# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-12 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-12 16:56+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "Language: kn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:33 msgid "Load request cancelled" msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡುವ ಮನವಿಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ" #: ../ErrorsGtk.cpp:39 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "ನಿರ್ಬಂಧಿತ ಜಾಲಬಂಧ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ಬಳಸಲು ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" #: ../ErrorsGtk.cpp:45 msgid "URL cannot be shown" msgstr "URL ಅನ್ನು ತೋರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../ErrorsGtk.cpp:51 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಹೊರೆಗೆ ತಡೆಯುಂಟಾಗಿದೆ" #: ../ErrorsGtk.cpp:57 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ MIME ಬಗೆಯೊಂದಿಗಿನ ವಿಷಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../ErrorsGtk.cpp:63 msgid "File does not exist" msgstr "ಕಡತ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../ErrorsGtk.cpp:69 msgid "Plugin will handle load" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಹೊರೆಯನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುತ್ತದೆ" #: ../ErrorsGtk.cpp:81 msgid "User cancelled the download" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಇಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ" #: ../ErrorsGtk.cpp:97 msgid "Printer not found" msgstr "ಮುದ್ರಕವು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../ErrorsGtk.cpp:102 msgid "Invalid page range" msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಪುಟದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "ಸಲ್ಲಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "ಮರುಹೊಂದಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "Details" msgstr "ವಿವರಗಳು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "ಇದು ಹುಡುಕಬಹುದಾದ ಸೂಚಿ. ಹುಡುಕು ಕೀಲಿಪದಗಳನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿ:" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "Choose File" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Choose Files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "(None)" msgstr "(ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_W)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "_Download Linked File" msgstr "ಕೊಂಡಿ ಮಾಡಿದ ಕಡತವನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ (_D)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_a)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆರೆ (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 msgid "Cop_y Image" msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 msgid "Copy Image _Address" msgstr "ಚಿತ್ರದ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "ಆಡಿಯೊವನ್ನು ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 msgid "Download _Video" msgstr "ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊ (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 msgid "Download _Audio" msgstr "ಆಡಿಯೊವನ್ನು ಇಳಿಸಿಕೊ (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "ಆಡಿಯೊ ಕೊಂಡಿಯ ತಾಣವನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳನ್ನು ಹೊರಳಿಸು (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 msgid "_Show Media Controls" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 msgid "_Hide Media Controls" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಲೂಪ್ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ಅನ್ನು ಹೊರಳಿಸು (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "ವೀಡಿಯೊವನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ಬದಲಾಯಿಸು (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 msgid "_Play" msgstr "ಚಲಾಯಿಸು (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 msgid "_Pause" msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ತಡೆ (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 msgid "_Mute" msgstr "ಮೂಕ (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ತೆರೆ (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "ಯುನಿಕೊಡ್ ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸು (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Input _Methods" msgstr "ಊಡಿಕೆ (ಇನ್‌ಪುಟ್) ಪದ್ದತಿಗಳು (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 msgid "_Reload" msgstr "ಪುನ: ಲೋಡ್ ಮಾಡು (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 msgid "No Guesses Found" msgstr "ಯಾವುದೆ ಊಹೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 msgid "_Learn Spelling" msgstr "ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಕಲಿ (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 msgid "_Search the Web" msgstr "ಜಾಲದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "ಶಬ್ಧಕೋಶದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 msgid "_Open Link" msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "ವ್ಯಾಕರಣವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಕರಣ (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಕರಣವನ್ನು ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಕರಣವನ್ನು ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ಅಡಗಿಸು (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 msgid "_Check Document Now" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಈಗ ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "ನಮೂದಿಸುತ್ತಾ ಹೋದಂತೆಲ್ಲಾ ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "ಕಾಗುಣಿತದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯಾಕರಣವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "_Font" msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 msgid "_Outline" msgstr "ಹೊರರೇಖೆ (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "ಘಟಕವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು (_E)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "_LRM ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಗುರುತು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "_RLM ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಗುರುತು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (_e)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅಡಕಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (_m)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO ಎಡದಿಂದ-ಬಲಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ (_o)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO ಬಲದಿಂದ-ಎಡಕ್ಕೆ ಅತಿಕ್ರಮಿಕೆ (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_PDF ಪಾಪ್ ಡೈರೆಕ್ಶನಲ್ ಫಾರ್ಮಾಟಿಂಗ್" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "_ZWS ಶೂನ್ಯ ಅಗಲದ ಜಾಗ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ ಸಂಯೋಜಕ (_j)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ ಸಂಯೋಜಕವಲ್ಲದ ಶೂನ್ಯ ಅಗಲ (_n)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 msgid "No recent searches" msgstr "ಯಾವುದೆ ಇತ್ತೀಚಿನ ಹುಟುಕಾಟಗಳಿಲ್ಲ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 msgid "Recent searches" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಹುಟುಕಾಟಗಳು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "_Clear recent searches" msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ ಹುಟುಕಾಟಗಳನ್ನು ಅಳಿಸು (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "definition" msgstr "ವಿವರಣೆ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "description list" msgstr "ವಿವರಣಾ ಪಟ್ಟಿ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "term" msgstr "ಪದ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 msgid "description" msgstr "ವಿವರಣೆ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "footer" msgstr "ಅಡಿಬರಹ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 msgid "cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "press" msgstr "ಪ್ರೆಸ್" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 msgid "select" msgstr "ಆರಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "activate" msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 msgid "uncheck" msgstr "ಗುರುತು ತೆಗೆದುಹಾಕು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 msgid "check" msgstr "ಗುರುತು ಹಾಕು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "jump" msgstr "ತೆರಳು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "Missing Plug-in" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌-ಇನ್ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "Plug-in Failure" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ವಿಫಲತೆ" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 msgid " files" msgstr "ಕಡತಗಳು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d ಪಿಕ್ಸೆಲ್‌ಗಳು)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 msgid "Loading..." msgstr "ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 msgid "Live Broadcast" msgstr "ಲೈವ್ ಪ್ರಸಾರ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 msgid "audio playback" msgstr "ಆಡಿಯೊ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 msgid "video playback" msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 msgid "mute" msgstr "ಮೂಕಗೊಳಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "unmute" msgstr "ಮಾತುಬರಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 msgid "play" msgstr "ಚಾಲನೆ ಮಾಡು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 msgid "pause" msgstr "ವಿರಮಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 msgid "movie time" msgstr "ಚಲನಚಿತ್ರದ ಸಮಯ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "timeline slider thumb" msgstr "ಕಾಲಾವಧಿ ಸ್ಲೈಡರ್ ತಂಬ್" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "back 30 seconds" msgstr "ಹಿಂದಿನ 30 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "return to realtime" msgstr "ನಿಜಸಮಯಕ್ಕೆ ಮರಳು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "elapsed time" msgstr "ಕಳೆದ ಸಮಯ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "remaining time" msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಸಮಯ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "status" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "enter fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಗೆ ದಾಖಲಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "exit fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "fast forward" msgstr "ಮುಂದೂಡು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "fast reverse" msgstr "ಹಿಂದೂಡು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "show closed captions" msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "hide closed captions" msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "media controls" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "ಆಡಿಯೋ ಘಟಕ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ಥಿತಿ ಪ್ರದರ್ಶನ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "ವೀಡಿಯೋ ಘಟಕ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ನಿಯಂತ್ರಣಗಳು ಮತ್ತು ಸ್ಥಿತಿ ಪ್ರದರ್ಶನ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "mute audio tracks" msgstr "ಆಡಿಯೊ ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮೂಕಗೊಳಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "unmute audio tracks" msgstr "ಆಡಿಯೊ ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾತುಬರಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "begin playback" msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 msgid "pause playback" msgstr "ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "movie time scrubber" msgstr "ಚಲನಚಿತ್ರದ ಸಮಯದ ಸ್ಕ್ರಬರ್" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "ಚಲನಚಿತ್ರದ ಸಮಯದ ಸ್ಕ್ರಬರ್ ತಂಬ್" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "ಚಲನಚಿತ್ರವು 30 ಸೆಕೆಂಡುಗಳಷ್ಟು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಕೋರು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "ಚಲನಚಿತ್ರವನ್ನು ನಿಜ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಟ್ರೀಮ್ ಮಾಡುವದಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 msgid "current movie time in seconds" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಲನಚಿತ್ರದ ಸಮಯ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "ಚಲನಚಿತ್ರದ ಬಾಕಿ ಇರುವ ಸಮಯ, ಸೆಕೆಂಡುಗಳಲ್ಲಿ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 msgid "current movie status" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಚಲನಚಿತ್ರದ ಸ್ಥಿತಿ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 msgid "seek quickly back" msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಕೋರು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 msgid "seek quickly forward" msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಕೋರು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "ಚಲನಚಿತ್ರವನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಚಲಾಯಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 msgid "start displaying closed captions" msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 msgid "indefinite time" msgstr "ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಸಮಯ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 msgid "value missing" msgstr "ಮೌಲ್ಯವು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 msgid "type mismatch" msgstr "ಬಗೆಯು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 msgid "pattern mismatch" msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 msgid "too long" msgstr "ಬಹಳ ಉದ್ದವಾಗಿದೆ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 msgid "range underflow" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯ ಅಡಿಹರಿವು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 msgid "range overflow" msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿಯು ಮಿತಿ ಮೀರಿದೆ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 msgid "step mismatch" msgstr "ಹಂತವು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "TLS ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 msgctxt "Closed Captions" msgid "Menu section heading for closed captions" msgstr "ಮುಚ್ಚಲಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿವಿಡಿ ವಿಭಾಗ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 msgctxt "Menu section heading for subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgid "Off" msgstr "ಆಫ್" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 msgctxt "Menu item label for the automatically choosen track" msgid "Auto" msgstr "ಸ್ವಯಂ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgid "No label" msgstr "ಯಾವುದೆ ಲೇಬಲ್ ಇಲ್ಲ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:816 #| msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" #| msgid "No label" msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name" msgid "No label" msgstr "ಯಾವುದೆ ಲೇಬಲ್ ಇಲ್ಲ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ಲಗ್-ಇನ್‌ನಲ್ಲಿನ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಲೇಬಲ್‌ನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:827 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "ಸ್ನಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಮಾಡಲಾದ ಪ್ಲಗ್-ಇನ್‌ನಲ್ಲಿನ ತೋರಿಸಬೇಕಿರುವ ಲೇಬಲ್‌ನ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:99 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "" "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುವ %s ಎಂಬ ಕಡತದ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಗುರಿ URI ಅನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು " "ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #. Title of the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93 msgid "Authentication Required" msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104 #| msgid "cancel" msgid "_Cancel" msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು (_C)" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110 msgid "_Authenticate" msgstr "ದೃಢೀಕರಿಸು (_A)" #. Prompt on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122 #, c-format msgid "Authentication required by %s:%i" msgstr "%s:%i ಇಂದ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ" #. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131 #, c-format msgid "The site says: “%s”" msgstr "ತಾಣವು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ: “%s”" #. Check button on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138 msgid "_Remember password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ (_R)" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147 #| msgid "Username:" msgid "_Username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು (_U)" #. Entry on the HTTP authentication dialog. #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159 #| msgid "Password:" msgid "_Password" msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (_P)" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164 msgid "Destination" msgstr "ಗುರಿ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165 msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿರುವುದನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲಾಗುವುದೋ ಅದರ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 msgid "Response" msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178 msgid "The response of the download" msgstr "ಇಳಿಸುವಿಕೆಯ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195 msgid "Estimated Progress" msgstr "ಅಂದಾಜು ಮಾಡಲಾದ ಪ್ರಗತಿ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "ಇಳಿಕೆಯ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪ್ರಗತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214 msgid "Allow Overwrite" msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಅನುಮತಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215 msgid "Whether the destination may be overwritten" msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "ಪ್ರತಿ %s ಪುಟಕ್ಕಾಗಿ ಅಜ್ಞಾತ ಫೆವಿಕಾನ್" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "%s ಪುಟವು ಒಂದು ಫೆವಿಕಾನ್ ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "ಫೆವಿಕಾನ್‌ಗಳ ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ಇನ್ನೂ ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "MIME ಬಗೆಗಳ ಫಿಲ್ಟರ್" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "ಸೋಸುಗವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಯಾವುದೆ ಮನವಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "MIME ಬಗೆಗಳು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "ಮನವಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ MIME ಬಗೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "ಅನೇಕ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "ಕಡತಗಳ ಆಯ್ಕೆಗಾರನು ಅನೇಕ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "Selected files" msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಕಡತ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "ಮನವಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಕಡತಗಳ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ ಪಟ್ಟಿ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 msgid "Search text" msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 msgid "Text to search for in the view" msgstr "ನೋಟದಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ಪಠ್ಯ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 msgid "Search Options" msgstr "ಹುಡುಕು ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "ಹುಡುಕು ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಹುಡುಕು ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 msgid "Maximum matches count" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಹೊಂದಿಕೆಯ ಎಣಿಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "ವರದಿ ಮಾಡಲು ನೀಡಲಾದ ಪಠ್ಯದಲ್ಲಿನ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಹೊಂದಿಕೆಗಳು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 msgid "WebView" msgstr "WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ನಿಯಂತ್ರಕಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "ಸನ್ನಿವೇಶ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "WebKitHitTestResult ದ ಸನ್ನಿವೇಶದೊಂದಿಗಿನ ಫ್ಲ್ಯಾಗ್‌ಗಳು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "ಕೊಂಡಿ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 msgid "The link URI" msgstr "ಕೊಂಡಿ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 msgid "Link Title" msgstr "ಕೊಂಡಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "ಕೊಂಡಿ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "ಕೊಂಡಿ ಲೇಬಲ್" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "ಕೊಂಡಿ ಲೇಬಲ್" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "ಚಿತ್ರದ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 msgid "The image URI" msgstr "ಚಿತ್ರದ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 msgid "The media URI" msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 msgid "Navigation action" msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಕ್ರಿಯೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "WebKitNavigationAction ಈ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತಿದೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 msgid "Navigation type" msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಬಗೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "ಈ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತಿರುವ ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್‌ನ ಬಗೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 msgid "Mouse button" msgstr "ಮೌಸ್ ಗುಂಡಿ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "ಈ ನಿರ್ಧಾರವು ಒಂದು ಮೌಸ್‌ ಘಟನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಂಡಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಮೌಟ್ ಗುಂಡಿ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "ಮೌಸ್‌ ಘಟನೆ ಮಾರ್ಪಡಕಗಳು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "ಈ ನಿರ್ಧಾರವು ಒಂದು ಮೌಸ್‌ ಘಟನೆಯಿಂದ ಆರಂಭಗೊಂಡಲ್ಲಿ ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುವ ಮಾರ್ಪಡಕಗಳು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 msgid "Navigation URI request" msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ URI ಮನವಿ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "ಈ ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್‌ಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ URI ಮನವಿ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 msgid "Frame name" msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಹೆಸರು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "ಈ ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಕ್ರಿಯೆಯು ಗುರಿಯಾಗಿರಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಹೆಸರು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 msgid "Web View" msgstr "ಜಾಲ ನೋಟ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 msgid "The web view that will be printed" msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾಗುವ ಜಾಲ ನೋಟ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 msgid "Print Settings" msgstr "ಮುದ್ರಣದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಮುದ್ರಣ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "Page Setup" msgstr "ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಾಗಿ ಆರಂಭಿಕ ಪುಟದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ URI ಮನವಿ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "ಈ ಪಾಲಿಸಿ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ URI ಮನವಿ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "URI ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "ಈ ಪಾಲಿಸಿ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ URI ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487 msgid "Enable JavaScript" msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488 msgid "Enable JavaScript." msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 msgid "Auto load images" msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503 msgid "Load images automatically." msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತುಂಬಿಸು." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "ಚಿತ್ರದ ಲೋಡ್ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿಕೊಂಡು ತಾಣದ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "ಚಿತ್ರದ ಲೋಡ್ ಸಿದ್ಧತೆಯನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸಿಕೊಂಡು ತಾಣದ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಜಾಲ ಅನ್ವಯ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535 msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಜಾಲ ಅನ್ವಯ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551 msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5 ಸ್ಥಳೀಯ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "HTML5 ಸ್ಥಳೀಯ ಶೇಖರಣೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569 msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5 ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570 msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "HTML5 ದತ್ತಸಂಚಯ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS ಆಡಿಟರ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "XSS ಆಡಿಟರ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 msgid "Enable frame flattening" msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600 msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 msgid "Enable plugins" msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625 msgid "Enable Java" msgstr "ಜಾವಾ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "ಜಾವಾ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆಗೆಯಬಹುದು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆಗೆಯಬಹುದೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕ್ ಆಡಿಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656 msgid "Whether should be able to send pings." msgstr " ಎನ್ನುವುದು ಪಿಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 msgid "Default font family" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಪರಿವಾರ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "ಒಂದು ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸದೆ ಇರುವ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿನ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ " "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ " "ಪರಿವಾರ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 msgid "Monospace font family" msgstr "ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "ಮಾನೋಸ್ಪೋಸ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿನ ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ " "ಪರಿವಾರ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695 msgid "Serif font family" msgstr "ಸೆರಿಫ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" "ಸೆರಿಫ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿನ ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ " "ಪರಿವಾರ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708 msgid "Sans-serif font family" msgstr "ಸಾನ್ಸ್‍ ಸೆರಿಫ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "ಸಾನ್ಸ್-ಸೆರಿಫ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿನ ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ " "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ " "ಪರಿವಾರ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721 msgid "Cursive font family" msgstr "ಕರ್ಸೀವ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಪರಿವಾರ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" "ಕರ್ಸೀವ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿನ ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ " "ಪರಿವಾರ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734 msgid "Fantasy font family" msgstr "ಫ್ಯಾಂಟಸಿ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಪರಿವಾರ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" "ಫ್ಯಾಂಟಸಿ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿನ ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ " "ಪರಿವಾರ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747 msgid "Pictograph font family" msgstr "ಚಿತ್ರಲಿಪಿ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಸಮೂಹ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "ಚಿತ್ರಲಿಪಿ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿನ ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ " "ಪರಿವಾರ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 msgid "Default font size" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 msgid "The default font size used to display text." msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 msgid "Default monospace font size" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 msgid "Minimum font size" msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಕನಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಕನಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803 msgid "Default charset" msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "ಸೂಚಿಸದಿರುವ ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್‌ನೊಂದಿಗೆ ವಿಷಯವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಬಳಸಲಾಗುವ " "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಠ್ಯ " "ಕ್ಯಾರ್ಸೆಟ್." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 msgid "Enable private browsing" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "ಖಾಸಗಿ ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830 msgid "Enable developer extras" msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರ ಹೆಚ್ಚುವರಿಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರ ಹೆಚ್ಚುವರಿಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843 msgid "Enable resizable text areas" msgstr "ಮರುಗಾತ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "ಮರುಗಾತ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859 msgid "Enable tabs to links" msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳಿಗೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860 msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳಿಗೆ ಟ್ಯಾಬ್‌ಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS ಪೂರ್ವತರುವಿಕೆಯನ್ನು (ಪ್ರಿಫೆಚಿಂಗ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "DNS ಪೂರ್ವತರುವಿಕೆಯನ್ನು (ಪ್ರಿಫೆಚಿಂಗ್) ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "ಕ್ಯಾರಟ್ ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಅನ್ನು ವರ್ಧಿಸಲು ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903 msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "Javascriipt Fullscreen API ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915 msgid "Print Backgrounds" msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "WebAudio ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "WebGL ವಿಷಯವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದಗಳನ್ನು ಅನುಮತಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "ಮೋಡಲ್ ಸಂವಾದಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983 msgid "Zoom Text Only" msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "ಜಾಲ ನೋಟದ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಟ್ಟವು ಪಠ್ಯ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬದಲಿಸುತ್ತದೆಯೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "JavaScript ನಕಲುಫಲಕದಿಂದ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ನಕಲುಫಲಕದಿಂದ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "ಮೀಡಿಯ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರ ಸೂಚನೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "ಮೀಡಿಯ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್‌ಗಾಗಿ ಬಳಕೆದಾರರ ಸೂಚನೆಯ ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆಯೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 msgid "Media playback allows inline" msgstr "ಮೀಡಿಯ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ಸಾಲಿನೊಳಗಿರುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "ಮೀಡಿಯ ಪ್ಲೇಬ್ಯಾಕ್ ಸಾಲಿನೊಳಗಿರುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸುತ್ತದೆಯೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "ಸಮ್ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಕೆ ಸೂಚಕಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "" "ಸಮ್ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಕೆ ಅಂಚುಗಳನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಬೇಕೆ ಮತ್ತು ಕೌಂಟರುಗಳಿಗೆ ಮರುಬಣ್ಣ ಹಚ್ಚಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "ತಾಣ-ನಿಶ್ಚಿತ ಚಮತ್ಕಾರಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "ತಾಣ-ನಿಶ್ಚಿತ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಪರ್ಯಾಯಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 msgid "Enable page cache" msgstr "ಪುಟದ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "ಪುಟದ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106 msgid "User agent string" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 msgid "The user agent string" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "ಮೃದುವಾದ ಚಲನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "ಮೃದುವಾದ ಚಲನೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "ವೇಗವರ್ಧಿತ 2D ಕ್ಯಾನ್‌ವಾಸ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "ವೇಗವರ್ಧಿತ 2D ಕ್ಯಾನ್‌ವಾಸ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stdout ಗೆ ಬರೆಯಿರಿ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು stdout ಗೆ ಬರೆಯಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172 msgid "Enable MediaStream" msgstr "MediaStream ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173 msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "MediaStream ವಿಷಯವನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "ಸ್ಪೇಶಿಯಲ್ ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "ಸ್ಪೇಶಿಯಲ್ ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212 msgid "Enable MediaSource" msgstr "MediaSource ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "MediaSource ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:891 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "ಎಲ್ಲಿಗೆ ಮನವಿಯನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೊ ಅಲ್ಲಿಯ URI." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 msgid "The URI for which the response was made." msgstr "ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆಯೊ ಅಲ್ಲಿಯ URI." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 msgid "Status Code" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಸಂಕೇತ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕದಿಂದ ಮರಳಿಸಲಾದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯ ಸ್ಥಿತಿ ಸಂಕೇತ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "Content Length" msgstr "ವಿಷಯದ ಗಾತ್ರ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 msgid "The expected content length of the response." msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯ ವಿಷಯದ ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಗಾತ್ರ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "MIME Type" msgstr "MIME ಬಗೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 msgid "The MIME type of the response" msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯ MIME ಬಗೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "Suggested Filename" msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "URI ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗೆ ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP ಹೆಡರ್‌ಗಳು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯ HTTP ಹೆಡರ್‌ಗಳು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127 msgid "Inspected URI" msgstr "ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾದ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಪರಿಶೀಲಸಲಾಗುತ್ತಿರುವ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139 msgid "Attached Height" msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಲಾದ ಎತ್ತರ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "ಪರಿವೀಕ್ಷಕ ನೋಟವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಿದಾಗ ಅದು ಹೊಂದಿರಬೇಕಿರುವ ಎತ್ತರ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157 msgid "Can Attach" msgstr "ಲಗತ್ತಿಸಬಹುದು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158 msgid "" "Whether the inspector can be attached to the same window that contains the " "inspected view" msgstr "" "ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾದ ನೋಟವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಅದೇ ಕಿಟಕಿಗೆ ವಿಶ್ಲೇಷಕವನ್ನು ಲಗತ್ತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111 msgid "The current active URI of the resource" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಕ್ರಿಯ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124 msgid "The response of the resource" msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:555 msgid "Select Files" msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:555 msgid "Select File" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆರಿಸು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:781 msgid "Web Context" msgstr "ಜಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:782 msgid "The web context for the view" msgstr "ನೋಟಕ್ಕಾಗಿನ ಜಾಲ ಸನ್ನಿವೇಶ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:799 msgid "Related WebView" msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:800 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" "ಅದೇ ಜಾಲ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಲು ನೋಟವನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಸಂಬಂಧಿತ " "WebKitWebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:816 msgid "WebView settings" msgstr "WebView ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:817 msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "ನೋಟದ WebKitSettings" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:833 msgid "WebView user content manager" msgstr "WebView ಬಳಕೆದಾರ ಕಂಟೆಂಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:834 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "ನೋಟದ WebKitUserContentManager" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:847 msgid "Title" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:848 msgid "Main frame document title" msgstr "ಮುಖ್ಯ ಚೌಕಟ್ಟಿನ ದಾಖಲೆಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:866 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "ಲೋಡ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆಯ ಅಂದಾಜು ಪ್ರಗತಿ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:867 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಲೋಡ್ ಆಗುವುದಕ್ಕಾಗಿನ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆ ಶೇಕಡಾದ ಒಂದು ಅಂದಾಜು" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:879 msgid "Favicon" msgstr "ಫೆವಿಕಾನ್" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:880 msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "ಈ ನೋಟಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಯಾವುದಾದರೂ ಫೆವಿಕಾನ್" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:892 msgid "The current active URI of the view" msgstr "ನೋಟದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಕ್ರಿಯ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:907 msgid "Zoom level" msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸುವ ಮಟ್ಟ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:908 msgid "The zoom level of the view content" msgstr "ನೋಟ ವಿಷಯದ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆಯ ಮಟ್ಟ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:927 #| msgid "Loading..." msgid "Is Loading" msgstr "ಲೋಡ್ ಆಗುತ್ತಿದೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:928 msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "ನೋಟವು ಒಂದು ಪುಟವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತಿದೆಯೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2907 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಆಕ್ಷೇಪಣೆಯು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3364 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "ಸ್ನ್ಯಾಪ್‌ಶಾಟ್ ಅನ್ನು ರಚಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "Geometry" msgstr "ಜ್ಯಾಮಿತಿ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲಿನ ಕಿಟಕಿಯ ಗಾತ್ರ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾನ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Toolbar Visible" msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "ಕಿಟಕಿಗಾಗಿನ ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Statusbar Visible" msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "ಕಿಟಕಿಗಾಗಿನ ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "ಚಲನಪಟ್ಟಿಕೆಗಳು ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "ಕಿಟಕಿಗಾಗಿನ ಚಲನಪಟ್ಟಿಕೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Menubar Visible" msgstr "ಮೆನುಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "ಕಿಟಕಿಗಾಗಿನ ಮೆನುಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Locationbar Visible" msgstr "ಸ್ಥಳಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸುತ್ತದೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "ಕಿಟಕಿಗಾಗಿನ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 msgid "Resizable" msgstr "ಮರುಗಾತ್ರಿಸಬಹುದಾದ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 msgid "Whether the window can be resized." msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Fullscreen" msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೆ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:132 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:137 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:140 msgid "Web Inspector" msgstr "ಜಾಲ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕ (ವೆಬ್ ಇನ್ಸ್‌ಪೆಕ್ಟರ್)" #~ msgid "The site %s:%i requests a username and password" #~ msgstr "%s:%i ಎಂಬ ಜಾಲತಾಣವು ಒಂದು ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದಕ್ಕೆ ಮನವಿ ಮಾಡಿದೆ" #~ msgid "Server message:" #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆಗಣಕ ಸಂದೇಶ:" #~ msgctxt "Subtitles" #~ msgid "Menu section heading for subtitles" #~ msgstr "ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳಿಗಾಗಿ ಪರಿವಿಡಿ ವಿಭಾಗ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #~ msgctxt "Off" #~ msgid "" #~ "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" #~ msgstr "" #~ "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡ ಮುಚ್ಚಲಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಟ್ರ್ಯಾಕ್‌ಗಾಗಿನ ಪರಿವಿಡಿ ಅಂಶದ ಲೇಬಲ್" #~ msgctxt "No label" #~ msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name" #~ msgstr "" #~ "ಬೇರಾವಿದೆ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಪರಿವಿಡಿ ಅಂಶ ಲೇಬಲ್‌ಗಾಗಿನ ಮುಚ್ಚಲಾದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳ ಟ್ರ್ಯಾಕ್" #~ msgid "Play" #~ msgstr "ಚಾಲನೆ ಮಾಡು" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "ವಿರಮಿಸು" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸು / ವಿರಮಿಸು" #~ msgid "Play or pause the media" #~ msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು ಅಥವ ವಿರಮಿಸು" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "ಸಮಯ:" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #~ msgid "Exit from fullscreen mode" #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು" #~ msgid "Network Request" #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಮನವಿ" #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ URI ಗಾಗಿನ ಜಾಲಬಂಧ ಮನವಿ" #~ msgid "Network Response" #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧದ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ" #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಿರುವ URI ಗಾಗಿನ ಜಾಲಬಂಧದ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ" #~ msgid "Destination URI" #~ msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ URI" #~ msgid "The destination URI where to save the file" #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕಿರುವ ಸ್ಥಳದ URI" #~ msgid "The filename suggested as default when saving" #~ msgstr "ಉಳಿಸುವಾಗ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಎಂದು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "ಮುನ್ನಡೆ" #~ msgid "Status" #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" #~ msgid "Determines the current status of the download" #~ msgstr "ಇಳಿಕೆಯ ಪ್ರಸಕ್ತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Current Size" #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಗಾತ್ರ" #~ msgid "The length of the data already downloaded" #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೆ ಇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ದತ್ತಾಂಶ ಉದ್ದ" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "ಒಟ್ಟು ಗಾತ್ರ" #~ msgid "The total size of the file" #~ msgstr "ಕಡತದ ಒಟ್ಟು ಗಾತ್ರ" #~ msgid "Operation was cancelled" #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" #~ msgid "Path" #~ msgstr "ಮಾರ್ಗ" #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ದತ್ತಸಂಚಯ ಕಡತಕೋಶದ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮಾರ್ಗ" #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." #~ msgstr "ಘಟನೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದ ಗುರಿಯ ಬಗೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದನ್ನು ಫ್ಲ್ಯಾಗ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." #~ msgstr "ಗುರಿಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಘಟನೆಯ ಅಂಶಗಳಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ URI." #~ msgid "" #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "ಗುರಿಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಘಟನೆಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗವಾದಂತಹ ಚಿತ್ರದ URI." #~ msgid "" #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "ಗುರಿಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಲಾದ ಘಟನೆಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅದರ ಒಂದು ಭಾಗವಾದಂತಹ ಮಾಧ್ಯಮದ URI." #~ msgid "Inner node" #~ msgstr "ಒಳಗಿನ ನೋಡ್" #~ msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." #~ msgstr "ಭೇಟಿಯ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಫಲಿತಾಂಶಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಆಂತರಿಕ DOM ನೋಡ್." #~ msgid "X coordinate" #~ msgstr "X ನಿರ್ದೇಶಾಂಕ" #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "ನೋಟದ ಕಿಟಕಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಘಟನೆಯ x ಅಕ್ಷಾಂಶ" #~ msgid "Y coordinate" #~ msgstr "Y ನಿರ್ದೇಶಾಂಕ" #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "ನೋಟದ ಕಿಟಕಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಘಟನೆಯ y ಅಕ್ಷಾಂಶ" #~ msgid "Message" #~ msgstr "ಸಂದೇಶ" #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." #~ msgstr "ಮನವಿಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ SoupMessage." #~ msgid "The URI to which the response will be made." #~ msgstr "ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ಮಾಡಬೇಕೊ ಅಲ್ಲಿಯ URI." #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." #~ msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ SoupMessage." #~ msgid "Suggested filename" #~ msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರು" #~ msgid "The suggested filename for the response." #~ msgstr "ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆಗೆ ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರು." #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್" #~ msgid "The protocol of the security origin" #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮೂಲಕದ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್" #~ msgid "Host" #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯ" #~ msgid "The host of the security origin" #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮೂಲಕದ ಆತಿಥೇಯ" #~ msgid "Port" #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #~ msgid "The port of the security origin" #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮೂಲಕದ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" #~ msgid "Web Database Usage" #~ msgstr "ಜಾಲ ದತ್ತಸಂಚಯ ಬಳಕೆ" #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮೂಲದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಜಾಲ ದತ್ತಸಂಚಯಗಳ ಕ್ಯುಮುಲೇಟೀವ್ ಗಾತ್ರ" #~ msgid "Web Database Quota" #~ msgstr "ಜಾಲ ದತ್ತಸಂಚಯ ಕೋಟಾ" #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮೂಲದ ಜಾಲ ದತ್ತಸಂಚಯ ಕೋಟಾ, ಬೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ" #~ msgid "Device Width" #~ msgstr "ಸಾಧನದ ಅಗಲ" #~ msgid "The width of the screen." #~ msgstr "ತೆರೆಯ ಅಗಲ." #~ msgid "Device Height" #~ msgstr "ಸಾಧನದ ಎತ್ತರ" #~ msgid "The height of the screen." #~ msgstr "ತೆರೆಯ ಎತ್ತರ." #~ msgid "Available Width" #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಗಲ" #~ msgid "The width of the visible area." #~ msgstr "ಗೋಚರಿಸುವ ಸ್ಥಳದ ಅಗಲ." #~ msgid "Available Height" #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎತ್ತರ" #~ msgid "The height of the visible area." #~ msgstr "ಗೋಚರಿಸುವ ಸ್ಥಳದ ಎತ್ತರ." #~ msgid "Desktop Width" #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಅಗಲ" #~ msgid "" #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "ವೀವ್‌ಪೋರ್ಟಿನ ಅಗಲವು ಗಣಕತೆರೆಗಾಗಿ ವಿನ್ಯಾಸಗೊಳಿಸಲಾದ ಹೆಚ್ಚಿನ ಜಾಲ ತಾಣಗಳೊಂದಿಗೆ " #~ "ಸೂಕ್ತವಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ." #~ msgid "Device DPI" #~ msgstr "ಸಾಧನ DPI" #~ msgid "The number of dots per inch of the screen." #~ msgstr "ತೆರೆಯ ಮೇಲೆ ಪ್ರತಿ ಇಂಚಿನಲ್ಲಿಯೂ ಇರುವ ಚುಕ್ಕಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ." #~ msgid "Width" #~ msgstr "ಅಗಲ" #~ msgid "The width of the viewport." #~ msgstr "ವೀವ್‌ಪೋರ್ಟಿನ ಅಗಲ" #~ msgid "Height" #~ msgstr "ಎತ್ತರ" #~ msgid "The height of the viewport." #~ msgstr "ವೀವ್‌ಪೋರ್ಟಿನ ಎತ್ತರ." #~ msgid "Initial Scale Factor" #~ msgstr "ಆರಂಭಿಕ ಮಾಪಕ ಅಂಶ" #~ msgid "The initial scale of the viewport." #~ msgstr "ವೀವ್‌ಪೋರ್ಟಿನ ಆರಂಭಿಕ ಮಾಪಕ ಅಂಶ." #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಮಾಪಕ ಅಂಶ" #~ msgid "The minimum scale of the viewport." #~ msgstr "ವೀವ್‌ಪೋರ್ಟಿನ ಕನಿಷ್ಟ ಮಾಪಕ ಅಂಶ." #~ msgid "Maximum Scale Factor" #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಮಾಪಕ ಅಂಶ" #~ msgid "The maximum scale of the viewport." #~ msgstr "ವೀವ್‌ಪೋರ್ಟಿನ ಗರಿಷ್ಟ ಮಾಪಕ ಅಂಶ." #~ msgid "Device Pixel Ratio" #~ msgstr "ಸಾಧನದ ಪಿಕ್ಸೆಲ್ ಅನುಪಾತ" #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." #~ msgstr "ವೀವ್‌ಪೋರ್ಟಿನ ಸಾಧನದ ಪಿಕ್ಸೆಲ್ ಅನುಪಾತ" #~ msgid "User Scalable" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ ಬದಲಿಸಬಹುದಾದ" #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಹಿಗ್ಗಿಸಲು ಮತ್ತು ಕುಗ್ಗಿಸಲು ಅವಕಾಶವಿದೆಯೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Valid" #~ msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ" #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." #~ msgstr "ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು ಮಾನ್ಯವಾಗಿವೆಯೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ ಮತ್ತು ಬಳಸಬಹುದೆ ಎಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Security Origin" #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಮೂಲ" #~ msgid "The security origin of the database" #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮೂಲ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ಹೆಸರು" #~ msgid "The name of the Web Database database" #~ msgstr "ವೆಬ್‌ ಡೇಟಾಬೇಸ್‌ ದತ್ತಸಂಚಯದ ಹೆಸರು" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಹೆಸರು" #~ msgid "The display name of the Web Storage database" #~ msgstr "ವೆಬ್ ಡೇಟಾಬೇಸ್ ದತ್ತಸಂಚಯದ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಹೆಸರು" #~ msgid "Expected Size" #~ msgstr "ನಿರೀಕ್ಷಿಸಲಾದ ಗಾತ್ರ" #~ msgid "The expected size of the Web Database database" #~ msgstr "ವೆಬ್‌ ಡೇಟಾಬೇಸ್‌ ದತ್ತಸಂಚಯದ ನಿರೀಕ್ಷಿತ ಗಾತ್ರ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ಗಾತ್ರ" #~ msgid "The current size of the Web Database database" #~ msgstr "ವೆಬ್‌ ಡೇಟಾಬೇಸ್‌ ದತ್ತಸಂಚಯದ ಪ್ರಸ್ತುತ ಗಾತ್ರ" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" #~ msgstr "ವೆಬ್ ಡೇಟಾಬೇಸ್ ದತ್ತಸಂಚಯದ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಕಡತಹೆಸರು" #~ msgid "The name of the frame" #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಹೆಸರು" #~ msgid "The document title of the frame" #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನಿಂದ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ವಿಷಯಗಳ ಪ್ರಸಕ್ತ URI" #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" #~ msgstr "ಅಡ್ಡ ಚಲನಪಟ್ಟಿಕೆ ನಿಯಮ" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಅಡ್ಡಚಲನಪಟ್ಟಿಕೆಗಾಗಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" #~ msgstr "ಲಂಬ ಚಲನಪಟ್ಟಿಕೆ ನಿಯಮ" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಲಂಬಚಲನಪಟ್ಟಿಕೆಗಾಗಿ ಪ್ರಸಕ್ತ ಪಾಲಿಸಿಯನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುತ್ತದೆ." #~ msgid "The title of the history item" #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸದ ಅಂಶದ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #~ msgid "Alternate Title" #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #~ msgid "The alternate title of the history item" #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸದ ಅಂಶದ ಪರ್ಯಾಯ ಶೀರ್ಷಿಕೆ" #~ msgid "The URI of the history item" #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸದ ಅಂಶದ URI" #~ msgid "Original URI" #~ msgstr "ಮೂಲ URI" #~ msgid "The original URI of the history item" #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸದ ಅಂಶದ ಮೂಲ URI" #~ msgid "Last visited Time" #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಬಾರಿ ಭೇಟಿ ನೀಡಿದ ಸಮಯ" #~ msgid "The time at which the history item was last visited" #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸದ ಅಂಶವನ್ನು ಕಡೆಯಬಾರಿ ಭೇಟಿ ನೀಡಿದ ಸಮಯ" #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" #~ msgstr "ಸ್ವತಃ ಜಾಲ ನಿರೀಕ್ಷಣಾಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಜಾಲದ ನೋಟ" #~ msgid "Enable JavaScript profiling" #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ ಪ್ರೊಫೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Profile the executed JavaScript." #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾದ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಪ್ರೊಫೈಲ್." #~ msgid "Enable Timeline profiling" #~ msgstr "ಟೈಮ್‌ಲೈನ್ ಪ್ರೊಫೈಲಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." #~ msgstr "WebCore ಇನ್‌ಸ್ಟ್ರುಮೆಂಟೇಶಮ್ ಪ್ರೊಫೈಲ್ ಮಾಡು." #~ msgid "Reason" #~ msgstr "ಕಾರಣ" #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" #~ msgstr "ಈ ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್ ಅನ್ನು ಏಕೆ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಎನ್ನುವದರ ಕಾರಣ" #~ msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" #~ msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್‌ಗಾಗಿ ಗುರಿಯಾಗಿ ಮನವಿ ಮಾಡಲಾದ URI" #~ msgid "Button" #~ msgstr "ಒತ್ತುಗುಂಡಿ" #~ msgid "The button used to click" #~ msgstr "ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಲು ಬಳಸಲಾದ ಒತ್ತು ಗುಂಡಿ" #~ msgid "Modifier state" #~ msgstr "ಮಾರ್ಪಡಕದ ಸ್ಥಿತಿ" #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" #~ msgstr "ಮಾರ್ಪಡಕ ಕೀಲಿಗಳ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಒಂದು ಬಿಟ್‌ಮಾಸ್ಕ್‍" #~ msgid "Target frame" #~ msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಚೌಕಟ್ಟು" #~ msgid "The target frame for the navigation" #~ msgstr "ನ್ಯಾವಿಗೇಶನ್‌ಗಾಗಿ ನಿರ್ದೇಶಿತವಾದ ಚೌಕಟ್ಟು" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಂಡ" #~ msgid "Whether the plugin is enabled" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆಯೆ" #~ msgid "The URI of the resource" #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲದ URI" #~ msgid "The MIME type of the resource" #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲದ MIME ಬಗೆ" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #~ msgid "The text encoding name of the resource" #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಪಠ್ಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಹೆಸರು" #~ msgid "Frame Name" #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಹೆಸರು" #~ msgid "The frame name of the resource" #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲದ ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಹೆಸರು" #~ msgid "Default Encoding" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #~ msgid "The default encoding used to display text." #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #~ msgid "Cursive Font Family" #~ msgstr "ಕರ್ಸೀವ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಪರಿವಾರ" #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಕರ್ಸೀವ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ." #~ msgid "Default Font Family" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಪರಿವಾರ" #~ msgid "The default font family used to display text." #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ." #~ msgid "Fantasy Font Family" #~ msgstr "ಫ್ಯಾಂಟಸಿ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಪರಿವಾರ" #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಫ್ಯಾಂಟಸಿ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ." #~ msgid "Monospace Font Family" #~ msgstr "ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ" #~ msgid "The default font family used to display monospace text." #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ." #~ msgid "Sans Serif Font Family" #~ msgstr "ಸಾನ್ಸ್‍ ಸೆರಿಫ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ" #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಾನ್ಸ್‍ ಸೆರಿಫ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ." #~ msgid "Serif Font Family" #~ msgstr "ಸೆರಿಫ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ" #~ msgid "The default Serif font family used to display text." #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸೆರಿಫ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ." #~ msgid "Default Font Size" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ" #~ msgid "Default Monospace Font Size" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮೊನೊಸ್ಪೇಸ್ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ" #~ msgid "Minimum Font Size" #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಕನಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ" #~ msgid "Minimum Logical Font Size" #~ msgstr "ತಾರ್ಕಿಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಕನಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ" #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಬಳಸಲಾಗುವ ತಾರ್ಕಿಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಕನಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರ." #~ msgid "Enforce 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸು" #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್‌ ಅನ್ನು ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸು" #~ msgid "Auto Load Images" #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತುಂಬು" #~ msgid "Auto Shrink Images" #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಸಂಕುಚನಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವಂತೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಕುಗ್ಗಿಸು." #~ msgid "Respect Image Orientation" #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ನಿಲುವಿಗೆ (ಓರಿಯೆಂಟೇಶನ್) ಆದ್ಯತೆ ನೀಡು" #~ msgid "Whether WebKit should respect image orientation." #~ msgstr "WebKit ಚಿತ್ರದ ನಿಲುವಿಗೆ ಗಮನವನ್ನು ನೀಡಬೇಕೆ." #~ msgid "Whether background images should be printed." #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಬೇಕೆ." #~ msgid "Enable Scripts" #~ msgstr "ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟುಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Enable embedded scripting languages." #~ msgstr "ಅಡಕಗೊಳಿಸಲಾದ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟಿಂಗ್ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು." #~ msgid "Enable Plugins" #~ msgstr "ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Resizable Text Areas" #~ msgstr "ಮರುಗಾತ್ರಿಸಬಹುದಾದ ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳಗಳು" #~ msgid "Whether text areas are resizable." #~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಗಾತ್ರಗಳನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವೆ." #~ msgid "User Stylesheet URI" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಶೈಲಿಹಾಳೆ URI" #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." #~ msgstr "ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಪುಟಕ್ಕೂ ಸಹ ಅಳವಡಿಸಲಾಗುವ ಶೈಲಿಹಾಳೆಗಳು." #~ msgid "Zoom Stepping Value" #~ msgstr "ಗಾತ್ರ ಹೆಚ್ಚಿಸುವ ಮೌಲ್ಯ" #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." #~ msgstr "" #~ "ಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸುವಾಗ ಅಥವ ಹಿಗ್ಗಿಸುವಾಗ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕಿರುವ " #~ "ಮೌಲ್ಯ." #~ msgid "Enable Developer Extras" #~ msgstr "ವಿಕಸನೆಗಾರ ಹೆಚ್ಚುವರಿಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Enables special extensions that help developers" #~ msgstr "ವಿಕಸನಗಾರರಿಗೆ ನೆರವಾಗುವ ವಿಶೇಷವಾದ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Enable Private Browsing" #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Enables private browsing mode" #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಜಾಲವೀಕ್ಷಣಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Enable Spell Checking" #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Enables spell checking while typing" #~ msgstr "ನಮೂದಿಸದಂತೆಲ್ಲಾ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Languages to use for spell checking" #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಭಾಷೆಗಳು" #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" #~ msgstr "" #~ "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಗಾಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಭಾಷೆಗಳು, ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿರುವ" #~ msgid "Enable HTML5 Database" #~ msgstr "HTML5 ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support" #~ msgstr "HTML5 ದತ್ತಸಂಚಯ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "Enable HTML5 Local Storage" #~ msgstr "HTML5 ಸ್ಥಳೀಯ ಶೇಖರಣೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" #~ msgstr "HTML5 ಸ್ಥಳೀಯ ಶೇಖರಣೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "Local Storage Database Path" #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಶೇಖರಣಾ ದತ್ತಸಂಚಯ ಮಾರ್ಗ" #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." #~ msgstr "HTML5 ಸ್ಥಳೀಯ ಶೇಖರಣೆ ದತ್ತಸಂಚಯಗಳನ್ನು ಶೇಖರಿಸಿ ಇಡಲಾದ ಸ್ಥಳದ ಮಾರ್ಗ." #~ msgid "Enable XSS Auditor" #~ msgstr "XSS ಆಡಿಟರ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Whether to enable the XSS auditor" #~ msgstr "XSS ಆಡಿಟರ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "Enable Frame Flattening" #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Whether to enable Frame Flattening" #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಸಪಾಟುಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "User Agent" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ" #~ msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" #~ msgstr "WebKitGtk ಇಂದ ಬಳಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರ ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ವಾಕ್ಯಾಂಶ" #~ msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆಗೆಯಬಹುದೆ" #~ msgid "JavaScript can access Clipboard" #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟನ್ನು ನಕಲುಫಲಕದಿಂದ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು" #~ msgid "Whether to enable offline web application cache" #~ msgstr "ಆಫ್‌ಲೈನ್ ಜಾಲ ಅನ್ವಯ ಕ್ಯಾಶೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "Editing behavior" #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆಯ ವರ್ತನೆ" #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆಯ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವರ್ತನೆ" #~ msgid "Enable universal access from file URIs" #~ msgstr "ಕಡತ URIಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs" #~ msgstr "ಕಡತ URIಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಜಾಗತಿಕ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "Enable DOM paste" #~ msgstr "DOM ಅಂಟಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Whether to enable DOM paste" #~ msgstr "DOM ಅಂಟಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "Tab key cycles through elements" #~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಕೀಲಿಯು ಪುಟದಲ್ಲಿರುವ ಘಟಕಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಹಾಯುತ್ತದೆ" #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." #~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಕೀಲಿಯು ಪುಟದಲ್ಲಿರುವ ಘಟಕಗಳ ಮುಖಾಂತರ ಹಾದು ಹೋಗುತ್ತದೆಯೆ." #~ msgid "Enable Default Context Menu" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸನ್ನಿವೇಶ ಪರಿವಿಡಿಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "" #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " #~ "context menu" #~ msgstr "" #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸನ್ನಿವೇಶ ಪರಿವಿಡಿಯ ರಚನೆಗಾಗಿ ಬಲ-ಕ್ಲಿಕ್‌ಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸುವುದನ್ನು " #~ "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ" #~ msgid "Auto Resize Window" #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಮರುಗಾತ್ರಿಸು" #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" #~ msgstr "ಒಂದು ಪುಟವು ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮರುಗಾತ್ರಿಸಲು ಮನವಿ ಸಲ್ಲಿಸಿದಾಗ ಹಾಗೆ ಮಾಡು" #~ msgid "Enable Java Applet" #~ msgstr "ಜಾವಾ ಆಪ್ಲೆಟ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" #~ msgstr " ಮೂಲಕ ಜಾವಾ ಆಪ್ಲೆಟ್ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "Enable Hyperlink Auditing" #~ msgstr "ಹೈಪರ್ಲಿಂಕ್ ಆಡಿಟಿಂಗ್ ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Whether should be able to send pings" #~ msgstr " ಎನ್ನುವುದು ಪಿಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." #~ msgstr "Mozilla ಶೈಲಿ API ಅನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ." #~ msgid "Enable accelerated compositing" #~ msgstr "ವೇಗವರ್ಧನೆ ಸಮ್ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgstr "ವೇಗವರ್ಧನೆ ಸಮ್ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಕೆಯನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "WebKit ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮೊದಲೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "WebKit ಡೊಮೈನ್ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಮೊದಲೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆ" #~ msgid "Enable display of insecure content" #~ msgstr "ಅಸುರಕ್ಷಿತ ವಿಷಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." #~ msgstr "HTTPS ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ HTTPS ಯಲ್ಲದ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬಲ್ಲದೆ." #~ msgid "Enable running of insecure content" #~ msgstr "ಅಸುರಕ್ಷಿತ ವಿಷಯವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವುದನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." #~ msgstr "HTTPS ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ HTTPS ಯಲ್ಲದ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಬಲ್ಲದೆ." #~ msgid "Returns the @web_view's document title" #~ msgstr "@web_view ನ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆಗೆ ಮರಳುತ್ತದೆ" #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" #~ msgstr "@web_view ಇಂದ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ವಿಷಯಗಳ ಪ್ರಸಕ್ತ URI ಗೆ ಮರಳುತ್ತದೆ" #~ msgid "Copy target list" #~ msgstr "ಗುರಿಯ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪ್ರತಿ ಮಾಡು" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" #~ msgstr "" #~ "ಈ ಜಾಲ ನೋಟವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ನಕಲುಫಲಕಕ್ಕೆ ಕಾಪಿ ಮಾಡುವಿಕೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಗುರಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "ನಿರ್ದೇಶಿತ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅಂಟಿಸು" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" #~ msgstr "ಈ ಜಾಲ ನೋಟವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ನಕಲುಫಲಕಕ್ಕೆ ಅಂಟಿಸುವಿಕೆ ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಗುರಿಗಳ ಪಟ್ಟಿ" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆಗಳು" #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" #~ msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಒಂದು WebKitWebSettings ಸನ್ನಿವೇಶ" #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" #~ msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ WebKitWebInspector ಸನ್ನಿವೇಶ" #~ msgid "Viewport Attributes" #~ msgstr "ವೀವ್‌ಪೋರ್ಟಿನ ಗುಣವಿಶೇಷಗಳು" #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" #~ msgstr "ಸಂಬಂಧಿಸಿದ WebKitViewportAttributes ಸನ್ನಿವೇಶ" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ" #~ msgid "Whether content can be modified by the user" #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಬಳಕೆದಾರರು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದೆ" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "ಪಾರದರ್ಶಕ" #~ msgid "Whether content has a transparent background" #~ msgstr "ವಿಷಯವು ಪಾರದರ್ಶಕ ಹಿನ್ನಲೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆಯೆ" #~ msgid "The level of zoom of the content" #~ msgstr "ವಿಷಯದ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆಯ ಮಟ್ಟ" #~ msgid "Full content zoom" #~ msgstr "ಸಂಪೂಣ ವಿಷಯದ ಗಾತ್ರಬದಲಾವಣೆ" #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" #~ msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡುವಾಗ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಷಯದ ಅಳತೆಯನ್ನು ಬದಲಿಸಬೇಕೆ" #~ msgid "The default encoding of the web view" #~ msgstr "ಜಾಲ ನೋಟದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #~ msgid "Custom Encoding" #~ msgstr "ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #~ msgid "The custom encoding of the web view" #~ msgstr "ಜಾಲ ನೋಟದ ಅಗತ್ಯಾನುಗುಣ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್" #~ msgid "Icon URI" #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ URI" #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." #~ msgstr "#WebKitWebView ಗಾಗಿನ ಫೆವಿಕಾನ್‌ಗಾಗಿ URI." #~| msgid "WebView" #~ msgid "WebView Group" #~ msgstr "WebView ಗುಂಪು" #~ msgid "The view mode to display the web view contents" #~ msgstr "ಜಾಲ ನೋಟದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ನೋಟದ ಕ್ರಮ" #~ msgid "audio element controller" #~ msgstr "ಆಡಿಯೊ ಘಟಲ ನಿಯಂತ್ರಕ" #~ msgid "video element controller" #~ msgstr "ವೀಡಿಯೊ ಘಟಲ ನಿಯಂತ್ರಕ" #~ msgid "user-scalable" #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರಿಂದ-ಬದಲಿಸಬಹುದಾದ" #~ msgid "valid" #~ msgstr "ಮಾನ್ಯವಾದ"