଅନିଶ୍ଚିତ ସମୟ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 msgid "value missing" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଲ୍ଯ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 msgid "type mismatch" msgstr "ପ୍ରକାର ଅମେଳ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 msgid "pattern mismatch" msgstr "ପ୍ରକାର ଅମିଶ୍ରଣ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 msgid "too long" msgstr "ବହୁତ ବଡ଼" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 msgid "range underflow" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ପରିସର" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 msgid "range overflow" msgstr "ଅତିପ୍ରବାହ ସୀମା" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 msgid "step mismatch" msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ଅମେଳ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "ଅଗ୍ରହଣୀୟ TLS ପ୍ରମାଣପତ୍ର" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 msgctxt "Closed Captions" msgid "Menu section heading for closed captions" msgstr "ତାଲିକା ବିଭାଗ ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିଥାଏ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 msgctxt "Menu section heading for subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgid "Off" msgstr "ଅଫ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 msgctxt "Menu item label for the automatically choosen track" msgid "Auto" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgid "No label" msgstr "ନାମପଟି ବିନା" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:817 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "ସ୍ନାପସଟ୍ ପ୍ଲଗଇନ ଉପରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ଶୀର୍ଷକ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "ସ୍ନାପସଟ୍ ପ୍ଲଗଇନ ଉପରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ନାମପଟିର ଉପଶୀର୍ଷକ" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155 #, c-format msgid "The site %s:%i requests a username and password" msgstr "ସାଇଟ %s:%i ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପଚାରିଥାଏ" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159 msgid "_Remember password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167 msgid "Server message:" msgstr "ସର୍ଭର ସଂଦେଶ:" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177 msgid "Username:" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ:" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178 msgid "Password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:" #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "" "ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ଫାଇଲ ନାମ %s ସହିତ ଆହରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ URI ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ " "ନାହିଁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 msgid "Destination" msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "ଯେଉଁ ସ୍ଥାନିୟ URI ରେ ଆହରଣକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଥାଏ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 msgid "Response" msgstr "ଉତ୍ତର ଦେବା" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 msgid "The response of the download" msgstr "ଆହରଣରର ଉତ୍ତର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 msgid "Estimated Progress" msgstr "ଆନୁମାନିକ ପ୍ରଗତି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "ଆହରଣର ପ୍ରଚଳିତ ଉନ୍ନତିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 msgid "Allow Overwrite" msgstr "ନବଲିଖନ ପାଇଁ ଅନୁମତି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 #| msgid "Whether the window can be resized." msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି ନବଲିଖିତ ହୋଇପାରେ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s ପାଇଁ ଅଜଣା ଫେବିକନ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s ରେ ଫେବିକନ ନାହିଁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "ଫେବିକନ ତଥ୍ୟାଧାର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "MIME ପ୍ରକାର ଛାଣକ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "ଅନୁରୋଧ ସହିତ ଛାଣକଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମ୍ପୃକ୍ତ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "MIME ପ୍ରକାର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "ଅନୁରୋଧ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ MIME ପ୍ରକାରର ତାଲିକା" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "ଫାଇଲ ଚୟକ ଏକାଧିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବାରେ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "Selected files" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "ଅନୁରୋଧ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 msgid "Search text" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 msgid "Text to search for in the view" msgstr "ଦୃଶ୍ୟରେ ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 msgid "Search Options" msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "ସନ୍ଧାନ କାର୍ଯ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ସନ୍ଧାନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 msgid "Maximum matches count" msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମେଳକ ସଂଖ୍ୟା" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ପାଠ୍ୟରେ ଖବର କରିବାକୁ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ମେଳକ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 msgid "WebView" msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ଯ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "WebKitHitTestResult ର ପ୍ରସଙ୍ଗ ସହିତ ଥିବା ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "ଲିଙ୍କ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "ଲିଙ୍କ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "ଲିଙ୍କ ଶୀର୍ଷକ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଶୀର୍ଷକ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ନାମପଟି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ନାମପଟି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "ପ୍ରତିଛବି URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "ପ୍ରତିଛବି URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "ମେଡିଆ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "ମେଡିଆ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 #| msgid "Navigation type" msgid "Navigation action" msgstr "ଅନ୍ୱେଷଣ କାମ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 #| msgid "The type of navigation triggering this decision" msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "WebKitNavigationAction ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 msgid "Navigation type" msgstr "ଅନ୍ୱେଷଣ ପ୍ରକାର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "ଅନ୍ୱେଷଣ ପ୍ରକାର ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 msgid "Mouse button" msgstr "ମାଉସ ବଟନ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "ଯଦି ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ଏକ ମାଉସ ଘଟଣା ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଥିଲା ତେବେ ମାଉସ ବଟନ " "ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "ମାଉସ ଘଟଣା ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" "ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀମାନେ ସକ୍ରିୟ ଥାଏ ଯଦି ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ଏକ ମାଉସ ଘଟଣା ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ " "ହୋଇଥାଏ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 msgid "Navigation URI request" msgstr "ଅନ୍ୱେଷଣ URI ଅନୁରୋଧ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "ଏହି ଅନୁସରଣ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 msgid "Frame name" msgstr "ଫ୍ରେମ ନାମ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "ନୂତନ ଫ୍ରେମର ନାମ ଯାହାକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କାର୍ଯ୍ୟ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରିଥାଏ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 msgid "Web View" msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ଯ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 msgid "The web view that will be printed" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 msgid "Print Settings" msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୁଦ୍ରଣ ସଂରଚନା" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "Page Setup" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "URI ଅନୁରୋଧର ଉତ୍ତର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "URI ଅନୁରୋଧ ଯାହାକି ଏହି ନିତୀ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "URI ଉତ୍ତର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "URI ଉତ୍ତର ଯାହାକି ଏହି ନିତୀ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScriptକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScriptକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 msgid "Auto load images" msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503 msgid "Load images automatically." msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଧାରଣ ସଂରଚନାକୁ ନଦେଖି ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଧାରଣ ବିନ୍ୟାସକୁ ନଦେଖି ସାଇଟ ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "ଅଫଲାଇନ ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ କ୍ୟାଶେକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "ଅଫଲାଇନ ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ କ୍ୟାଶେକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5 ତଥ୍ୟାଧାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "HTML5 ତଥ୍ୟାଧାର ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS ସମ୍ପାଦକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "XSS ସମ୍ପାଦକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 msgid "Enable frame flattening" msgstr "ଫ୍ରେମ ସମାନ୍ତରାଳକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "ଫ୍ରେମ ସମାନ୍ତରାଳକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 msgid "Enable plugins" msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "ସନ୍ନିହିତ ପ୍ଲଗଇନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625 msgid "Enable Java" msgstr "Java ଆପଲେଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Java ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିଥାଏ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "JavaScript ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିପାରିବ କି ନାହିଁ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ସମ୍ପାଦନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr " ପିଙ୍ଗ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାରେ ସକ୍ଷମ କି।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 msgid "Default font family" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁନଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର " "ହେବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ " "ପରିବାର।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 msgid "Monospace font family" msgstr "ମୋନୋସ୍ପେସ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "ମୋନୋସ୍ପେସ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695 msgid "Serif font family" msgstr "ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "ସେରିଫ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708 msgid "Sans-serif font family" msgstr "ସାନ୍ସ ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "ସାନ୍ସ ସେରିଫ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721 msgid "Cursive font family" msgstr "ପ୍ରବାହୀ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" "ପ୍ରବାହୀ ଅକ୍ଷରରୂପ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734 msgid "Fantasy font family" msgstr "କଳ୍ପନାତ୍ମକ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "କଳ୍ପନାତ୍ମକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747 msgid "Pictograph font family" msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ ଅକ୍ଷରରୂପ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 msgid "Default font size" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 msgid "The default font size used to display text." msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 msgid "Default monospace font size" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୋନୋସ୍ପେସ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "ମୋନୋସ୍ପେସ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 msgid "Minimum font size" msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସର୍ବନିମ୍ନ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803 msgid "Default charset" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରସେଟ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଠ୍ୟ ଅକ୍ଷରସେଟ ଯେତେବେଳେ ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷରସେଟ ସହିତ " "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ " "କରାଯାଇଥାଏ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 msgid "Enable private browsing" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତଗତ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "ବ୍ୟକ୍ତଗତ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830 msgid "Enable developer extras" msgstr "ବିକାଶକାରୀ ଅତିରିକ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "ବିକାଶକାରୀ ଅତିରିକ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859 msgid "Enable tabs to links" msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗିକୀରେ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗିକୀରେ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS ପୂର୍ବ ଆନୟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "DNS ପୂର୍ବ ଆନୟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "କେରେଟ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ଉନ୍ନତ କିବୋର୍ଡ ସଂଚାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903 #| msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API" msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "Javascript Fullscreen API କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915 msgid "Print Backgrounds" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ଆଣିବା ଉଚିତ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "WebAudio ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "WebGL ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "ମଡାଲ ସଂଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "ମଡାଲ ସଂଳାପ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମ୍ଭବ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983 msgid "Zoom Text Only" msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ୟକୁ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ୟର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ତର କେବଳ ପାଠ୍ୟ ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "JavaScript କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "JavaScript କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେବେକ୍ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚେଷ୍ଟା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେବେକ୍ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚେଷ୍ଟା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 msgid "Media playback allows inline" msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେବେକ୍ ଇନଲାଇନରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେବେକ୍ ଇନଲାଇନରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "ମିଶ୍ରଣ ସୂଚକକୁ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "ମିଶ୍ରଣ ଧାରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ଏବଂ କାଉଣ୍ଟରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁଣି ରଙ୍ଗାଇବା ଉଚିତ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "ସାଇଟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଚିତ୍ରତାଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "ସାଇଟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସୁସଙ୍ଗତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 msgid "Enable page cache" msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ୟାଶେକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ୟାଶେକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106 msgid "User agent string" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ୟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 msgid "The user agent string" msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ୟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "ସରଳ ଟଣାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "ସରଳ ଟଣାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "ତ୍ୱରାନିତ 2D କାନଭାସକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "ତ୍ୱରାନିତ 2D କାନଭାସକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "stdout ରେ କୋନସୋଲ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "stdout ରେ କୋନସୋଲ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖିବା ଉଚିତ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172 #| msgid "Enable Media Stream" msgid "Enable MediaStream" msgstr "ମେଡିଆ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173 #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "ମେଡିଆ ଧାରା ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "ସ୍ପାସିଆଲ ଅନ୍ୱେଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 #| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "ସ୍ପାସିଆଲ ଅନ୍ୱଷଣ ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212 #| msgid "Enable Media Stream" msgid "Enable MediaSource" msgstr "ମେଡିଆ ଉତ୍ସକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 #| msgid "Whether Media Stream should be enabled" msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "ମେଡିଆ ଉତ୍ସକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:743 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "ଯେଉଁ URI ପାଇଁ ଏହି ଅନୁରୋଧଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଛି।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "ଯେଉଁ URI ପାଇଁ ଏହି ଉତ୍ତରଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଛି।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 msgid "Status Code" msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂକେତ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "ସର୍ଭର ଠାରୁ ମିଳିଥିବା ଉତ୍ତରର ସ୍ଥିତି ସଂକେତ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "Content Length" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଲମ୍ବ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 msgid "The expected content length of the response." msgstr "ଉତ୍ତରର ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ ଲମ୍ବ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "MIME Type" msgstr "MIME ପ୍ରକାର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 msgid "The MIME type of the response" msgstr "ଉତ୍ତରର MIME ପ୍ରକାର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "Suggested Filename" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ଫାଇଲ ନାମ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "URI ଉତ୍ତର ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଫାଇଲନାମ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 #| msgid "The MIME type of the response" msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "ଉତ୍ତରର HTTP ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 msgid "Inspected URI" msgstr "ନିରୀକ୍ଷଣ କରୁଥିବା URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନିରୀକ୍ଷଣ କରାହୋଇଥିବା URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 msgid "Attached Height" msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉଚ୍ଚତା" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଥିବା ସମୟରେ ନିରୀକ୍ଷକ ଦୃଶ୍ୟ ପାଖରେ ଥିବା ଉଚ୍ଚତା" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "ଉତ୍ସର ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "The response of the resource" msgstr "ଉତ୍ସର ଉତ୍ତର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 msgid "Select Files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 msgid "Select File" msgstr "ଫାଇଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:633 msgid "Web Context" msgstr "ୱେବ ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:634 msgid "The web context for the view" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଥିବା ୱେବ ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:651 #| msgid "WebView" msgid "Related WebView" msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ ୱେବ ଦୃଶ୍ଯ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:652 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" "ସମ୍ପୃକ୍ତ WebKitWebView କୁ ସମାନ ୱେବ ପଦ୍ଧତିକୁ ସହଭାଗ କରିବା ସମୟରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ " "କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668 #| msgid "WebView" msgid "WebView settings" msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ଯ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:669 #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "ଦୃଶ୍ୟର WebKitSettings" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:685 msgid "WebView user content manager" msgstr "WebView ବ୍ୟବହାରକାରୀ ବିଷୟବସ୍ତୁ ପରିଚାଳକ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:686 #| msgid "The WebKitWebViewGroup of the view" msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "ଦୃଶ୍ୟର WebKitUserContentManager" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:699 msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:700 msgid "Main frame document title" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଫ୍ରେମ ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:718 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "ଆନୁମାନିକ ଧାରଣ ପ୍ରଗତି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:719 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "ଏକ ଦଲିଲ ଧାରଣ ପାଇଁ ଆନୁମାନିକ ସମ୍ପର୍ଣ୍ଣତା ପ୍ରତିଶତ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:731 msgid "Favicon" msgstr "ଫେଭିକନ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:732 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଫେଭିକନ, ଯଦି ଥାଏ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:744 msgid "The current active URI of the view" msgstr "ଦୃଶ୍ଯର ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଥିବା URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:758 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବିଷୟବସ୍ତୁର ସାନ ବଡ଼ କରିବା ସ୍ତର" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:776 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "ଦୃଶ୍ୟଟି ପୃଷ୍ଠା ଧାରଣ କରୁଛି କି ନାହିଁ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2725 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "JavaScript ରେ ଏକ ବ୍ୟତିକ୍ରମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3174 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "Geometry" msgstr "ଜ୍ଯାମିତି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "ପରଦାରେ ଥିବା ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ଏବଂ ଅବସ୍ଥାନ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Toolbar Visible" msgstr "ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Statusbar Visible" msgstr "ସ୍ଥିତିପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଟେ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲବାର ଦୃଶ୍ଯମାନ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ସ୍କ୍ରୋଲବାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Menubar Visible" msgstr "ତାଲିକାପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ତାଲିକା ପଟିକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Locationbar Visible" msgstr "ସ୍ଥିତିପଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Resizable" msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ଯୋଗ୍ଯ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ କି ନୁହଁ।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ଦର୍ଶାଯିବ କି।" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147 msgid "Web Inspector" msgstr "ୱେବ ପରିଦର୍ଶକ" #~ msgctxt "Subtitles" #~ msgid "Menu section heading for subtitles" #~ msgstr "ତାଲିକା ବିଭାଗ ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିଥାଏ" #~ msgctxt "Off" #~ msgid "" #~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" #~ msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା ଟ୍ରାକ ପାଇଁ ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ନାମପଟି" #~ msgctxt "No label" #~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name" #~ msgstr "ଅନ୍ୟ କୌଣସି ନାମ ନଥିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ ଟ୍ରାକ ପାଇଁ ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ନାମପଟି" #~ msgid "Play" #~ msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "ବିରାମ" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ / ଅଟକାନ୍ତୁ" #~ msgid "Play or pause the media" #~ msgstr "ମେଡିଆକୁ ଚଳାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅଟକାନ୍ତୁ" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "ସମୟ:" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Exit from fullscreen mode" #~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Network Request" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନୁରୋଧ" #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "ଆପଣ ଆହରଣ କରିବାକୁ ଥିବା URI ର ନେଟୱର୍କ ଅନୁରୋଧ" #~ msgid "Network Response" #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ତର" #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "URI ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ତର ଯାହାକୁକି ଆହରଣ କରିବା ଉଚିତ" #~ msgid "Destination URI" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ URI" #~ msgid "The destination URI where to save the file" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ URI ଯେଉଁଠି ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଉଚିତ" #~ msgid "The filename suggested as default when saving" #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହୋଇଥିଲା" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "ପ୍ରଗତି" #~ msgid "Status" #~ msgstr "ସ୍ଥିତି" #~ msgid "Determines the current status of the download" #~ msgstr "ଆହରଣର ପ୍ରଚଳିତ ଉନ୍ନତିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ" #~ msgid "Current Size" #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆକାର" #~ msgid "The length of the data already downloaded" #~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଆହରଣ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ୟର ଆକାର" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "ସମୁଦାୟ ଆକାର" #~ msgid "The total size of the file" #~ msgstr "ଫାଇଲର ସମୁଦାୟ ଆକାର" #~ msgid "Operation was cancelled" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି" #~ msgid "Path" #~ msgstr "ପଥ" #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ତଥ୍ୟାଧାର ଫୋଲଡରର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥ" #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." #~ msgstr "ଘଟଣାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ପ୍ରକାରକୁ ସୂଚାଉଥିବା ସୂଚକ।" #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." #~ msgstr "ଘଟଣାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳକୁ ସୂଚାଉଥିବା URI, ଯଦି କୌଣସି ଥାଏ।" #~ msgid "" #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିର URI ଯାହାକି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ଏକ ଅଂଶ ଯିଏ ଘଟଣାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ, ଯଦି କୌଣସି ଥାଏ।" #~ msgid "" #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "ମେଡିଆର URI ଯାହାକି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ଏକ ଅଂଶ ଯିଏ ଘଟଣାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ, ଯଦି କୌଣସି ଥାଏ।" #~ msgid "Inner node" #~ msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନୋଡ" #~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷା ଫଳାଫଳ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ DOM ନୋଡ।" #~ msgid "X coordinate" #~ msgstr "X ସ୍ଥାନାଙ୍କ" #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଘଟଣାର x ସ୍ଥାନାଙ୍କ।" #~ msgid "Y coordinate" #~ msgstr "Y ସ୍ଥାନାଙ୍କ" #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଘଟଣାର y ସ୍ଥାନାଙ୍କ।" #~ msgid "Message" #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ" #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." #~ msgstr "ଅନୁରୋଧକୁ ସହାୟତା ଦେଉଥିବା SoupMessage." #~ msgid "The URI to which the response will be made." #~ msgstr "ଯେଉଁ URI ପାଇଁ ଏହି ଉତ୍ତରଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଛି।" #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." #~ msgstr "ଉତ୍ତରକୁ ସହାୟତା ଦେଉଥିବା SoupMessage." #~ msgid "Suggested filename" #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଫାଇଲ ନାମ" #~ msgid "The suggested filename for the response." #~ msgstr "ଉତ୍ତର ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଫାଇଲନାମ।" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ" #~ msgid "The protocol of the security origin" #~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସର ପ୍ରୋଟୋକଲ" #~ msgid "Host" #~ msgstr "ହୋଷ୍ଟ" #~ msgid "The host of the security origin" #~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସର ହୋଷ୍ଟ" #~ msgid "Port" #~ msgstr "ପୋର୍ଟ" #~ msgid "The port of the security origin" #~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସର ପୋର୍ଟ" #~ msgid "Web Database Usage" #~ msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାର ଉପଯୋଗ" #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" #~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସରେ ସମସ୍ତ ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାରଗୁଡ଼ିକର ମିଶ୍ରିତ ଆକାର" #~ msgid "Web Database Quota" #~ msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାର ଅଂଶ" #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" #~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସର ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାର ଅଂଶ ବାଇଟରେ" #~ msgid "Device Width" #~ msgstr "ଉପକରଣ ଓସାର" #~ msgid "The width of the screen." #~ msgstr "ପରଦାର ଓସାର।" #~ msgid "Device Height" #~ msgstr "ଉପକରଣ ଉଚ୍ଚତା" #~ msgid "The height of the screen." #~ msgstr "ପରଦାର ଉଚ୍ଚତା।" #~ msgid "Available Width" #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଓସାର" #~ msgid "The width of the visible area." #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ସ୍ଥାନର ଓସାର।" #~ msgid "Available Height" #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଉଚ୍ଚତା" #~ msgid "The height of the visible area." #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ସ୍ଥାନର ଉଚ୍ଚତା।" #~ msgid "Desktop Width" #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଓସାର" #~ msgid "" #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ଓସାର ଯାହାକି ଡେସ୍କଟପ ପାଇଁ ନିର୍ମିତ ଅଧିକାଂଶ ୱେବ ପୃଷ୍ଠାରେ ଠିକ ଭାବରେ କାମ କରିଥାଏ।" #~ msgid "Device DPI" #~ msgstr "ଉପକରଣ DPI" #~ msgid "The number of dots per inch of the screen." #~ msgstr "ପରଦାର ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ ଥିବା ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ୟା।" #~ msgid "Width" #~ msgstr "ଓସାର" #~ msgid "The width of the viewport." #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ଓସାର।" #~ msgid "Height" #~ msgstr "ଉଚ୍ଚତା" #~ msgid "The height of the viewport." #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ଉଚ୍ଚତା।" #~ msgid "Initial Scale Factor" #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ" #~ msgid "The initial scale of the viewport." #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ।" #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ" #~ msgid "The minimum scale of the viewport." #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ସର୍ବନିମ୍ନ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ।" #~ msgid "Maximum Scale Factor" #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ" #~ msgid "The maximum scale of the viewport." #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ସର୍ବାଧିକ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ।" #~ msgid "Device Pixel Ratio" #~ msgstr "ଉପକରଣ ପିକସେଲ ଅନୁପାତ" #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ଉପକରଣ ପିକସେଲ ଅନୁପାତ।" #~ msgid "User Scalable" #~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମାପଯୋଗ୍ଯ" #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." #~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଛୋଟ ବଡ଼ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ।" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "ବୈଧ" #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." #~ msgstr "" #~ "ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକ ବୈଦ କି ନୁହଁ, ଏବଂ ତାହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ।" #~ msgid "Security Origin" #~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସ" #~ msgid "The security origin of the database" #~ msgstr "ତଥ୍ୟାଧାରର ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ନାମ" #~ msgid "The name of the Web Database database" #~ msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାରର ନାମ" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "ନାମ ଦର୍ଶାଅ" #~ msgid "The display name of the Web Storage database" #~ msgstr "ୱେବ ସଂରକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟାଧାରର ନାମ ଦର୍ଶାଇଥାଏ" #~ msgid "Expected Size" #~ msgstr "ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଆକାର" #~ msgid "The expected size of the Web Database database" #~ msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାର ପାଇଁ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଆକାର" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ଆକାର" #~ msgid "The current size of the Web Database database" #~ msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାରର ବର୍ତ୍ତମାନ ଆକାର" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" #~ msgstr "ୱେବ ସଂରକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟାଧାରର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲନାମ" #~ msgid "The name of the frame" #~ msgstr "ଫ୍ରେମର ନାମ" #~ msgid "The document title of the frame" #~ msgstr "ଫ୍ରେମର ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକ" #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" #~ msgstr "ଫ୍ରେମ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ବର୍ତ୍ତମାନ URI" #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" #~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଟଣାପଟି ନିତୀ" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." #~ msgstr "ଫ୍ରେମର ସମାନ୍ତରାଳ ଟଣାପଟି ନିତୀ ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ନିତୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ।" #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" #~ msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ନୀତି" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." #~ msgstr "ଫ୍ରେମର ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ନୀତି ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ନିତୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ।" #~ msgid "The title of the history item" #~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁର ଶୀର୍ଷକ" #~ msgid "Alternate Title" #~ msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ଶୀର୍ଷକ" #~ msgid "The alternate title of the history item" #~ msgstr "ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁର ବୈକଳ୍ପିକ ଶୀର୍ଷକ" #~ msgid "The URI of the history item" #~ msgstr "ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁର URI" #~ msgid "Original URI" #~ msgstr "ପ୍ରକୃତ URI" #~ msgid "The original URI of the history item" #~ msgstr "ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁର ପ୍ରକୃତ URI" #~ msgid "Last visited Time" #~ msgstr "ଶେଷ ଥର ପରିଦର୍ଶିତ ସମୟ" #~ msgid "The time at which the history item was last visited" #~ msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁକୁ ଶେଷ ଥର ପରିଦର୍ଶିତ ସମୟ" #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" #~ msgstr "ୱେବ ନିରୀକ୍ଷକ ନିଜେ ଚିତ୍ରଣ କରୁଥିବା ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ" #~ msgid "Enable JavaScript profiling" #~ msgstr "JavaScript ରୂପରେଖାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Profile the executed JavaScript." #~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦିତ JavaScript କୁ ରୂପରେଖା ଦିଅନ୍ତୁ।" #~ msgid "Enable Timeline profiling" #~ msgstr "ସମୟ ସୀମା ରୂପରେଖାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." #~ msgstr "ୱେବକୋର ଉପକରଣକୁ ରୂପରେଖା ଦିଅନ୍ତୁ।" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "କାରଣ" #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" #~ msgstr "ଏହି ଅନୁସରଣଟି କାହିଁକି ହେଉଛି ତାହାର କାରଣ" #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" #~ msgstr "ଅନୁସରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା URI" #~ msgid "Button" #~ msgstr "ବଟନ" #~ msgid "The button used to click" #~ msgstr "କ୍ଲିକ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ବଟନ" #~ msgid "Modifier state" #~ msgstr "ରୂପାନ୍ତରକ ସ୍ଥିତି" #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" #~ msgstr "ରୂପାନ୍ତରକ କି ର ସ୍ଥିତି ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଥିବା ବିଟମାସ୍କ" #~ msgid "Target frame" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଫ୍ରେମ" #~ msgid "The target frame for the navigation" #~ msgstr "ଅନୁସରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା ଫ୍ରେମ" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "ସକ୍ରିୟ" #~ msgid "Whether the plugin is enabled" #~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି କି ନାହିଁ" #~ msgid "The URI of the resource" #~ msgstr "ଉତ୍ସର URI" #~ msgid "The MIME type of the resource" #~ msgstr "ଉତ୍ସର MIME ପ୍ରକାର" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ" #~ msgid "The text encoding name of the resource" #~ msgstr "ଉତ୍ସର ପାଠ୍ୟ ସାଙ୍କେତିକରଣ ନାମ" #~ msgid "Frame Name" #~ msgstr "ଫ୍ରେମ ନାମ" #~ msgid "The frame name of the resource" #~ msgstr "ଉତ୍ସର ଫ୍ରେମ ନାମ" #~ msgid "Default Encoding" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣ" #~ msgid "The default encoding used to display text." #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣ।" #~ msgid "Cursive Font Family" #~ msgstr "ପ୍ରବାହୀ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର" #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରବାହୀ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।" #~ msgid "Default Font Family" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର" #~ msgid "The default font family used to display text." #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।" #~ msgid "Fantasy Font Family" #~ msgstr "କଳ୍ପନାତ୍ମକ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର" #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ କଳ୍ପନାତ୍ମକ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।" #~ msgid "Monospace Font Family" #~ msgstr "ମୋନୋସ୍ପେସ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର" #~ msgid "The default font family used to display monospace text." #~ msgstr "ମୋନୋସ୍ପେସ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।" #~ msgid "Sans Serif Font Family" #~ msgstr "ସାନ୍ସ ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର" #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନ୍ସ ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।" #~ msgid "Serif Font Family" #~ msgstr "ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର" #~ msgid "The default Serif font family used to display text." #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।" #~ msgid "Default Font Size" #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର" #~ msgid "Default Monospace Font Size" #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୋନୋସ୍ପେସ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର" #~ msgid "Minimum Font Size" #~ msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର" #~ msgid "Minimum Logical Font Size" #~ msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ତାର୍କିକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର" #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସର୍ବନିମ୍ନ ତାର୍କିକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର।" #~ msgid "Enforce 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI ର ଏକ ବିଭେଦନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Auto Load Images" #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Auto Shrink Images" #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ ସଂଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." #~ msgstr "ଗୋଟିକିଆ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ମେଳାଇବା ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂ ସଂଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ।" #~ msgid "Respect Image Orientation" #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଆବର୍ତ୍ତନକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation." #~ msgstr "WebKit ପ୍ରତିଛବି ଆବର୍ତ୍ତନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #~ msgid "Whether background images should be printed." #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।" #~ msgid "Enable Scripts" #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Enable embedded scripting languages." #~ msgstr "ସନ୍ନିହିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟିଙ୍ଗ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।" #~ msgid "Enable Plugins" #~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Resizable Text Areas" #~ msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନ" #~ msgid "Whether text areas are resizable." #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ କି ନୁହଁ।" #~ msgid "User Stylesheet URI" #~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଷ୍ଟାଇଲସିଟ URI" #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." #~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇଥିବା ଷ୍ଟାଇଲସିଟର URI." #~ msgid "Zoom Stepping Value" #~ msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ" #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." #~ msgstr "ଆକାର ଛୋଟ ବଡ଼ କରିବା ସମୟରେ ଯେଉଁ ମୂଲ୍ୟ ଅନୁପାତରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଥାଏ।" #~ msgid "Enable Developer Extras" #~ msgstr "ବିକାଶକାରୀ ଅତିରିକ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Enables special extensions that help developers" #~ msgstr "ବିକାଶକାରୀଙ୍କୁ ସହାୟକ ହେଉଥିବା ବିଶେଷ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Enable Private Browsing" #~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତଗତ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Enables private browsing mode" #~ msgstr "ବ୍ୟକ୍ତଗତ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Enable Spell Checking" #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Enables spell checking while typing" #~ msgstr "ଲେଖିବା ସମୟରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ" #~ msgid "Languages to use for spell checking" #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଭାଷା" #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ କମା ଦ୍ବାରା ପୃଥକ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା" #~ msgid "Enable HTML5 Database" #~ msgstr "HTML5 ତଥ୍ୟାଧାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" #~ msgstr "HTML5 ତଥ୍ୟାଧାର ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Enable HTML5 Local Storage" #~ msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" #~ msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Local Storage Database Path" #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟାଧାର ପଥ" #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." #~ msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟାଧାର ଥିବା ସ୍ଥାନର ପଥ।" #~ msgid "Enable XSS Auditor" #~ msgstr "XSS ସମ୍ପାଦକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to enable the XSS auditor" #~ msgstr "XSS ସମ୍ପାଦକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Enable Frame Flattening" #~ msgstr "ଫ୍ରେମ ସମାନ୍ତରାଳକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to enable Frame Flattening" #~ msgstr "ଫ୍ରେମ ସମାନ୍ତରାଳକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "User Agent" #~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ଯ" #~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" #~ msgstr "WebKitGtk ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ଯ" #~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" #~ msgstr "JavaScript ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିପାରିବ କି ନାହିଁ" #~ msgid "JavaScript can access Clipboard" #~ msgstr "JavaScript କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ" #~ msgid "Whether to enable offline web application cache" #~ msgstr "ଅଫଲାଇନ ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ କ୍ୟାଶେକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Editing behavior" #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଆଚରଣ" #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଆଚରଣରେ ବ୍ୟବହୃତ ଆଚରଣ ଧାରା" #~ msgid "Enable universal access from file URIs" #~ msgstr "ଫାଇଲ URI ଗୁଡ଼ିକରୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ପ୍ରବେଶାନୁମତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs" #~ msgstr "ଫାଇଲ URI ଗୁଡ଼ିକରୁ ସର୍ବସାଧାରଣଙ୍କୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Enable DOM paste" #~ msgstr "DOM ଲଗାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to enable DOM paste" #~ msgstr "DOM ଲଗାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Tab key cycles through elements" #~ msgstr "ଟ୍ୟାବ କି ଉପାଦନଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ବୁଲିଥାଏ" #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." #~ msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ଟ୍ୟାବ କି ଉପାଦନଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ବୁଲିଥାଏ କି।" #~ msgid "Enable Default Context Menu" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "" #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " #~ "context menu" #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ" #~ msgid "Auto Resize Window" #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ୱିଣ୍ଡୋ" #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" #~ msgstr "" #~ "କୌଣସି ଏକ ପୃଷ୍ଠା ଅନୁରୋଧ କଲେ ଉପର ସ୍ତର ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥାଏ" #~ msgid "Enable Java Applet" #~ msgstr "Java ଆପଲେଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" #~ msgstr "Java ଆପଲେଟ ମାଧ୍ଯମରେ ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି" #~ msgid "Enable Hyperlink Auditing" #~ msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ସମ୍ପାଦନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether should be able to send pings" #~ msgstr " ପିଙ୍ଗ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାରେ ସକ୍ଷମ କି" #~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." #~ msgstr "Mozilla ଶୈଳୀର API କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି।" #~ msgid "Enable accelerated compositing" #~ msgstr "ତ୍ୱରାନିତ ସଂଯୋଜନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgstr "ତ୍ୱରାନିତ ସଂଯୋଜନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି" #~ msgid "WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "WebKit ଡମେନ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ପୂର୍ବରୁ ଆଣିଥାଏ" #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "WebKit ଡମେନ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ପୂର୍ବରୁ ଆଣିଥାଏ କି" #~ msgid "Enable display of insecure content" #~ msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ବିଷୟବସ୍ତୁର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." #~ msgstr "HTTPS ହୋଇନଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ HTTPS ପୃଷ୍ଠାରେ ଦର୍ଶାଇ ହେବ କି।" #~ msgid "Enable running of insecure content" #~ msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଚଲାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." #~ msgstr "HTTPS ହୋଇନଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ HTTPS ପୃଷ୍ଠାରେ ଚଲାଇ ହେବ କି।" #~ msgid "Returns the @web_view's document title" #~ msgstr "@web_view ର ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକକୁ ଫେରାଇଥାଏ" #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" #~ msgstr "@web_view ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦର୍ଶିତ ବିଷୟବସ୍ତୁର ପ୍ରଚଳିତ URI ଫେରାଇଥାଏ" #~ msgid "Copy target list" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ନକଲ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" #~ msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ନକଲ ପାଇଁ ଏହି ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ତାଲିକା" #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ଲଗାନ୍ତୁ" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଯାହାକୁ ଏହି ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ଲଗାଇବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ" #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୃକ୍ତ WebKitୱେବ ସଂରଚନା ସ୍ଥିତି" #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" #~ msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ WebKitୱେବ ନିରୀକ୍ଷକ ସ୍ଥିତି" #~ msgid "Viewport Attributes" #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟ ଗୁଣଗୁଡିକ" #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" #~ msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ WebKitଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକର ସ୍ଥିତି" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ" #~ msgid "Whether content can be modified by the user" #~ msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ" #~ msgid "Whether content has a transparent background" #~ msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁରେ ସ୍ୱଚ୍ଛ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅଛି କି" #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "ସାନ ବଡ଼ ସ୍ତର" #~ msgid "The level of zoom of the content" #~ msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁର ସାନ ବଡ଼ କରିବା ସ୍ତର" #~ msgid "Full content zoom" #~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆକାର" #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" #~ msgstr "ସାନ ବଡ଼ କରିବା ସମୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ମପାଯାଇଥାଏ କି" #~ msgid "The default encoding of the web view" #~ msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ୟର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣ" #~ msgid "Custom Encoding" #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ସାଙ୍କେତିକରଣ" #~ msgid "The custom encoding of the web view" #~ msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ୟର ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ସାଙ୍କେତିକରଣ" #~ msgid "Icon URI" #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ URI" #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." #~ msgstr "#WebKitୱେବ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଫେବିକନ URI" #~| msgid "WebView" #~ msgid "WebView Group" #~ msgstr "ୱେବଦୃଶ୍ଯ ଶ୍ରେଣୀ" #~ msgid "The view mode to display the web view contents" #~ msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଥିବା ଦୃଶ୍ୟ ଧାରା" #~ msgid "user-scalable" #~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ-ମାପଯୋଗ୍ଯ" #~ msgid "valid" #~ msgstr "ବୈଧ" #~ msgid "audio element controller" #~ msgstr "ଧ୍ୱନି ଉପାଦାନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ" #~ msgid "video element controller" #~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପାଦାନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ" #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" #~ msgstr "%s ସାଇଟ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"