hi.po   [plain text]


# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013.
# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-25 22:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 14:54+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../ErrorsGtk.cpp:37
msgid "Load request cancelled"
msgstr "लोड अनुरोध को रद्द कर दिया"

#: ../ErrorsGtk.cpp:43
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "प्रतिबंधित नेटवर्क पोर्ट का उपयोग करने की अनुमति नहीं है"

#: ../ErrorsGtk.cpp:49
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "यूआरएल दिखाया नहीं जा सकता"

#: ../ErrorsGtk.cpp:55
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "फ्रेम लोड बाधित किया गया था"

#: ../ErrorsGtk.cpp:61
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "निर्दिष्ट MIME प्रकार के साथ सामग्री को दिखाया नहीं जा सकता"

#: ../ErrorsGtk.cpp:67
msgid "File does not exist"
msgstr "फ़ाइल मौज़ूद नहीं है"

#: ../ErrorsGtk.cpp:73
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "प्लगइन भार संभाल लेंगे"

#: ../ErrorsGtk.cpp:85
msgid "User cancelled the download"
msgstr "उपयोगकर्ता डाउनलोड रद्द कर दिया"

#: ../ErrorsGtk.cpp:105
msgid "Printer not found"
msgstr "प्रिंटर पाया नहीं गया"

#: ../ErrorsGtk.cpp:112
msgid "Invalid page range"
msgstr "अवैध पृष्ठ दायरा"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:56 ../LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "जमा करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "रीसेट"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "Details"
msgstr "विवरण"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "यह ढूंढी जा सकने योग्य तालिका है. ढूंढने के लिए कीवर्ड भरें: "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "Choose File"
msgstr "फ़ाइल चुनें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "Choose Files"
msgstr "फ़ाइल चुनें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:91 ../LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "(None)"
msgstr "(कुछ नहीं)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_W)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "_Download Linked File"
msgstr "डाउनलोड करें लिंक फ़ाइल. (_D)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "लिंक स्थान की प्रतिलिपि बनाएँ (_a)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:116
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "छवि को नई विंडो में खोलें (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:121
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "छवि ऐसे सहेजें (_v)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:126
msgid "Cop_y Image"
msgstr "छवि की प्रतिलिपि बनाएँ "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:131
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "छवि पता की नक़ल लें (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:136
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "वीडियो नई विंडो में खोलें (_V)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:141
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "नई विंडो में ऑडियो खोलें (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:146
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "वीडियो कड़ी स्थान की नक़ल लें (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:151
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "ऑडियो कड़ी स्थान की नक़ल लें (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:156
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr " मीडिया पर नियंत्रण टॉगल करें (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:161
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr " मीडिया लूप प्लेबैक टॉगल करें (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "पूर्णस्क्रीन में वीडियो स्विच करें (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:171
msgid "_Play"
msgstr "बजाएँ (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:176
msgid "_Pause"
msgstr "ठहरें (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181
msgid "_Mute"
msgstr "मूक (_M)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:186
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "नई विंडो में फ़्रेम खोलें (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:209
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "यूनिकोड कन्ट्रोल कैरेक्टर प्रविष्ट करें (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:214
msgid "Input _Methods"
msgstr "इनपुट विधियाँ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:237
msgid "_Reload"
msgstr "पुनः लोड करें (_R)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:254
msgid "No Guesses Found"
msgstr "कोई अनुमान नहीं मिला"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:259
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "वर्तनी पर ध्यान न दें (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:264
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "वर्तनी सीखें (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:269
msgid "_Search the Web"
msgstr "वेब पर खोजें (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "शब्दकोश में देखो (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:279
msgid "_Open Link"
msgstr "लिंक खोलें (_O)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:284
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "व्याकरण पर ध्यान न दें (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:289
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "वर्तनी और व्याकरण (_g)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "वर्तनी और व्याकरण दिखाएं (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "वर्तनी और व्याकरण छुपाएं (_H)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:299
msgid "_Check Document Now"
msgstr "दस्तावेज़ अब जाँच करें (_C)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:304
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "जब मैं लिखूं तो वर्तनी जांच करें (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:309
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "वर्तनी के साथ व्याकरण की जांच करें (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314
msgid "_Font"
msgstr "फ़ॉन्ट (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:337
msgid "_Outline"
msgstr "रूपरेखा (_O)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:342
msgid "Inspect _Element"
msgstr "तत्व का निरीक्षण करें (_E)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM बाएँ-से-दाएँ चिह्न"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:352
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM दाएँ-से-बाएँ चिह्न (_R)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:357
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE बाएँ-से-दाएँ अंतः स्थापित (_e)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:362
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE दाएँ-से-बाएँ अंतःस्थापित (_m)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:367
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO बाएँ-से-दाएँ ओवरराइड (_o)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:372
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO दाएँ-से-बाएँ ओवरराइड (_v)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "पीडीएफ़ पॉप डायरेक्शनल फ़ॉर्मेटिंग (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:382
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS शून्य चौड़ाई स्थान (_Z)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:387
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ शून्य चौड़ाई जॉइनर (_j)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:392
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ शून्य चौड़ाई नॉन-जॉइनर ( _n)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:397
msgid "No recent searches"
msgstr "कोई हाल की खोज नहीं"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:402
msgid "Recent searches"
msgstr "हाल की खोज"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:407
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "हाल में की गई खोज को साफ़ करें (_C)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:412
msgid "definition"
msgstr "परिभाषा"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:417
#| msgid "description"
msgid "description list"
msgstr "विवरण  सूची"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:422
msgid "term"
msgstr "मद"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:427
msgid "description"
msgstr "वर्णन"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:432
msgid "footer"
msgstr "पादिका"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "press"
msgstr "दबायें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:442
msgid "select"
msgstr "चुनें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "activate"
msgstr "सक्रिय करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:452
msgid "uncheck"
msgstr "अनचेक करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "check"
msgstr "जांचें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:462
msgid "jump"
msgstr "कूदें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:477
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "प्लग - इन गुम"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:483
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "प्लग-इन में विफलता"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:507
msgid " files"
msgstr " फ़ाइल"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:517
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s  (%dx%d पिक्सल्स)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:529
msgid "Loading..."
msgstr "लोड किया जा रहा है..."

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:534
msgid "Live Broadcast"
msgstr "लाइव प्रसारण"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:540
#| msgid "pause playback"
msgid "audio playback"
msgstr "ऑडियो प्लेबैक"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:542
#| msgid "begin playback"
msgid "video playback"
msgstr "वीडिया प्लेबैक"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:544
msgid "mute"
msgstr "मूक करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546
msgid "unmute"
msgstr "आवाज़ चालू"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:548
msgid "play"
msgstr "चलाएँ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:550
msgid "pause"
msgstr "ठहरें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:552
msgid "movie time"
msgstr "फिल्म समय"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:554
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "समय फ़िसलपट्टी अंगूठा"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:556
msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 सेकंड वापस "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:558
msgid "return to realtime"
msgstr "वास्तविक समय में वापसी"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:560
msgid "elapsed time"
msgstr "बीता समय"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562
msgid "remaining time"
msgstr "शेष समय"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:564
msgid "status"
msgstr "स्थिति"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:566
msgid "enter fullscreen"
msgstr "पूर्णस्क्रीन दर्ज़ करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568
msgid "exit fullscreen"
msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
msgid "fast forward"
msgstr "तेज़ी से आगे"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
msgid "fast reverse"
msgstr "तेज़ी से विपरीत"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
msgid "show closed captions"
msgstr "बंद शीर्षकों को दिखाएँ "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
msgid "hide closed captions"
msgstr "बंद शीर्षकों को छिपायें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
msgid "media controls"
msgstr "मीडिया नियंत्रण"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:587
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "ऑडियो तत्व प्लेबैक नियंत्रण और स्थिति का प्रदर्शन"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:589
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "वीडियो तत्व प्लेबैक नियंत्रण और स्थिति प्रदर्शन"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:591
msgid "mute audio tracks"
msgstr "मूक ऑडियो ट्रैक्स"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:593
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "ऑडियो ट्रैक्स अनम्यूट करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:595
msgid "begin playback"
msgstr "प्लेबैक शुरू करते हैं"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:597
msgid "pause playback"
msgstr "प्लेबैक रोकें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:599
msgid "movie time scrubber"
msgstr "फिल्म समय स्क्रबर"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:601
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "फिल्म समय स्क्रबर अंगूठा"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:603
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr " फिल्म को 30 सेकंड पीछें करना चाहते हैं."

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:605
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "वास्तविक समय स्ट्रीमिंग फिल्म वापसी"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:607
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "सेकंड में मौजूदा फिल्म समय"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:609
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "फिल्म के शेष सेकंड की संख्या"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:611
msgid "current movie status"
msgstr "मौजूदा फिल्म का दर्जा"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:613
msgid "seek quickly back"
msgstr "जल्दी वापस करना चाहते हैं."

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615
msgid "seek quickly forward"
msgstr " जल्दी से आगे बढ़ना चाहते हैं "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr " फुल स्क्रीन मोड में फिल्म चलायें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड से बाहर"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "बंद शीर्षकों को प्रदर्शित करना प्रारंभ करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "बंद शीर्षकों को प्रदर्शित करना समाप्त करें"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:632
msgid "indefinite time"
msgstr "अनिश्चितकालीन समय"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:662
msgid "value missing"
msgstr "लापता मान"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:698
msgid "type mismatch"
msgstr "प्रकार बेमेल"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:721
msgid "pattern mismatch"
msgstr "पैटर्न बेमेल"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726
msgid "too long"
msgstr "बहुत लंबा"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:731
msgid "range underflow"
msgstr "श्रृंखला अधःप्रवाह"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:736
msgid "range overflow"
msgstr "श्रृंखला ओवरफ़्लो"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:741
msgid "step mismatch"
msgstr "कदम बेमेल"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:746
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "अस्वीकार्य TLS प्रमाणपत्र"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:763
msgctxt "Closed Captions"
msgid "Menu section heading for closed captions"
msgstr "बंद अनुशीर्षकों के लिए मेन्यू खंड शीर्षिका"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:768
msgctxt "Subtitles"
msgid "Menu section heading for subtitles"
msgstr "सबटाइटिल के लिए मेन्यू खंड़ शीर्षक"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:773
msgctxt "Off"
msgid "Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
msgstr ""
"ट्रैक के लिए मेन्यू मद लेबल जो बंद विकल्प के निष्क्रिय को प्रतिरूपित करता है"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:778
msgctxt "No label"
msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
msgstr ""
"बंद अनुशीर्षक ट्रैक के लिए मेन्यू मद लेबल जिसके लिए कोई दूसरा नाम नहीं है"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:784
msgctxt "Snapshotted Plug-In"
msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "स्नैपशॉट प्लगइन पर दिखाने के लिए स्तर का शीर्षक"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:789
msgctxt "Click to restart"
msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "स्नैपशॉट प्लगइन पर दिखाने के लिए स्तर का सबटाइटल"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155
#, c-format
msgid "The site %s:%i requests a username and password"
msgstr "साइट %s:%i एक उपयोक्तानाम और कूटशब्द का आग्रह करता है"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159
msgid "_Remember password"
msgstr "कूटशब्द याद रखें (_R)"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167
msgid "Server message:"
msgstr "सर्वर संदेश:"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड: "

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:328
msgid "Play"
msgstr "बजाएँ"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:330
msgid "Pause"
msgstr "ठहरें"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410
msgid "Play / Pause"
msgstr "बजाएँ/ठहरें"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410
msgid "Play or pause the media"
msgstr "बजाएँ या रोकें मूवी मीडिया"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:416
msgid "Time:"
msgstr "समय:"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "पूर्णस्क्रीन से बाहर निकलें"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442
msgid "Exit from fullscreen mode"
msgstr "फुल स्क्रीन मोड से बाहर निकलें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276
msgid "Network Request"
msgstr "संजाल अनुरोध"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "यूआरआई के लिए नेटवर्क का अनुरोध जो डाउनलोड किया जाना चाहिए "

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:291
msgid "Network Response"
msgstr "नेटवर्क प्रतिक्रिया "

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "यूआरआई के लिए नेटवर्क का प्रतिक्रिया  जो डाउनलोड किया जाना चाहिए "

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:306
msgid "Destination URI"
msgstr "गंतव्य यूआरआई"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr " फ़ाइल को सहेजने के लिए गंतव्य यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:321
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150
msgid "Suggested Filename"
msgstr "सुझाव फ़ाइलनाम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:322
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "सहेजने के दौरान फ़ाइल नाम डिफ़ॉल्ट के रूप में सुझाव दिया है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:171
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "डाउनलोड की वर्तमान प्रगति निर्धारित करता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:353
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:354
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "डाउनलोड की वर्तमान स्थिति निर्धारित करता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:369
msgid "Current Size"
msgstr "वर्तमान आकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "पहले से डाउनलोड किए गए डेटा की लंबाई"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:384
msgid "Total Size"
msgstr "कुल आकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:385
msgid "The total size of the file"
msgstr "फ़ाइल का कुल आकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ऑपरेशन रद्द था"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148
msgid "Path"
msgstr "पथ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149
msgid "The absolute path of the icon database folder"
msgstr "प्रतीक डेटाबेस फ़ोल्डर का निरपेक्ष पथ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:128
msgid "MIME types filter"
msgstr "माइम प्रकार फिल्टर"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "फिल्टर जो अभी निवेदन से संबद्ध है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:142
msgid "MIME types"
msgstr "माइम प्रकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "निवेदन से संबद्ध माइम प्रकार की सूची"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:157
msgid "Select multiple files"
msgstr "बहुल फ़ाइल चुनें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr "क्या फ़ाइल चयनक बहुल फ़ाइल चुनने की अनुमति देनी चाहिए"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:171
msgid "Selected files"
msgstr "चुनी फ़ाइल"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "निवेदन से संबद्ध चुने फ़ाइल की सूची"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:174
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "संदर्भ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175
msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
msgstr "झंडे का संकेत है कि घटना को किस तरह का लक्ष्य प्राप्त हुआ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:189
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "लिंक यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190
msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
msgstr "यूआरआइ जो लक्ष्य है जो घटना अंक प्राप्त करता हैं, यदि कोई हो."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:203
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "चित्र URI:"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204
msgid ""
"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"छवि की यूआरआई जो कि लक्ष्य का भाग है जिसे घटना प्राप्त हुआ हैं, यदि कोई हो."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:217
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "मीडिया यूआरआई"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218
msgid ""
"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"मीडिया की यूआरआई जो कि लक्ष्य का भाग है जिसे घटना प्राप्त हुआ हैं, यदि कोई हो."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:239
msgid "Inner node"
msgstr "आंतरिक नोड"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240
msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
msgstr "आंतरिक डोम नोड हिट परीक्षा परिणाम के साथ जुड़े."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:253
msgid "X coordinate"
msgstr "एक्स निर्देशांक"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254
msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr "दृश्य विंडो के सापेक्ष कार्यक्रम का x निर्देशांक"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:267
msgid "Y coordinate"
msgstr "वाई निर्देशांक"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268
msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr "दृश्य विंडो के सापेक्ष कार्यक्रम का y निर्देशांक"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:467
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3239
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:689
msgid "URI"
msgstr "यूआरआई"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "यूआरआइ जिसके लिए अनुरोध किया जाएगा."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157
msgid "Message"
msgstr "संदेश"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
msgid "The SoupMessage that backs the request."
msgstr "SoupMessage जो अनुरोध को बापस भेजता हैं."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144
msgid "The URI to which the response will be made."
msgstr "यूआरआइ जिसके लिए प्रतिक्रिया किया जाएगा."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158
msgid "The SoupMessage that backs the response."
msgstr "SoupMessage जो प्रतिक्रिया को बापस भेजता हैं."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171
msgid "Suggested filename"
msgstr "सुझाया फ़ाइलनाम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172
msgid "The suggested filename for the response."
msgstr "अनुक्रिया के लिए सुझाया फ़ाइलनाम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकाल"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
msgid "The protocol of the security origin"
msgstr "सुरक्षा  उद्गम के प्रोटोकॉल"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
msgid "Host"
msgstr "होस्ट"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
msgid "The host of the security origin"
msgstr "सुरक्षा  उद्गम के होस्ट"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
msgid "The port of the security origin"
msgstr "सुरक्षा उद्गम के पोर्ट"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
msgid "Web Database Usage"
msgstr "वेब डेटाबेस उपयोग"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
msgstr "सुरक्षा  उद्गम में सभी वेब डेटाबेस के संचयी आकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
msgid "Web Database Quota"
msgstr "वेब डेटाबेस कोटा"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
msgstr "बाइट्स में वेब सुरक्षा उद्गम के डेटाबेस कोटा"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139
msgid "Device Width"
msgstr "युक्ति चौड़ाई"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:140
msgid "The width of the screen."
msgstr "स्क्रीन की चौड़ाई"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161
msgid "Device Height"
msgstr "युक्ति ऊँचाई"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:162
msgid "The height of the screen."
msgstr "स्क्रीन की ऊँचाई."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185
msgid "Available Width"
msgstr "उपलब्ध चौड़ाई"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:186
msgid "The width of the visible area."
msgstr "दृश्य क्षेत्र की चौड़ाई."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209
msgid "Available Height"
msgstr "उपलब्ध ऊँचाई"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:210
msgid "The height of the visible area."
msgstr "दृश्य क्षेत्र की ऊँचाई."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231
msgid "Desktop Width"
msgstr "डेस्कटॉप चौड़ाई"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:232
msgid ""
"The width of viewport that works well for most web pages designed for "
"desktop."
msgstr ""
"व्यूपोर्ट की चौड़ाई जो डेस्कटॉप के लिए बने अधिकतर वेबपेज के लिए सही काम करता "
"है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254
msgid "Device DPI"
msgstr "युक्ति डीपीआई"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:255
msgid "The number of dots per inch of the screen."
msgstr "स्क्रीन प्रति इंच डॉट की संख्या."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273
msgid "Width"
msgstr "चौड़ाई"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:274
msgid "The width of the viewport."
msgstr "व्यूपोर्ट की चौड़ाई."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292
msgid "Height"
msgstr "ऊँचाई"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:293
msgid "The height of the viewport."
msgstr "व्यूपोर्ट की ऊँचाई."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311
msgid "Initial Scale Factor"
msgstr "आरंभिक स्केल कारक"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:312
msgid "The initial scale of the viewport."
msgstr "व्यूपोर्ट का आरंभिक स्केल."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "न्यूनतम स्केल कारक"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:331
msgid "The minimum scale of the viewport."
msgstr "व्यूपोर्ट का न्यूनतम स्केल."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349
msgid "Maximum Scale Factor"
msgstr "अधिकतम स्केल कारक"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:350
msgid "The maximum scale of the viewport."
msgstr "व्यूपोर्ट का अधिकतम स्केल."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368
msgid "Device Pixel Ratio"
msgstr "युक्ति पिक्सेल अनुपात"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:369
msgid "The device pixel ratio of the viewport."
msgstr "व्यूपोर्ट का युक्ति पिक्सेल अनुपात."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:387
msgid "user-scalable"
msgstr "उपयोक्ता-अनुमापनीय"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388
msgid "User Scalable"
msgstr "उपयोक्ता-अनुमापनीय"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:389
msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
msgstr "निर्धारित करता है क्या उपयोक्ता बड़ा या छोटा कर सकता है या नहीं."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:406
msgid "valid"
msgstr "मान्य"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407
msgid "Valid"
msgstr "मान्य"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:408
msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
msgstr "निर्धारित करता है क्या विशेषता मान्य है और इसे प्रयोग किया जा सकता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
msgid "Security Origin"
msgstr "सुरक्षा  उद्गम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
msgid "The security origin of the database"
msgstr "डेटाबेस की सुरक्षा उद्गम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:453
msgid "Name"
msgstr "नाम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
msgid "The name of the Web Database database"
msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस का नाम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
msgid "Display Name"
msgstr "नाम प्रदर्शित करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
msgid "The display name of the Web Storage database"
msgstr "वेब संग्रहण डेटाबेस के प्रदर्शन नाम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
msgid "Expected Size"
msgstr "प्रत्याशित आकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
msgid "The expected size of the Web Database database"
msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस की प्रत्याशित आकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
msgid "Size"
msgstr "आकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
msgid "The current size of the Web Database database"
msgstr "वेब डेटाबेस डेटाबेस के वर्तमान आकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
msgid "Filename"
msgstr "फ़ाइलनाम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
msgstr "वेब संग्रहण डेटाबेस के पूर्ण फ़ाइलनाम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:454
msgid "The name of the frame"
msgstr "फ्रेम के नाम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:460
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3225
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:645
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:461
msgid "The document title of the frame"
msgstr "फ्रेम के दस्तावेज़ शीर्षक"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:468
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "फ्रेम से प्रदर्शित सामग्री के वर्तमान यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:499
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "क्षैतिज स्क्रॉलबार नीति"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:500
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr "फ्रेम के क्षैतिज स्क्रॉलपट्टी के लिए मौजूदा नीति निर्धारित करता है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:517
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "उर्ध्वाधर स्क्रॉलबार नीति"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:518
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr "फ्रेम के उर्ध्वाधर स्क्रॉलपट्टी के लिए मौजूदा नीति निर्धारित करता है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
msgid "The title of the history item"
msgstr "इतिहास मद का शीर्षक"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
msgid "Alternate Title"
msgstr "वैकल्पिक शीर्षक"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "इतिहास मद के वैकल्पिक शीर्षक"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
msgid "The URI of the history item"
msgstr "इतिहास मद की यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
msgid "Original URI"
msgstr "असली यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "इतिहास मद के मौलिक यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
msgid "Last visited Time"
msgstr "अंतिम बार देखा गया समय"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "जो समय पर इतिहास मद का अंतिम दौरा किया गया"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154
msgid "Web View"
msgstr "वेब दृश्य"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "वेब दृश्य जो वेब इंस्पेक्टर को प्रस्तुत करता हैं."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
msgid "Inspected URI"
msgstr "निरीक्षण यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "यूआरआई का वर्तमान में निरीक्षण किया जा रहा है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "जावास्क्रिप्ट की रूपरेखा सक्षम करें "

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "निष्पादित जावास्क्रिप्ट प्रोफाइल."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "समयरेखा प्रोफाइलिंग सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr " WebCore इंस्ट्रुमेंटेशन प्रोफ़ाइल देखें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
msgid "Reason"
msgstr "कारण"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "कारण है क्यों यह नेविगेशन उत्पन्न हो रही है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "यूआरआई नेविगेशन के लिए लक्ष्य के रूप में अनुरोध किया गया था"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
msgid "Button"
msgstr "बटन"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179
msgid "The button used to click"
msgstr "क्लिक करने के लिए प्रयोग किया जाता बटन"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
msgid "Modifier state"
msgstr "आपरिवर्तक अवस्था"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "आपरिवर्तक कुंजी के स्थिति का प्रतिनिधित्व करता बिटमास्क"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
msgid "Target frame"
msgstr "लक्ष्य फ्रेम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "नेविगेशन के लिए लक्ष्य फ्रेम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:115
msgid "Enabled"
msgstr "सक्षम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:116
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr "क्या प्लगिन सक्रिय है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210
msgid "The URI of the resource"
msgstr "संसाधन का यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137
msgid "MIME Type"
msgstr "माइम प्रकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225
msgid "The MIME type of the resource"
msgstr "संसाधन की माइम प्रकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3374
msgid "Encoding"
msgstr "एनकोडिंग"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240
msgid "The text encoding name of the resource"
msgstr "संसाधन का पाठ एन्कोडिंग नाम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255
msgid "Frame Name"
msgstr "फ़्रेम नाम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256
msgid "The frame name of the resource"
msgstr "संसाधन के फ्रेम का नाम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150
msgid "Default Encoding"
msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "डिफ़ॉल्ट एन्कोडिंग पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168
msgid "Default Font Family"
msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "मोनोस्पेस फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार मोनोस्पेस पाठ प्रदर्शित करने के लिए इस्तेमाल किया.जाता "
"है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता "
"है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204
msgid "Serif Font Family"
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213
msgid "Default Font Size"
msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट आकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:715
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "मूलभूत फंट आकार के पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का आकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:729
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"मूलभूत फंट आकार मोनोस्पेस पाठ प्रदर्शित करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:744
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "न्यूनतम तार्किक फ़ॉन्ट का आकार"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr ""
"न्यूनतम तार्किक फ़ॉन्ट आकार पाठ प्रदर्शित करने के लिए प्रयोग किया जाता है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "96 डीपीआई लागू करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "96 डीपीआई के एक प्रस्ताव लागू करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
msgid "Auto Load Images"
msgstr "स्वत: छवि लोड करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:456
msgid "Load images automatically."
msgstr "छवि स्वतः लोड करें."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "स्वत: छवि सिकोड़ें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "स्वचालित रूप से स्टैंडअलोन छवियों को फिट करने के लिए हटना."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
msgid "Respect Image Orientation"
msgstr "छवि दिशा को महत्व दें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288
msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
msgstr "क्या वेबकिट को छवि को महत्व देना चाहिए."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:868
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "पृष्ठभूमि छापें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवियों को मुद्रित किया जाना चाहिए."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
msgid "Enable Scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट्स को सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "एम्बेड किया हुआ पटकथा भाषाओं सक्षम करें."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
msgid "Enable Plugins"
msgstr "प्लगइन्स सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:566
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "एम्बेड किया हुआ प्लगइन वस्तुओं सक्षम करें."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्रों"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "क्या पाठ क्षेत्रों आकार बदलने योग्य हैं."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "उपयोगकर्ता स्टाइलशीट यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "स्टाइलशीट के यूआरआइ जो हर पृष्ठ के लिए लागू किया जाता है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "ज़ूम कदम मान"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr ""
" ज़ूम करने या के बाहर जाने के दौरान मान जिसके द्वारा ज़ूम स्तर बदल जाता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "खास एक्सटेंशन  सक्षम करें जो डेवलपर्स को मदद करता हैं"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "निजी ब्राउज़िंग सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "निजी ब्राउज़िंग मोड सक्षम बनाता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "वर्तनी जाँच सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "वर्तनी - जाँच टाइपिंग के दौरान सक्षम बनाता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "भाषाएँ वर्तनी जाँच उपयोग करने के लिए"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr ""
"भाषाएँ वर्तनी जाँच उपयोग करने के लिए अल्पविराम द्वारा भाषाओं की सूची अलग"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:839
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "कैरट ब्राउज़िंग सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:840
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "क्या पहुँच का कुंजीपटल नेविगेशन सक्षम करना हैं"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "HTML5 डेटाबेस सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "क्या HTML5 डेटाबेस का समर्थन सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "HTML5 स्थानीय संग्रहण सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण समर्थन सक्षम  करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490
msgid "Local Storage Database Path"
msgstr "स्थानीय भंजार डाटाबेस पथ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491
msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण डाटाबेस में पथ जमा हैं"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "XSS ऑडिटर सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr "क्या XSS ऑडिटर सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "स्थानिक नेविगेशन सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr "क्या स्थानिक नेविगेशन सक्षम करना हैं "

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543
msgid "Enable Frame Flattening"
msgstr "फ़्रेम सपाट सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544
msgid "Whether to enable Frame Flattening"
msgstr "क्या फ़्रेम सपाट सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561
msgid "User Agent"
msgstr "उपयोक्ता एजेंट"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "उपयोगकर्ता - एजेंट WebKitGtk द्वारा प्रयुक्त स्ट्रिंग"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:592
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:952
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:487
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "क्या ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635
msgid "Editing behavior"
msgstr "व्यवहार संपादन"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "व्यवहार मोड संपादन में उपयोग करने के लिए "

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "फाइल URIs से सार्वभौमिक पहुँच सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "क्या फाइल URIs से सार्वभौमिक पहुँच की अनुमति दें "

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "डोम पेस्ट सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "क्या डोम पेस्ट सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "तत्वों के माध्यम से टैब कुंजी चक्र"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr "क्या पृष्ठ पर कुछ तत्व के माध्यम से टैब कुंजी आवर्तन करना हैं "

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "डिफ़ॉल्ट संदर्भ मेनू सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""
"डिफ़ॉल्ट संदर्भ मेनू के निर्माण के लिए सही क्लिकों के निपटने में सक्षम बनाता "
"है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1016
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "साइट विशिष्ट मोड़ सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1017
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "साइट विशिष्ट संगतता वर्क अराउंड सक्षम बनाता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1037
msgid "Enable page cache"
msgstr "पृष्ठ कैश सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1038
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "क्या पेज कैश इस्तेमाल किया जाना चाहिए"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "स्वत: विंडो का आकार बदलें "

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr "स्वतः शीर्ष स्थर विंडो का आकार बदलें जब एक पृष्ठ अनुरोधस्वतः करता हैं"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "जावा एप्लेट सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr "क्या जावा <applet> के माध्यम से एप्लेट समर्थन सक्रिय किया जाना चाहिए"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823
msgid "Enable Hyperlink Auditing"
msgstr "हाइपरलिंक अंकेक्षण सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
msgstr "क्या <a ping> पिंग्स भेजने के लिए सक्षम होना चाहिए"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:832
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:855
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "पूर्णस्क्रीन सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:833
msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
msgstr "क्या मोज़िला शैली एपीआई सक्षम होना चाहिए."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:848
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:849
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:903
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "क्या WebGL कंटेंट को रेंडर किया जाना चाहिए"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:865
msgid "Enable accelerated compositing"
msgstr "त्वरित कंपोजिटिंग सक्रिय करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:866
msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
msgstr "क्या त्वरित कंपोजिटिंग सक्रिय की जानी चाहिए"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:884
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:887
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio सक्रिय करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:885
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:888
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "क्या WebAudio कंटेंट को हैंडल किया जाना चाहिए"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901
msgid "WebKit prefetches domain names"
msgstr "WebKit डोमेन नाम को पहले ले लेता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:902
msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
msgstr "क्या WebKit डोमेन नाम को पहले ले लेता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:920
msgid "Enable Media Stream"
msgstr "मीडिया स्ट्रीम सक्रिय करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:921
msgid "Whether Media Stream should be enabled"
msgstr "क्या मीडिया स्ट्रीम सक्रिय किया जाना चाहिए"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:936
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1070
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "आरामदेह स्क्रॉलिंग सक्रिय करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:937
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1071
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "क्या आरामदेह स्क्रॉलिंग सक्रिय करना है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:955
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:968
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "मीडिया प्लेबैक को उपयोक्ता गेस्चर की जरूरत है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:956
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:969
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "क्या मीडिया प्लेबैक को उपयोक्ता गेस्चर की जरूरत है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:972
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "मीडिया प्लेबैक इनलाइन की स्वीकृति देता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:973
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:984
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "क्या मीडिया प्लेबैक इनलाइन की स्वीकृति देता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1007
msgid "Enable display of insecure content"
msgstr "असुरक्षित कंटेंट का प्रदर्शन सक्रिय करना है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1008
msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
msgstr "क्या गैर-HTTPS संसाधन HTTPS पृष्ठ पर प्रदर्शित कर सकता है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1023
msgid "Enable running of insecure content"
msgstr "असुरक्षित सामग्री का चलना सक्रिय करें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1024
msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
msgstr "क्या गैर-HTTPS संसाधन HTTPS पृष्ठ पर चला सकता है."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1315
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:455
msgid "Select Files"
msgstr "फ़ाइल चुनें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1315
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:455
msgid "Select File"
msgstr "फाइल चुनें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3226
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "@ web_view दस्तावेज़ शीर्षक देता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3240
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr " @ web_view द्वारा प्रदर्शित सामग्री की वर्तमान यूआरआइ देता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3253
msgid "Copy target list"
msgstr "कॉपी लक्ष्य सूची"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3254
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr "लक्ष्य की सूची इस वेब दृश्य क्लिपबोर्ड कॉपी करने के लिए समर्थन करता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3267
msgid "Paste target list"
msgstr "लक्ष्य सूची चिपकायें"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3268
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr "लक्ष्य की सूची इस वेब दृश्य क्लिपबोर्ड चिपकाने के लिए समर्थन"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3274
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्स"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3275
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "एक संबंधित WebKitWebSettings उदाहरण"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3288
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:92
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:157
msgid "Web Inspector"
msgstr "वेब इंस्पेक्टर"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3289
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "एक संबंधित WebKitWebSettings उदाहरण"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3302
msgid "Viewport Attributes"
msgstr "व्यूपोर्ट विशेषताएँ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3303
msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
msgstr "संबंधित WebKitViewportAttributes उदाहरण"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3323
msgid "Editable"
msgstr "संशोधनीय"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3324
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "क्या सामग्री उपयोगकर्ता द्वारा संशोधित किया जा सकता है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3330
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शी"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3331
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "क्या कन्टेन्ट पर एक पारदर्शी पृष्ठभूमि है"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3344
msgid "Zoom level"
msgstr "जूम स्तर"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3345
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "कन्टेन्ट पर ज़ूम के स्तर"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360
msgid "Full content zoom"
msgstr "पूर्ण सामग्री ज़ूम"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3361
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "क्या जूमिंग के दौरान पूरा विषयवस्तु को मापा जा सकता हैं"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3375
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "वेब दृश्य के डिफ़ॉल्ट एन्कोडिंग"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3388
msgid "Custom Encoding"
msgstr "पसंदीदा एन्कोडिंग"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3389
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "वेब दृश्य के कस्टम एन्कोडिंग"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3441
msgid "Icon URI"
msgstr "आइकन यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3442
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "# WebKitWebView के फ़ेविकॉन के लिए यूआरआइ."

#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr ""
"अनुशंसित फ़ाइलनाम %s के साथ डाउनलोड़ के लिए गंतव्य URI निर्धारित नहीं कर सकता "
"है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:139
msgid "Destination"
msgstr "गंतव्य"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:140
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "स्थानीय यूआरआइ जहाँ डाउनलोड सहेजा जाएगा."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:152
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
msgid "Response"
msgstr "प्रतिक्रिया "

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:153
msgid "The response of the download"
msgstr "डाउनलोड की प्रतिक्रिया"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:170
msgid "Estimated Progress"
msgstr "अनुमानित प्रगति"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:141
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:255
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "पृष्ठ %s के लिए अज्ञात फेविकोन"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:147
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:251
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "पृष्ठ %s के पास कोई फेविकोन नहीं है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:247
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "फेविकोन डाटाबेस अभी तक आरंभीकृत नहीं हुआ है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:174
msgid "Search text"
msgstr "पाठ खोजें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:175
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "दृश्य में खोजने के लिए पाठ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:187
msgid "Search Options"
msgstr "खोज विकल्प"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:188
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "खोज संचालन में प्रयोग के लिए खोज विकल्प"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:201
msgid "Maximum matches count"
msgstr "अधिकतम मिलान गिनती"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:202
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "रिपोर्ट करने के लिए दिए पाठ में मिलान की अधिकतम संख्या"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:214
msgid "WebView"
msgstr "वेबदृश्य"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:215
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "ढूँढ़ना नियंत्रक के साथ जुड़ा वेबव्यू"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr "WebKitHitTestResult के संदर्भ के साथ पताका"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr "लिंक यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr "लिंक शीर्षक"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr "लिंक शीर्षक"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr "लिंक लेबल"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr "लिंक लेबल"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr "चित्र URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr "मीडिया यूआरआई"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105
msgid "Navigation type"
msgstr "संचरण प्रकार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "इस निर्णय को ट्रिगर करने वाले संचरण के प्रकार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123
msgid "Mouse button"
msgstr "माउस बटन"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"माउस बटन प्रयुक्त यदि यह निर्णय को माउस कार्यक्रम के द्वारा ट्रिगर किया गया था"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "माउस कार्यक्रम रूपांतरक"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"रूपांतरक सक्रिय यदि यह निर्णय को माउस कार्यक्रम के द्वारा ट्रिगर किया गया था"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154
msgid "Navigation URI request"
msgstr "संचरण URI निवेदन"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "URI निवेदन जो कि इस संचरण से संबद्ध है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "Frame name"
msgstr "फ़्रेम नाम"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "नए फ्रेम का नाम जिसे यह संचरण क्रिया लक्षित करती है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155
msgid "The web view that will be printed"
msgstr "वेब दृश्य जिसे छापा जाएगा"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167
msgid "Print Settings"
msgstr "छपाई जमावट"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr "छपाई दिशा के लिए आरंभिक प्रिंट सेटिंग"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179
msgid "Page Setup"
msgstr "पृष्ठ सेटअप"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "छपाई दिशा के लिए आरंभिक पृष्ठ सेटअप"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr "अनुक्रिया URI निवेदन"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr "URI निवेदन जो कि इस नीति निर्णय से संबद्ध है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr "URI अनुक्रिया"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr "URI अनुक्रिया जो कि इस नीति निर्णय से संबद्ध है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:440
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:441
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:455
msgid "Auto load images"
msgstr "स्वत: छवि लोड करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:469
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "छवि लोड सेटिंग को अनदेखा करके चिह्न लोड करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:470
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr "क्या साइट चिह्न लोड करना है छवि लोड सेटिंग को अनदेखा करके."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:488
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "क्या ऑफ़लाइन वेब अनुप्रयोग कैश सक्षम करें."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:504
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "HTML5 स्थानीय संग्रहण सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:505
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "क्या HTML5 स्थानीय संग्रहण समर्थन सक्षम  करें."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:522
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "HTML5 डेटाबेस सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:523
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "क्या HTML5 डेटाबेस का समर्थन सक्षम करें."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:536
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "XSS ऑडिटर सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:537
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "क्या XSS ऑडिटर सक्षम करें."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:552
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "फ़्रेम सपाट सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:553
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "क्या फ़्रेम सपाट सक्षम करें."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:565
msgid "Enable plugins"
msgstr "प्लगइन्स सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:578
msgid "Enable Java"
msgstr "जावा सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:579
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "क्या जावा समर्थन सक्रिय किया जाना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:593
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट विंडोज़ स्वतः खोल सकते हैं."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:608
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "हाइपरलिंक अंकेक्षण सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:609
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "क्या <a ping> पिंग्स भेजने के लिए सक्षम होना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:621
msgid "Default font family"
msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:622
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""
"बतौर तयशुदा उपयोग के लिए फ़ॉन्ट परिवार जो किसी फ़ॉन्ट को निर्दिष्ट नहीं करता "
"है."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:635
msgid "Monospace font family"
msgstr "मोनोस्पेस फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:636
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का "
"उपयोग करते हुए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:648
msgid "Serif font family"
msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:649
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""
"बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार सेरिफ फ़ॉन्ट का उपयोग "
"करते हुए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:661
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "सैंस सेरिफ़ फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:662
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार सैंस-सेरिफ फ़ॉन्ट का "
"उपयोग करते हुए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:674
msgid "Cursive font family"
msgstr "कर्सिव फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:675
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
"बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार कर्सिव सेरिफ फ़ॉन्ट का "
"उपयोग करते हुए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:687
msgid "Fantasy font family"
msgstr "काल्पनिक फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:688
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार फैंटेसी सेरिफ फ़ॉन्ट का "
"उपयोग करते हुए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:700
msgid "Pictograph font family"
msgstr "चित्रलिपि फ़ॉन्ट परिवार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:701
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
"बतौर तयशुदा अंतर्वस्तु के लिए प्रयुक्त फ़ॉन्ट परिवार चित्रलिपि सेरिफ फ़ॉन्ट "
"का उपयोग करते हुए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:714
msgid "Default font size"
msgstr "तयशुदा फ़ॉन्ट आकार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:728
msgid "Default monospace font size"
msgstr "डिफ़ॉल्ट मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का आकार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:743
msgid "Minimum font size"
msgstr "न्यूनतम फाँट आकार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:756
msgid "Default charset"
msgstr "डिफ़ॉल्ट अक्षरसेट"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:757
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"तयशुदा पाठ अक्षरसेट प्रयुक्त जब अनिर्दिष्ट अक्षरसेट के साथ कंटेंट का निर्वचन "
"होता है."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:770
msgid "Enable private browsing"
msgstr "निजी ब्राउज़िंग सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:771
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "क्या निजी ब्राउज़िंग सक्षम करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:783
msgid "Enable developer extras"
msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:784
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "विकासकर्ता अतिरिक्त सक्षम करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:796
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्र सक्रिय करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:797
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "क्या आकार बदलने योग्य पाठ क्षेत्र सक्रिय करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:812
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "टैब को कड़ी में सक्रिय करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:813
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "क्या टैब को कड़ी में सक्रिय करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:826
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS प्रीफेचिंग सक्रिय करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:827
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "क्या DNS पूर्वफेचिंग सक्रिय करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:856
msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API"
msgstr "क्या जावास्क्रिप्ट पूर्णस्क्रीन API सक्रिय करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:869
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवियों को छपाई के दौरान खींचा जाना चाहिए"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:920
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "मोडल संवाद की अनुमति दें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:921
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "क्या मोडल संवाद बनाना संभव है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:936
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "सिर्फ पाठ बड़ा-छोटा करें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:937
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr "क्या वेब व्यू का जूम स्तर केवल पाठ आकार को बदलता है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:951
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "जावास्क्रिप्ट क्लिपबोर्ड का उपयोग कर सकते हैं"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "कंपोजिटिंग सूचक खींचें"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:999
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr "क्या कंपोसिटिंग सीमा खींचना है और काउंटर रिपेंट करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1057
msgid "User agent string"
msgstr "उपयोक्ता एजेंट स्ट्रिंग"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1058
msgid "The user agent string"
msgstr "उपयोक्ता एजेंट स्ट्रिंग"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "यूआरआइ जिसके लिए प्रतिक्रिया किया जाएगा."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111
msgid "Status Code"
msgstr "प्रस्थिति कोड"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "सर्वर द्वारा दिए गए अऩुक्रिया का स्थिति कोड."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124
msgid "Content Length"
msgstr "सामग्री लंबाई"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "अनुक्रिया की प्रत्याशित सामग्री लंबाई."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "अनुक्रिया का माइम प्रकार"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "URI अनुक्रिया के लिए सलाह दिया फ़ाइलनाम"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
msgid "Attached Height"
msgstr "संलग्न ऊँचाई"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr "ऊँचाई जो इंस्पेक्टर व्यू की होनी चाहिए जब यह संलग्न किया जाता है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "संसाधन का मौजूदा सक्रिय यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "The response of the resource"
msgstr "संसाधन की अनुक्रिया"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:617
msgid "Web Context"
msgstr "वेब संदर्भ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:618
msgid "The web context for the view"
msgstr "दृश्य के लिए वेब संदर्भ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:631
#| msgid "WebView"
msgid "WebView Group"
msgstr "वेबदृश्य समूह"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:632
#| msgid "The device pixel ratio of the viewport."
msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgstr "दृश्य का WebKitWebViewGroup"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:646
msgid "Main frame document title"
msgstr "मेन फ्रेम दस्तावेज़ शीर्षक"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:664
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr "अनुमानित लोड प्रगति"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:665
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr "दस्तावेज लोड के लिए प्रतिशत पूर्णता का अनुमान"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:677
msgid "Favicon"
msgstr "फेविकॉन"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:678
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "दृश्य में जुड़ा फेविकॉन, यदि कोई है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:690
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "दृश्य का मौजूदा सक्रिय यूआरआइ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:704
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "दृश्य कंटेंट का ज़ूम स्तर"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:722
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "क्या दृश्य किसी पृष्ठ को लोडिंग करना है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:736
msgid "The view mode to display the web view contents"
msgstr "वेब दृश्य कंटेंट के द्वारा दिखाए गए दृश्य अवस्था"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2512
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr "जावास्क्रिप्ट में उठाए गए अपवाद"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3040
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "स्नैपशॉट बनाने में त्रुटि थी"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209
msgid "Geometry"
msgstr "ज्यामिति"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "स्क्रीन पर विंडो का आकार और स्थिति"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "औज़ार-पट्टी दृष्टिगोचर है"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "क्या टूलबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "प्रस्थिति पट्टी दृश्यमान"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "क्या स्टेटसबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "स्क्रॉल बार दृश्य"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr "क्या स्क्रॉलबार को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261
msgid "Menubar Visible"
msgstr "मेन्यूपट्टी दृष्टिगोचर"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "क्या मेन्यूपट्टी को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "अवस्थितपट्टी दृष्टिगोचर"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "क्या अवस्थितिपट्टी को विंडो के लिए दिखाई देना चाहिए."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286
msgid "Resizable"
msgstr "आकार बदलने योग्य"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "क्या विंडो का आकार बदला जा सकता है."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299
msgid "Fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr "क्या विंडो को पूर्ण स्क्रीन दिखायी जानी है."

#~ msgid "audio element controller"
#~ msgstr "ऑडियो तत्व नियंत्रक"

#~ msgid "video element controller"
#~ msgstr "वीडियो तत्व नियंत्रक"

#~ msgid "A username and password are being requested by the site %s"
#~ msgstr "साइट %s के द्वारा एक उपयोगकर्ता नाम और पासवर्ड का अनुरोध किया जा रहा है"

#~ msgid "Upload File"
#~ msgstr "फ़ाइल अपलोड करें"