# translation of webkit.gu.po to Gujarati # Gujarati translations for PACKAGE package. # This file is put in the public domain. # # Ankitkumar Patel , 2010. # Ankit Patel , 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkit.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-28 22:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-04 15:13+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" #: ../ErrorsGtk.cpp:33 msgid "Load request cancelled" msgstr "લોડ માંગણી રદ થયેલ છે" #: ../ErrorsGtk.cpp:39 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "મર્યાદિત નેટવર્ક પોર્ટને વાપરવા માટે પરવાનગી મળેલ નથી" #: ../ErrorsGtk.cpp:45 msgid "URL cannot be shown" msgstr "URL ને બતાવી શકાતુ નથી" #: ../ErrorsGtk.cpp:51 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "ફ્રેમ લોડ અવરોધાયું હતું" #: ../ErrorsGtk.cpp:57 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "ખાસ MIME પ્રકાર સાથે સમાવિષ્ટને બતાવી શકાતો નથી" #: ../ErrorsGtk.cpp:63 msgid "File does not exist" msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../ErrorsGtk.cpp:69 msgid "Plugin will handle load" msgstr "પ્લગઇન લોડને સંભાળશે" #: ../ErrorsGtk.cpp:81 msgid "User cancelled the download" msgstr "વપરાશકર્તાએ ડાઉનલોડ રદ કર્યું" #: ../ErrorsGtk.cpp:97 msgid "Printer not found" msgstr "પ્રિન્ટર મળ્યુ નથી" #: ../ErrorsGtk.cpp:102 msgid "Invalid page range" msgstr "અમાન્ય પાનું સીમા" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60 msgid "Submit" msgstr "જમા કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65 msgid "Reset" msgstr "પુનઃસુયોજીત કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70 msgid "Details" msgstr "વિગતો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "આ શોધ કરી શકાય તેવી અનુક્રમણિકા છે. શોધ શબ્દો દાખલ કરો: " #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80 msgid "Choose File" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85 msgid "Choose Files" msgstr "ફાઈલો પસંદ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95 msgid "(None)" msgstr "(કંઈ નહિં)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં કડી ખોલો (_W)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105 msgid "_Download Linked File" msgstr "કડી થયેલ ફાઈલ ડાઉનલોડ કરો (_D)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "કડી સ્થાનની નકલ કરો (_a)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં ચિત્ર ખોલો (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "ચિત્ર આ પ્રમાણે સંગ્રહો (_v)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125 msgid "Cop_y Image" msgstr "ચિત્રની નકલ કરો (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130 msgid "Copy Image _Address" msgstr "ઇમેજ સરનામાંની નકલ કરો (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં વિડિયો ખોલો (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "નવી વિન્ડોમાં ઓડિયો ખોલો (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145 #| msgid "_Download Linked File" msgid "Download _Video" msgstr "વિડિઓને ડાઉનલોડ કરો (_V)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150 #| msgid "_Download Linked File" msgid "Download _Audio" msgstr "ઓડિયોને ડાઉનલોડ કરો (_A)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "વિડિયો કડી સ્થાનની નકલ કરો (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "ઓડિયો કડી સ્થાનની નકલ કરો (_y)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "ટૉગલ મીડિયા નિયંત્રણ (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170 #| msgid "_Toggle Media Controls" msgid "_Show Media Controls" msgstr "મીડિયા નિયંત્રણને બતાવો (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175 #| msgid "_Toggle Media Controls" msgid "_Hide Media Controls" msgstr "મીડિયા નિયંત્રણને છુપાડો (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "ટૉગલ મીડિયા લુપ પ્લેબેક (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ પર સ્વિચ કરો (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190 msgid "_Play" msgstr "વગાડો (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195 msgid "_Pause" msgstr "અટકાવો (_P)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200 msgid "_Mute" msgstr "મૂંગુ (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "ચોકઠાંને નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "યુનિકોડ નિયંત્રક અક્ષર દાખલ કરો (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233 msgid "Input _Methods" msgstr "ઈનપુટ પદ્ધતિઓ (_M)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256 msgid "_Reload" msgstr "પુનઃલાવો (_R)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273 msgid "No Guesses Found" msgstr "કોઈ ધારણાઓ મળી નહિં" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "જોડણી અવગણો (_I)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283 msgid "_Learn Spelling" msgstr "જોડણી શીખો (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288 msgid "_Search the Web" msgstr "વેબ શોધો (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "શબ્દકોષમાં જુઓ (_L)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "વ્યાકરણ અવગણો (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ બતાવો (_S)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "જોડણી અને વ્યાકરણ છુપાવો (_H)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318 msgid "_Check Document Now" msgstr "દસ્તાવેજ હમણાં ચકાસો (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "લખતી વખતે જોડણી ચકાસો (_T)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "જોડણી સાથે વ્યાકરણ ચકાસો (_G)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333 msgid "_Font" msgstr "ફોન્ટ (_F)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356 msgid "_Outline" msgstr "બાહ્ય રેખા (_O)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361 msgid "Inspect _Element" msgstr "ઘટકનું પરીક્ષણ કરો (_E)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _Left-to-right mark" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _Right-to-left mark" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Left-to-right _embedding" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Left-to-right _override" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Right-to-left o_verride" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop directional formatting" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Zero width space" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Zero width _joiner" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416 msgid "No recent searches" msgstr "કોઈ છેલ્લી શોધો નથી" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421 msgid "Recent searches" msgstr "છેલ્લી શોધો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426 msgid "_Clear recent searches" msgstr "છેલ્લી શોધો સાફ કરો (_C)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431 msgid "definition" msgstr "વ્યાખ્યા" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436 msgid "description list" msgstr "વર્ણન યાદી" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441 msgid "term" msgstr "પદ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446 #| msgid "definition" msgid "description" msgstr "વર્ણન" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451 msgid "footer" msgstr "ફુટર" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456 msgid "cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461 msgid "press" msgstr "દબાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466 msgid "select" msgstr "પસંદ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471 msgid "activate" msgstr "સક્રિયકૃત કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476 msgid "uncheck" msgstr "ચકાસણી દૂર કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481 msgid "check" msgstr "ચકાસો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486 msgid "jump" msgstr "કૂદો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:506 msgid "Missing Plug-in" msgstr "ગુમ થયેલ પ્લગ-ઇન" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512 msgid "Plug-in Failure" msgstr "પ્લગ-ઇન નિષ્ફળ" #. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number. #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:536 msgid " files" msgstr " ફાઈલો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:541 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546 #, c-format msgctxt "Title string for images" msgid "%s (%dx%d pixels)" msgstr "%s (%dx%d પિક્સેલ)" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:557 msgid "Loading..." msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..." #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562 msgid "Live Broadcast" msgstr "જીવંત પ્રસારણ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568 #| msgid "pause playback" msgid "audio playback" msgstr "ઓડિયો વગાડો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570 #| msgid "begin playback" msgid "video playback" msgstr "વિડિયો વગાડો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572 msgid "mute" msgstr "મૂંગુ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574 msgid "unmute" msgstr "મૂંગુ દૂર કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576 msgid "play" msgstr "વગાડો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578 msgid "pause" msgstr "અટકાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580 msgid "movie time" msgstr "ચિત્રપટ સમય" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "timeline slider thumb" msgstr "સમયરેખા સરકપટ્ટી થમ્બ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "back 30 seconds" msgstr "૩૦ સેકન્ડો પાછળ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "return to realtime" msgstr "વાસ્તવિક સમયે જાવ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "elapsed time" msgstr "પસાર થયેલ સમય" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "remaining time" msgstr "બાકી રહેલ સમય" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "status" msgstr "પરિસ્થિતિ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "enter fullscreen" msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીનમાં દાખલ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "exit fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "fast forward" msgstr "ઝડપી આગળ ધપાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "fast reverse" msgstr "ઝડપી પાછા આવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "show closed captions" msgstr "બંધ થયેલ કેપ્શનો બતાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "hide closed captions" msgstr "બંધ થયેલ કેપ્શનો છુપાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "media controls" msgstr "મીડિયા નિયંત્રણ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "અવાજ ઘટક વગાડવાના નિયંત્રણો અને પરિસ્થિતિ દર્શાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "વીડિયો ઘટક વગાડવાના નિયંત્રણો અને પરિસ્થિતિ દર્શાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619 msgid "mute audio tracks" msgstr "ઓડિયો ટ્રેક મૂંગા કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621 msgid "unmute audio tracks" msgstr "ઓડિયો ટ્રેકનું મૂંગાપણું દૂર કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623 msgid "begin playback" msgstr "વગાડવાનું શરૂ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625 msgid "pause playback" msgstr "વગાડવાનું અટકાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "movie time scrubber" msgstr "ચિત્રપટ સમય સ્ક્રબર" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "ચિત્રપટ સમય સ્ક્રબર થમ્બ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "ચિત્રપટ સમય ૩૦ સેકન્ડો પાછળ લઈ જાવ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "સ્ટ્રીમીંગ ચિત્રપટને વાસ્તવિક સમયે લાવે" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635 msgid "current movie time in seconds" msgstr "વર્તમાન ચિત્રપટ સમય સેકન્ડોમાં" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "બાકી રહેલ ચિત્રપટનો સમય સેકન્ડોમાં" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639 msgid "current movie status" msgstr "વર્તમાન ચિત્રપટ પરિસ્થિતિ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641 msgid "seek quickly back" msgstr "ઝડપથી પાછા પહોંચો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643 msgid "seek quickly forward" msgstr "ઝડપથી આગળ પહોંચો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "ચિત્રપટને સંપૂર્ણસ્ક્રીન પરિસ્થિતિમાં વગાડો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649 msgid "start displaying closed captions" msgstr "બંધ કેપ્શનો દર્શાવવાનું શરૂ કરો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "બંધ કેપ્શનો દર્શાવવાનું અટકાવો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:660 msgid "indefinite time" msgstr "અવ્યાખ્યાયિત સમય" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:690 msgid "value missing" msgstr "કિંમત ગુમ થયેલ છે" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726 msgid "type mismatch" msgstr "પ્રકાર બંધબેસતો નથી" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:749 msgid "pattern mismatch" msgstr "ભાત બંધબેસતી નથી" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:754 msgid "too long" msgstr "ખૂબ લાંબુ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:759 msgid "range underflow" msgstr "range underflow" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:764 msgid "range overflow" msgstr "range overflow" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:769 msgid "step mismatch" msgstr "પગલું બંધબેસતું નથી" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:774 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "અસ્વીકારી TLS પ્રમાણપત્ર" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:791 #| msgid "stop displaying closed captions" msgctxt "Closed Captions" msgid "Menu section heading for closed captions" msgstr "મેનુ વિભાગ બંધ કૅપ્શન માટે મથાળું" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:796 msgctxt "Menu section heading for subtitles" msgid "Subtitles" msgstr "ઉપશીર્ષકો" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:801 msgctxt "" "Menu item label for the track that represents disabling closed captions" msgid "Off" msgstr "બંધ" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:806 msgctxt "Menu item label for the automatically choosen track" msgid "Auto" msgstr "સ્વયં" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:811 msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name" msgid "No label" msgstr "લેબલ નથી" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:817 msgctxt "Snapshotted Plug-In" msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "સ્નેપશોટ થયેલ પ્લગ-ઇન પર બતાવવા માટે લેબલનું શીર્ષક" #: ../LocalizedStringsGtk.cpp:822 msgctxt "Click to restart" msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in" msgstr "સ્નેપશોટ થયેલ પ્લગઇન પર બતાવવા માટે લેબલનું ઉપશીર્ષક" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155 #, c-format msgid "The site %s:%i requests a username and password" msgstr "સાઇટ %s:%i એ વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડની માંગણી કરે છે" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159 msgid "_Remember password" msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167 msgid "Server message:" msgstr "સર્વર સંદેશો:" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" #: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178 msgid "Password:" msgstr "પાસવર્ડ:" #: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:95 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "સૂચિત ફાઇલનામ %s સાથે ડાઉનલોડ માટે લક્ષ્ય URI ને નક્કી કરી શકાતુ નથી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:145 #| msgid "Destination URI" msgid "Destination" msgstr "અંતિમ મુકામ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:146 #| msgid "The URI to which the response will be made." msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "સ્થાનિક URI કે જેમાં ડાઉનલોડ સંગ્રહેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:158 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 #| msgid "Network Response" msgid "Response" msgstr "જવાબ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:159 #| msgid "Determines the current progress of the download" msgid "The response of the download" msgstr "ડાઉનલોડનો જવાબ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:176 #| msgid "Progress" msgid "Estimated Progress" msgstr "મર્યાદિત પ્રગતિ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "ડાઉનલોડની વર્તમાન પ્રગતિ નક્કી કરે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "પાનું %s માટે અજ્ઞાત favicon" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "પાનાં %s પાસે favicon નથી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "Favicons ડેટાબેઝ હજુ શરૂ થયેલ નથી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "MIME types filter" msgstr "MIME ફિલ્ટર પ્રકાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "ફિલ્ટર સૂચના સાથે હાલમાં સંકળાયેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "MIME types" msgstr "MIME પ્રકારો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "સૂચના સાથે સંકળાયેલ MIME પ્રકારોની યાદી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Select multiple files" msgstr "ઘણી ફાઇલો પસંદ કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "શું ફાઇલ પસંદકર્તાએ ઘણી ફાઇલોને પસંદ કરવાની પરવાનગી આપવી જોઇએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "Selected files" msgstr "પસંદ થયેલ ફાઈલો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "સૂચના સાથે સંકળાયેલ પસંદ થયેલ ફાઇલોની યાદી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190 #| msgid "_Search the Web" msgid "Search text" msgstr "લખાણ માટે શોધો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191 #| msgid "The custom encoding of the web view" msgid "Text to search for in the view" msgstr "દૃશ્યમાં શોધવા લખાણ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203 msgid "Search Options" msgstr "શોધ વિકલ્પો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "શોધ ક્રિયામાં વાપરવા માટે શોધ વિકલ્પો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217 #| msgid "Maximum Scale Factor" msgid "Maximum matches count" msgstr "મહત્તમ ગણતરી બંધબેસે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218 #| msgid "The maximum scale of the viewport." msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "અહેવાલ માટે આપેલ લખાણમાં બંધબેસતી મહત્તમ સંખ્યા" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230 #| msgid "Web View" msgid "WebView" msgstr "WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231 #| msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "આ શોધ નિયંત્રક સાથે સંકળાયેલ WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "સંદર્ભ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "WebKitHitTestResult નાં સંદર્ભ સાથે ફ્લેગ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "કડી URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 #| msgid "Link URI" msgid "The link URI" msgstr "કડી URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 #| msgid "Title" msgid "Link Title" msgstr "કડી શીર્ષક" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "કડી શીર્ષક" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "કડી લેબલ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "કડી લેબલ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "ઇમેજ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 #| msgid "Image URI" msgid "The image URI" msgstr "ઇમેજ URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "મીડિયા URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 #| msgid "Media URI" msgid "The media URI" msgstr "મીડિયા URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113 msgid "Navigation action" msgstr "શોધખોળ ક્રિયા" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114 msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision" msgstr "WebKitNavigationAction આ નિર્ણયને ટ્રીગર કરી રહ્યુ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130 msgid "Navigation type" msgstr "શોધ પ્રકાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "સંશોધક ટ્રીગરીંગ આ નિર્ણયનો પ્રકાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150 msgid "Mouse button" msgstr "માઉસ બટન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "માઉસ બટન વાપરેલ છે જો આ નિર્ણય માઉસ ઘટના દ્દારા ટ્રીગર થયેલ હતુ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "માઉસ ઘટના સુધારકો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "સુધારક સક્રિય જો આ નિર્ણય માઉસ ઘટના દ્દારા ટ્રીગર થયેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185 msgid "Navigation URI request" msgstr "સંશોધક URI વિનંતી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186 #| msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "URI માંગણી કે જે આ સંશોધક સાથે સંકળાયેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201 #| msgid "Frame Name" msgid "Frame name" msgstr "ફ્રેમ નામ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "આ સંશોધક ક્રિયા ઍજન્ટની નવી ફ્રેમનું નામ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146 msgid "Web View" msgstr "વેબ દેખાવ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147 msgid "The web view that will be printed" msgstr "વેબ દૃશ્ય કે જે છાપેલ હશે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159 #| msgid "Settings" msgid "Print Settings" msgstr "પ્રિન્ટ સુયોજનો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "પ્રિન્ટ ક્રિયા માટે પ્રારંભિક પ્રિન્ટ સુયોજનો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171 msgid "Page Setup" msgstr "પાનું સુયોજન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172 #| msgid "The initial scale of the viewport." msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "છાપન ક્રિયા માટે પ્રારંભિક પાનું સુયોજન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "જવાબ URI વિનંતી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "URI વિનંતી કે જે આ પોલિસી નિર્ણય સાથે સંકળાયેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "URI જવાબ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "URI જવાબ કે જે આ પોલિસી નિર્ણય સાથે સંકળાયેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487 #| msgid "Enable Scripts" msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488 #| msgid "Enable Scripts" msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript સક્રિય કરો." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502 #| msgid "Auto Load Images" msgid "Auto load images" msgstr "ચિત્રો આપોઆપ લાવો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:503 msgid "Load images automatically." msgstr "ચિત્રો આપોઆપ લાવો." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:516 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "લોડ ચિહ્નો ઇમેજ લોડ સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:517 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "શું લોડ સાઇટ ચિહ્નો ઇમેજ લોડ સુયોજનને અવગણી રહ્યા છે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:534 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "ઓફલાઈન વેબ કાર્યક્રમ કેશ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:535 #| msgid "Whether to enable offline web application cache" msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "શું ઓફલાઈન વેબ કાર્યક્રમ કેશ સક્રિય કરવી છે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551 #| msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "HTML5 સ્થાનિય સંગ્રહ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552 #| msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "શું HTML5 સ્થાનિય સંગ્રહ આધાર સક્રિય કરવો છે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:569 #| msgid "Enable HTML5 Database" msgid "Enable HTML5 database" msgstr "HTML5 ડેટાબેઝ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:570 #| msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "શું HTML5 ડેટાબેઝ આધાર સક્રિય કરવો છે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:583 #| msgid "Enable XSS Auditor" msgid "Enable XSS auditor" msgstr "XSS સંપાદક સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:584 #| msgid "Whether to enable the XSS auditor" msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "શું XSS સંપાદક સક્રિય કરવું છે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:599 #| msgid "Enable Frame Flattening" msgid "Enable frame flattening" msgstr "સપાટ ફ્રેમ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:600 #| msgid "Whether to enable Frame Flattening" msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "શું સપાટ ફ્રેમને સક્રિય કરવુ છે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:612 #| msgid "Enable Plugins" msgid "Enable plugins" msgstr "પ્લગઈનો સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:613 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "જડિત પ્લગઈન ઓબ્જેક્ટો સક્રિય કરો." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:625 #| msgid "Enable Java Applet" msgid "Enable Java" msgstr "Java સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:626 #| msgid "Whether Media Stream should be enabled" msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "શું Java આધારને સક્રિય કરવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:639 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript વિન્ડો આપોઆપ ખોલી શકે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:640 #| msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "શું JavaScript વિન્ડો આપોઆપ ખોલી શકે છે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:655 #| msgid "Enable Hyperlink Auditing" msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "હાયપરલિંક ઑડિટિંગ ને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:656 #| msgid "Whether should be able to send pings" msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "શું એ પીંગ મોકલવા માટે સક્ષમ હોવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:668 #| msgid "Default Font Family" msgid "Default font family" msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:669 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" "સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરવા માટે ફોન્ટ કુટુંબ કે જે ફોન્ટને સ્પષ્ટ " "કરતુ નથી." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:682 #| msgid "Monospace Font Family" msgid "Monospace font family" msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:683 #| msgid "The default font family used to display monospace text." msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "મોનોસ્પેસ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:695 #| msgid "Serif Font Family" msgid "Serif font family" msgstr "સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:696 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "સેરિફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:708 #| msgid "Sans Serif Font Family" msgid "Sans-serif font family" msgstr "સાન્સ સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:709 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" "સાન્સ-સેરિફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:721 #| msgid "Cursive Font Family" msgid "Cursive font family" msgstr "કર્સીવ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:722 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "કર્સિવ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:734 #| msgid "Fantasy Font Family" msgid "Fantasy font family" msgstr "ફેન્ટસી ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:735 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "ફેન્ટસી ફોન્ટની મદદખી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:747 msgid "Pictograph font family" msgstr "પિક્ટોગ્રાફ ફોન્ટ પરિવાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:748 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" "પિક્ટોગ્રાફ ફોન્ટની મદદથી સમાવિષ્ટ માટે મૂળભૂત તરીકે વાપરેલ ફોન્ટ કુટુંબ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:761 #| msgid "Default Font Size" msgid "Default font size" msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ માપ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:762 msgid "The default font size used to display text." msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત માપ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:775 #| msgid "Default Monospace Font Size" msgid "Default monospace font size" msgstr "મૂળભૂત મોનોસ્પેસ ફોન્ટ માપ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:776 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "મોનોસ્પેસ લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત ફોન્ટ માપ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:790 #| msgid "Minimum Font Size" msgid "Minimum font size" msgstr "ન્યૂનતમ ફોન્ટ માપ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:791 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત ફોન્ટ માપ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:803 msgid "Default charset" msgstr "મૂળભૂત અક્ષર સુયોજન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:804 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" "મૂળભૂત લખાણ અક્ષરસુયોજન વાપરેલ છે જ્યારે અસ્પષ્ટ અક્ષરસુયોજન સાથે " "ઇન્ટરપ્રીટ કરી રહ્યા હોય." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:817 #| msgid "Enable Private Browsing" msgid "Enable private browsing" msgstr "ખાનગી બ્રાઉઝીંગ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:818 #| msgid "Whether to enable Frame Flattening" msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "શું ખાનગી બ્રાઉઝીંગને સક્રિય કરવુ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:830 #| msgid "Enable Developer Extras" msgid "Enable developer extras" msgstr "વિકાસકર્તા ઉમેરાઓ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:831 #| msgid "Enable Developer Extras" msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "શું વિકાસકર્તા ઉમેરાઓ સક્રિય કરવુ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:843 #| msgid "Resizable Text Areas" msgid "Enable resizable text areas" msgstr "માપ બદલી શકાય તેવા લખાણ વિસ્તારોને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:844 #| msgid "Whether to enable Frame Flattening" msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "શું માપ બદલી શકાય તેવા લખાણ વિસ્તારોને સક્રિય કરવા છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:859 #| msgid "Enable Plugins" msgid "Enable tabs to links" msgstr "કડીઓના ટૅબને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:860 #| msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "શું કડીઓની ટૅબને સક્રિય કરવી છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:873 #| msgid "Enable Spell Checking" msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "DNS પ્રીફેચીંગને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:874 #| msgid "Whether to enable DOM paste" msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "શું DNS પ્રીફેચીંગ ને સક્રિય કરવુ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:886 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "કેરેટ બ્રાઉઝીંગ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "શું સુલભતા ઉન્નત કીબોર્ડ શોધખોળ સક્રિય કરવી છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903 #| msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API" msgstr "શું Javascript Fullscreen API ને સક્રિય કરવુ જોઇએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915 msgid "Print Backgrounds" msgstr "પાશ્વભાગો છાપો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916 #| msgid "Whether background images should be printed." msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "શું પાશ્વભાગ ચિત્રો છપાવા દરમ્યાન દોરેલ હતા" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934 msgid "Enable WebAudio" msgstr "WebAudio સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "શું WebAudio સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવી જોઇએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:949 msgid "Enable WebGL" msgstr "WebGL સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "શું WebGL સમાવિષ્ટને રેન્ડર કરવુ જોઇએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:967 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "મોડલ સંવાદને પરવાનગી આપો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "શું મોડલ સંવાદોને બનાવવાનું શક્ય છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983 msgid "Zoom Text Only" msgstr "ફક્ત લખાણ મોટુ કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "શું વેબ દૃશ્યનું નાનુમોટુ કરવાનું સ્તર ફક્ત લખાણ માપને બદલે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998 #| msgid "JavaScript can access Clipboard" msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "JavaScript એ ક્લિપબોર્ડને વાપરી શકે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "શું JavaScript એ ક્લિપબોર્ડને વાપરી શકે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1015 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "મીડિયા પ્લેબેક વપરાશકર્તા ચેષ્ટાની જરૂર છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "શું મીડિયા પ્લેયબેકને વપરાશકર્તા ચેષ્ટાની જરૂર છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030 msgid "Media playback allows inline" msgstr "મીડિયા પ્લેયરને ઇનલાઇનની જરૂર છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "શું મીડિયા પ્લેબેકને ઇનલાઇનની પરવાનગી આપેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1045 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "કમ્પોઝીશન વ્યવસ્થાપક દોરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1046 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "શું કમ્પોઝીશન સીમા અને કાઉન્ટરને ફરી પેઇંટ કરવાનું દોરવાના છો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "સાઈટ લગતી તરકીબો સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1066 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "સાઈટ-લગતા સુગતમા ઉકેલો સક્રિય કરે છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1086 msgid "Enable page cache" msgstr "પાનાં કેશ સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1087 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "શું પાનાં કેશ વપરાવું જોઈએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1106 #| msgid "User Agent" msgid "User agent string" msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ શબ્દમાળા" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1107 #| msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgid "The user agent string" msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ શબ્દમાળા" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "સરળ રીતે ખસેડવાનું સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1120 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "શું સરળ રીતે ખસેડવાનું સક્રિય કરવાનું છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1137 #| msgid "Enable accelerated compositing" msgid "Enable accelerated 2D canvas" msgstr "પ્રવેગિક 2D કૅનવાસને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1138 #| msgid "Whether to enable Frame Flattening" msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas" msgstr "શું પ્રવેગિક 2D કૅનવાસને સક્રિય કરવુ જોઇએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1153 msgid "Write console messages on stdout" msgstr "stdout પર કન્સોલ સંદેશા લખો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1154 msgid "Whether to write console messages on stdout" msgstr "ક્યાંતો stdout પર કન્સોલ સંદેશા લખવા છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1172 #| msgid "Enable Media Stream" msgid "Enable MediaStream" msgstr "MediaStream ને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1173 #| msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgid "Whether MediaStream content should be handled" msgstr "શું MediaStream સમાવિષ્ટને સંચાલિત કરવુ જોઇએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1192 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "અવકાશ સંશોધક સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1193 #| msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgid "Whether to enable Spatial Navigation support." msgstr "શું અવકાશ સંશોધન આધારને સક્રિય કરવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1212 #| msgid "Enable Media Stream" msgid "Enable MediaSource" msgstr "MediaSource ને સક્રિય કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1213 #| msgid "Whether Media Stream should be enabled" msgid "Whether MediaSource should be enabled." msgstr "શું MediaSource ને સક્રિય કરવુ જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:743 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "URI કે જેમાં માંગણી થયેલ હશે." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106 #| msgid "The URI to which the response will be made." msgid "The URI for which the response was made." msgstr "URI કે જેની માટે જવાબ હતો." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117 #| msgid "Status" msgid "Status Code" msgstr "પરિસ્થિતિ કોડ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "જવાબનો પરિસ્થિતિ કોડ સર્વર દ્દારા પાછુ આવેલ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130 msgid "Content Length" msgstr "સમાવિષ્ટ લંબાઇ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131 #| msgid "The suggested filename for the response." msgid "The expected content length of the response." msgstr "જવાબની ઇચ્છિત સમાવિષ્ટ લંબાઇ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143 msgid "MIME Type" msgstr "MIME પ્રકાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144 #| msgid "The MIME type of the resource" msgid "The MIME type of the response" msgstr "જવાબનું MIME પ્રકાર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156 msgid "Suggested Filename" msgstr "સૂચનીય ફાઈલનામ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157 #| msgid "The suggested filename for the response." msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "URI જવાબનું સૂચનિય ફાઇલનામ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173 msgid "HTTP Headers" msgstr "HTTP હેડરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174 #| msgid "The frame name of the resource" msgid "The The HTTP headers of the response" msgstr "જવાબનું HTTP હેડર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 msgid "Inspected URI" msgstr "પરીક્ષિત URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "URI કે જેની વર્તમાનમાં પરીક્ષા કરવામાં આવી છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 #| msgid "Available Height" msgid "Attached Height" msgstr "જોડાયેલ ઊંચાઇ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "ઊંચાઇ કે જે નિરીક્ષક દૃશ્ય પાસે હોવુ જોઇએ જ્યારે તે જોડાયેલ હોય" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 #| msgid "The URI of the resource" msgid "The current active URI of the resource" msgstr "સ્ત્રોતનું હાલનું સક્રિય URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 #| msgid "The frame name of the resource" msgid "The response of the resource" msgstr "સ્ત્રોતનો જવાબ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 msgid "Select Files" msgstr "ફાઈલો પસંદ કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:460 msgid "Select File" msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:633 #| msgid "Context" msgid "Web Context" msgstr "વેબ સંદર્ભ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:634 #| msgid "The width of the viewport." msgid "The web context for the view" msgstr "દેખાવ માટે વેબ સંદર્ભ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:651 #| msgid "Web View" msgid "Related WebView" msgstr "સંબંધિત WebView" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:652 msgid "" "The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web " "process" msgstr "" "સંબંધિત WebKitWebView વાપરેલ છે જ્યારે એજ વેબ પ્રક્રિયાને વહેંચવા માટે " "દૃશ્યને બનાવી રહ્યા હોય" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668 msgid "WebView settings" msgstr "WebView સુયોજનો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:669 #| msgid "The height of the viewport." msgid "The WebKitSettings of the view" msgstr "WebKitSettings નો દેખાવ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:685 msgid "WebView user content manager" msgstr "WebView વપરાશકર્તા સમાવિષ્ટ સંચાલક" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:686 msgid "The WebKitUserContentManager of the view" msgstr "જોવાનું WebKitUserContentManager" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:699 msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:700 msgid "Main frame document title" msgstr "મુખ્ય ફ્રેમ દસ્તાવેજ શીર્ષક" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:718 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "મર્યાદિત લોડ પ્રગતિ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:719 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "દસ્તાવેજ લોડ માટે પૂર્ણ ટકાવારીની મર્યાદા" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:731 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:732 #| msgid "The filter currently associated with the request" msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "દૃશ્યમાં સંકળાયેલ favicon, જો કોઇપણ હોય" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:744 #| msgid "The document title of the frame" msgid "The current active URI of the view" msgstr "દેખાવ માટે હાલની સક્રિય URI" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:758 #| msgid "The level of zoom of the content" msgid "The zoom level of the view content" msgstr "સમાવિષ્ટનાં દેખાવનું ઝુમ સ્તર" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:776 #| msgid "Whether the plugin is enabled" msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "ક્યાંતો દેખાવ પાનાંને લાવી રહ્યુ છે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2725 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "અપવાદ JavaScript માં ઉદ્ભવ્યો હતો" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3174 msgid "There was an error creating the snapshot" msgstr "સ્નેપશોટને બનાવતી વખતે ભૂલ હતી" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 msgid "Geometry" msgstr "ભૂમિતિ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211 #| msgid "The number of dots per inch of the screen." msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "સ્ક્રીન પર વિન્ડોનું માપ અને સ્થાન." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 msgid "Toolbar Visible" msgstr "સાધનપટ્ટી દૃશ્યમાન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224 #| msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "ક્યાંતો વિન્ડો માટે સાધનપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 msgid "Statusbar Visible" msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237 #| msgid "Whether the page cache should be used" msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "શું વિન્ડો માટે પરિસ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "સરકપટ્ટી દૃશ્યમાન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250 #| msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "શું વિન્ડો માટે સરકપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 msgid "Menubar Visible" msgstr "મેનુપટ્ટી દૃશ્યમાન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263 #| msgid "Whether should be able to send pings" msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "શું વિન્ડો માટે મેનુપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 msgid "Locationbar Visible" msgstr "સ્થાનપટ્ટી દૃશ્યમાન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276 #| msgid "Whether should be able to send pings" msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "શું વિન્ડો માટે સ્થાનપટ્ટી દૃશ્યમાન હોવી જોઇએ." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 #| msgid "Resizable Text Areas" msgid "Resizable" msgstr "માપ બદલી શકાય તેવુ" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288 #| msgid "Whether text areas are resizable." msgid "Whether the window can be resized." msgstr "શું વિન્ડોનું માપ બદલાવી શકાય." #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 #| msgid "Exit Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "ક્યાંતો વિન્ડો પૂર્ણસ્ક્રીનમાં દર્શાવેલ હશે" #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:82 #: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:147 msgid "Web Inspector" msgstr "વેબ પરીક્ષક" #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" #~ msgstr "સાઈટ %s દ્વારા વપરાશકર્તાનામ અને પાસવર્ડની અરજી કરવામાં આવી છે" #~ msgid "audio element controller" #~ msgstr "અવાજ ઘટક નિયંત્રક" #~ msgid "video element controller" #~ msgstr "વીડિયો ઘટક નિયંત્રક" #~ msgid "Play" #~ msgstr "વગાડો" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "અટકાવો" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "વગાડો / અટકાવો" #~ msgid "Play or pause the media" #~ msgstr "મીડિયાને વગાડો અથવા અટકાવો" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "સમય:" #~ msgid "Exit from fullscreen mode" #~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો" #~ msgid "Network Request" #~ msgstr "નેટવર્ક અરજી" #~ msgid "The network request for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "જે URI ડાઉનલોડ થવી જોઈએ તે માટેની નેટવર્ક અરજી" #~ msgid "The network response for the URI that should be downloaded" #~ msgstr "જે URI ડાઉનલોડ થવી જોઈએ તે માટેનો નેટવર્ક પ્રત્યુત્તર" #~ msgid "The destination URI where to save the file" #~ msgstr "અંતિમ મુકામ URI કે જ્યાં ફાઈલ સંગ્રહવી જોઈએ" #~ msgid "The filename suggested as default when saving" #~ msgstr "સંગ્રહતી વખતે મૂળભૂત રીતે સૂચવાયેલ ફાઈલનામ" #~ msgid "Determines the current status of the download" #~ msgstr "ડાઉનલોડની વર્તમાન પરિસ્થિતિ નક્કી કરે છે" #~ msgid "Current Size" #~ msgstr "વર્તમાન માપ" #~ msgid "The length of the data already downloaded" #~ msgstr "ડાઉનલોડ થયેલ માહિતીની લંબાઈ" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "કુલ માપ" #~ msgid "The total size of the file" #~ msgstr "ફાઈલનું કુલ માપ" #~ msgid "Operation was cancelled" #~ msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી" #~ msgid "Path" #~ msgstr "પાથ" #~ msgid "The absolute path of the icon database folder" #~ msgstr "ચિહ્ન ડેટાબેઝ ફોલ્ડરનો ચોક્કસ પાથ" #~ msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." #~ msgstr "ફ્લેગ એ લક્ષ્યનાં આ પ્રકારને ચૂચિત કરે છે કે જે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે." #~ msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." #~ msgstr "URI કે જેમાં લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." #~ msgid "" #~ "The URI of the image that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "ઇમેજની URI કે જે લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." #~ msgid "" #~ "The URI of the media that is part of the target that received the event, " #~ "if any." #~ msgstr "મીડિયાની URI કે જે લક્ષ્યનો ભાગ છે કે પ્રાપ્ત થયેલ ઘટના છે, જો કોઇપણ હોય." #~ msgid "Inner node" #~ msgstr "ઇનર સ્થિતિ" #~ msgid "X coordinate" #~ msgstr "X નિર્દેશાંક" #~ msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "વિન્ડોનાં દૃશ્યનાં સંબંધિત ઘટનાનું x નિર્દેશાંક." #~ msgid "Y coordinate" #~ msgstr "Y નિર્દેશાંક" #~ msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." #~ msgstr "વિન્ડોનાં દૃશ્યનાં સંબંધિત ઘટનાનું y નિર્દેશાંક." #~ msgid "Message" #~ msgstr "સંદેશો" #~ msgid "The SoupMessage that backs the request." #~ msgstr "SoupMessage કે જે સૂચના પાછી આપે છે." #~ msgid "The SoupMessage that backs the response." #~ msgstr "SoupMessage કે જે જવાબ પાછો આપે છે." #~ msgid "Suggested filename" #~ msgstr "સૂચનીય ફાઈલનામ" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "પ્રોટોકોલ" #~ msgid "The protocol of the security origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું પ્રોટોકોલ" #~ msgid "Host" #~ msgstr "યજમાન" #~ msgid "The host of the security origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું યજમાન" #~ msgid "Port" #~ msgstr "પોર્ટ" #~ msgid "The port of the security origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળનું પોર્ટ" #~ msgid "Web Database Usage" #~ msgstr "વેબ ડેટાબેઝ વપરાશ" #~ msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળમાં બધા વેબ ડેટાબેઝનું એકત્રિત માપ" #~ msgid "Web Database Quota" #~ msgstr "વેબ ડેટાબેઝ ક્વોટા" #~ msgid "The web database quota of the security origin in bytes" #~ msgstr "બાઇટમાં સુરક્ષા મૂળનું વેબ ડેટાબેઝ ક્વોટા" #~ msgid "Device Width" #~ msgstr "ઉપકરણ પહોળાઇ" #~ msgid "The width of the screen." #~ msgstr "સ્ક્રીનની પહોળાઇ." #~ msgid "Device Height" #~ msgstr "ઉપકરણ ઊંચાઈ" #~ msgid "The height of the screen." #~ msgstr "સ્ક્રીનની ઊંચાઇ." #~ msgid "Available Width" #~ msgstr "ઉપલબ્ધ પહોળાઇ" #~ msgid "The width of the visible area." #~ msgstr "દૃશ્યમાન વિસ્તારની પહોળાઇ." #~ msgid "The height of the visible area." #~ msgstr "દૃશ્યમાન વિસ્તારની ઊંચાઇ." #~ msgid "Desktop Width" #~ msgstr "ડેસ્કટોપ પહોળાઇ" #~ msgid "" #~ "The width of viewport that works well for most web pages designed for " #~ "desktop." #~ msgstr "" #~ "viewport ની પહોળાઇ કે જે ડેસ્કટોપ માટે રચેલ મોટાભાગનાં વેબ પાનાં માટે સારી રીતે કામ " #~ "કરે છે." #~ msgid "Device DPI" #~ msgstr "ઉપકરણ DPI" #~ msgid "Width" #~ msgstr "પહોળાઈ" #~ msgid "Height" #~ msgstr "ઊંચાઈ" #~ msgid "Initial Scale Factor" #~ msgstr "પ્રારંભિક સ્કેલ ફેક્ટર" #~ msgid "Minimum Scale Factor" #~ msgstr "ન્યૂનત્તમ માપ ફેક્ટર" #~ msgid "The minimum scale of the viewport." #~ msgstr "viewport નું ન્યૂનત્તમ માપ." #~ msgid "Device Pixel Ratio" #~ msgstr "ઉપકરણ પિક્સેલ ગુણોત્તર" #~ msgid "The device pixel ratio of the viewport." #~ msgstr "viewport નું ઉપકરણ પિક્સેલ ગુણોત્તર." #~ msgid "user-scalable" #~ msgstr "વપરાશકર્તા માપાંકન" #~ msgid "User Scalable" #~ msgstr "વપરાશકર્તા માપાંકન" #~ msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." #~ msgstr "નક્કી કરો કે શું વપરાશકર્તાને મોટુ અથવા નાનું કરી શકાય છે કે નહિં." #~ msgid "valid" #~ msgstr "માન્ય" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "માન્ય" #~ msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." #~ msgstr "નક્કી કરો કે શું ગુણધર્મો માન્ય છે કે નહિં, અને વાપરી શકાય છે." #~ msgid "Security Origin" #~ msgstr "સુરક્ષા મૂળ" #~ msgid "The security origin of the database" #~ msgstr "ડેટાબેઝનું સુરક્ષા મૂળ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "નામ" #~ msgid "The name of the Web Database database" #~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું નામ" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "દર્શાવ નામ" #~ msgid "The display name of the Web Storage database" #~ msgstr "વેબ સંગ્રહ ડેટાબેઝનું દર્શાવ નામ" #~ msgid "Expected Size" #~ msgstr "ઇચ્છિત માપ" #~ msgid "The expected size of the Web Database database" #~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું ઇચ્છિત માપ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "માપ" #~ msgid "The current size of the Web Database database" #~ msgstr "Web Database ડેટાબેઝનું વર્તમાન માપ" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "ફાઇલનામ" #~ msgid "The absolute filename of the Web Storage database" #~ msgstr "Web Storage સંગ્રહનું ચોક્કસ ફાઇલનામ" #~ msgid "The name of the frame" #~ msgstr "ચોકઠાંનું નામ" #~ msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" #~ msgstr "ચોકઠાં દ્વારા દર્શાવવામાં આવેલ સમાવિષ્ટોની વર્તમાન URI" #~ msgid "Horizontal Scrollbar Policy" #~ msgstr "આડી સરકપટ્ટી પોલીસિ" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." #~ msgstr "ચોકઠાંની આડી સરકપટ્ટી માટે વર્તમાન પોલીસિ નક્કી કરે છે." #~ msgid "Vertical Scrollbar Policy" #~ msgstr "ઊભી સરકપટ્ટી પોલીસિ" #~ msgid "" #~ "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." #~ msgstr "ચોકઠાંની ઊભી સરકપટ્ટી માટે વર્તમાન પોલીસિ નક્કી કરે છે." #~ msgid "The title of the history item" #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું શીર્ષક" #~ msgid "Alternate Title" #~ msgstr "વૈકલ્પિક શીર્ષક" #~ msgid "The alternate title of the history item" #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું વૈકલ્પિક શીર્ષક" #~ msgid "The URI of the history item" #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુની URI" #~ msgid "Original URI" #~ msgstr "મૂળ URI" #~ msgid "The original URI of the history item" #~ msgstr "ઈતિહાસ વસ્તુનું મૂળ URI" #~ msgid "Last visited Time" #~ msgstr "છેલ્લો મુલાકાત લેવાયેલ સમય" #~ msgid "The time at which the history item was last visited" #~ msgstr "સમય કે જ્યારે ઈતિહાસ વસ્તુની છેલ્લે મુલાકાત લેવામાં આવી હતી" #~ msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" #~ msgstr "વેબ દેખાવ કે જે વેબ પરીક્ષકને પોતાને ઢાળ આપે છે" #~ msgid "Enable JavaScript profiling" #~ msgstr "JavaScript રૂપરેખાકરણ સક્રિય કરો" #~ msgid "Profile the executed JavaScript." #~ msgstr "ચલાવવામાં આવેલ JavaScript ની રૂપરેખા કરો." #~ msgid "Enable Timeline profiling" #~ msgstr "સમયરેખા રૂપરેખા સક્રિય કરો" #~ msgid "Profile the WebCore instrumentation." #~ msgstr "વેબકોર ઈન્સ્ટ્રુમેન્ટેશનની રૂપરેખા કરો." #~ msgid "Reason" #~ msgstr "કારણ" #~ msgid "The reason why this navigation is occurring" #~ msgstr "કારણ કે આ શોધખોળ થઈ રહી છે" #~ msgid "Button" #~ msgstr "બટન" #~ msgid "The button used to click" #~ msgstr "ક્લિક કરવા માટેનું બટન" #~ msgid "Modifier state" #~ msgstr "સુધારક સ્થિતિ" #~ msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" #~ msgstr "સુધારક કીની સ્થિતિ રજૂ કરતું બીટમાસ્ક" #~ msgid "Target frame" #~ msgstr "લક્ષ્ય ચોકઠું" #~ msgid "The target frame for the navigation" #~ msgstr "શોધખોળ માટે લક્ષ્ય ચોકઠું" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "સક્રિય" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ" #~ msgid "The text encoding name of the resource" #~ msgstr "સ્ત્રોતનું લખાણ એનકોડીંગ નામ" #~ msgid "Default Encoding" #~ msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ" #~ msgid "The default encoding used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટેનું મૂળભૂત એનકોડીંગ" #~ msgid "The default Cursive font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતું મૂળભૂત કર્સીવ ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "The default font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "The default Fantasy font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત ફોન્ટસી ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "The default Sans Serif font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત સાન્સ સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "The default Serif font family used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટે વપરાતો મૂળભૂત સેરીફ ફોન્ટ પરિવાર." #~ msgid "Minimum Logical Font Size" #~ msgstr "ન્યૂનતમ તાર્કિક ફોન્ટ માપ" #~ msgid "The minimum logical font size used to display text." #~ msgstr "લખાણ દર્શાવવા માટેનું ન્યૂનતમ તાર્કીક ફોન્ટ માપ." #~ msgid "Enforce 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI નું દબાણ કરો" #~ msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" #~ msgstr "96 DPI ના રીઝોલ્યુશનનું દબાણ કરો" #~ msgid "Auto Shrink Images" #~ msgstr "ચિત્રો આપોઆપ સંકોચો" #~ msgid "Automatically shrink standalone images to fit." #~ msgstr "બંધબેસાડવા માટે ચિત્રો આપોઆપ સંકોચો." #~ msgid "Enable embedded scripting languages." #~ msgstr "જડિત સ્ક્રિપ્ટીંગ ભાષાઓ સક્રિય કરો." #~ msgid "User Stylesheet URI" #~ msgstr "વપરાશકર્તા સ્ટાઈલશીટ URI" #~ msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." #~ msgstr "સ્ટાઈલશીટની URI કે જે દરેક પાનાંને લાગુ પાડવામાં આવેલ છે." #~ msgid "Zoom Stepping Value" #~ msgstr "નાનામોટાપણાની પગલાંકીય કિંમત" #~ msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." #~ msgstr "" #~ "જ્યારે નાનું કે મોટું કરી રહ્યા હોય ત્યારે કિંમત કે જેના પ્રમાણે નાનું કે મોટું થવું જોઈએ." #~ msgid "Enables special extensions that help developers" #~ msgstr "વિશિષ્ટ વિસ્તરણો સક્રિય કરો કે જે વિકાસકર્તાઓને મદદરૂપ થાય" #~ msgid "Enables private browsing mode" #~ msgstr "ખાનગી બ્રાઉઝીંગ સ્થિતિ સક્રિય કરે છે" #~ msgid "Enables spell checking while typing" #~ msgstr "લખતી વખતે જોડણી ચકાસણી સક્રિય કરે છે" #~ msgid "Languages to use for spell checking" #~ msgstr "જોડણી ચકાસણી માટે વાપરવાની ભાષાઓ" #~ msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" #~ msgstr "જોડણી ચકાસણી માટે વાપરવાની ભાષાઓની અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ યાદી" #~ msgid "Local Storage Database Path" #~ msgstr "સ્થાનિક સંગ્રહ ડેટાબેઝ પાથ" #~ msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." #~ msgstr "પાથ કે જેમાં HTML5 સ્થાનિક સંગ્રહ ડેટાબેઝનો સંગ્રહ થયેલ છે." #~ msgid "Editing behavior" #~ msgstr "સંપાદન વર્તણૂક" #~ msgid "The behavior mode to use in editing mode" #~ msgstr "સંપાદન સ્થિતિમાં વાપરવાની વર્તણૂક સ્થિતિ" #~ msgid "Enable universal access from file URIs" #~ msgstr "ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશ સક્રિય કરો" #~ msgid "Whether to allow universal access from file URIs" #~ msgstr "શું ફાઈલ URIs માંથી સાર્વત્રિક વપરાશને પરવાનગી આપવી છે" #~ msgid "Enable DOM paste" #~ msgstr "DOM ચોંટાડવાનું સક્રિય કરો" #~ msgid "Tab key cycles through elements" #~ msgstr "ટેબ કી ઘટકોમાં ફરે છે" #~ msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." #~ msgstr "શું ટેબ કી પાનાં પરના ઘટકોમાં ફરે છે." #~ msgid "Enable Default Context Menu" #~ msgstr "મૂળભૂત સંદર્ભ મેનુ સક્રિય કરો" #~ msgid "" #~ "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default " #~ "context menu" #~ msgstr "મૂળભૂત સંદર્ભ મેનુની બનાવટ માટે જમણું-ક્લિકનું નિયંત્રણ સક્રિય કરે છે" #~ msgid "Auto Resize Window" #~ msgstr "વિન્ડોનું માપ આપોઆપ બદલો" #~ msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" #~ msgstr "જ્યારે પાનું તેની અરજી કરે ત્યારે ટોચસ્તરની વિન્ડોનું માપ આપોઆપ બદલો" #~ msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" #~ msgstr "શું Java Applet આધાર મારફતે સક્રિય થવુ જોઇએ" #~ msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgstr "Whether accelerated compositing should be enabled" #~ msgid "WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "WebKit prefetches ડોમેઇન નામો" #~ msgid "Whether WebKit prefetches domain names" #~ msgstr "શું WebKit prefetches ડોમેઇન નામ છે" #~ msgid "Enable display of insecure content" #~ msgstr "અસુરક્ષિત સમાવિષ્ટને દર્શાવવા સક્રિય કરો" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." #~ msgstr "શું બિન-HTTPS સ્ત્રોતો HTTPS પાનાં પર દર્શાવી શકાય છે." #~ msgid "Enable running of insecure content" #~ msgstr "અસુરક્ષિત સમાવિષ્ટને ચલાવવાનું સક્રિય કરો" #~ msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." #~ msgstr "શું બિન-HTTPS સ્ત્રોતો એ HTTPS પાનાં પર ચલાવી શકાય છે." #~ msgid "Returns the @web_view's document title" #~ msgstr "@web_view's દસ્તાવેજ શીર્ષક આપે છે" #~ msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" #~ msgstr "@web_view પ્રમાણે દર્શાવવામાં આવેલ સમાવિષ્ટોની વર્તમાન URI આપે છે" #~ msgid "Copy target list" #~ msgstr "લક્ષ્ય યાદીની નકલ કરો" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" #~ msgstr "ક્લિપબોર્ડ નકલ માટે આ વેબ દેખાવ જે લક્ષ્યોને આધાર આપે છે તેની યાદી" #~ msgid "Paste target list" #~ msgstr "લક્ષ્ય યાદી ચોંટાડો" #~ msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" #~ msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડવા માટે વેબ દેખાવ આધારના લક્ષ્યની યાદી" #~ msgid "An associated WebKitWebSettings instance" #~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitWebSettings વસ્તુ" #~ msgid "The associated WebKitWebInspector instance" #~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitWebInspector વસ્તુ" #~ msgid "Viewport Attributes" #~ msgstr "વ્યૂપોર્ટ લક્ષણો" #~ msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" #~ msgstr "સંકળાયેલ WebKitViewportAttributes નમૂનો" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "સંપાદકીય" #~ msgid "Whether content can be modified by the user" #~ msgstr "શું વપરાશકર્તા દ્વારા સમાવિષ્ટો બદલી શકાશે" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "પારદર્શક" #~ msgid "Whether content has a transparent background" #~ msgstr "શું સમાવિષ્ટને પારદર્શક પાશ્વભાગ છે" #~ msgid "Zoom level" #~ msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર" #~ msgid "Full content zoom" #~ msgstr "સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટ નાનામોટાપણું" #~ msgid "Whether the full content is scaled when zooming" #~ msgstr "શું નાનુંમોટું કરતી વખતે સંપૂર્ણ સમાવિષ્ટ ખેંચાય છે" #~ msgid "The default encoding of the web view" #~ msgstr "વેબ દેખાવનું મૂળભૂત એનકોડીંગ" #~ msgid "Custom Encoding" #~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ એનકોડીંગ" #~ msgid "Icon URI" #~ msgstr "ચિહ્ન URI" #~ msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." #~ msgstr "#WebKitWebView માટે favicon માટે URI." #~ msgid "Upload File" #~ msgstr "ફાઈલ અપલોડ કરો" #~ msgid "_Searchable Index" #~ msgstr "શોધી શકાય તેવો અનુક્રમ (_S)"