de.po   [plain text]


# German translations for WebKit package.
# This file is put in the public domain.
# Copyright (C) 2009 Christian Dywan <christian@twotoasts.de>, 2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2012.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2010, 2012.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 02:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-19 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"

#: ../ErrorsGtk.cpp:37
msgid "Load request cancelled"
msgstr "Ladeanforderung abgebrochen"

#: ../ErrorsGtk.cpp:43
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "Keine Berechtigung, einen eingeschränkten Netzwerk-Port zu verwenden"

#: ../ErrorsGtk.cpp:49
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "Die Adresse kann nicht angezeigt werden"

#: ../ErrorsGtk.cpp:55
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "Laden des Rahmens wurde unterbrochen"

#: ../ErrorsGtk.cpp:61
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "Der Inhalt kann mit dem angegebenen MIME-Typen nicht angezeigt werden"

#: ../ErrorsGtk.cpp:67
msgid "File does not exist"
msgstr "Datei ist nicht vorhanden"

#: ../ErrorsGtk.cpp:73
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "Inhalt wird durch Plugin geladen"

#: ../ErrorsGtk.cpp:85
msgid "User cancelled the download"
msgstr "Download wurde vom Benutzer abgebrochen"

#: ../ErrorsGtk.cpp:105
msgid "Printer not found"
msgstr "Drucker nicht gefunden"

#: ../ErrorsGtk.cpp:112
msgid "Invalid page range"
msgstr "Ungültiger Seitenbereich"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:56 ../LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "Dieser Index ist durchsuchbar. Geben Sie Suchbegriffe ein: "

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "Choose File"
msgstr "Datei wählen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "Choose Files"
msgstr "Dateien auswählen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:91 ../LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "_Download Linked File"
msgstr "Verweisziel herunter_laden"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Verweisziel _kopieren"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:116
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "_Bild in neuem Fenster öffnen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:121
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Bil_d speichern unter"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:126
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Bild k_opieren"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:131
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Bild_adresse kopieren"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:136
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "_Video in neuem Fenster öffnen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:141
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "_Audio in neuem Fenster öffnen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:146
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video herunterladen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:151
msgid "Download _Audio"
msgstr "_Audio herunterladen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:156
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "Video-Verweisziel _kopieren"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:161
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "Audio-Verweisziel _kopieren"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "Medien-Steuerung _an-/ausschalten"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:171
msgid "_Show Media Controls"
msgstr "Medien-Steuerung _anzeigen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:176
msgid "_Hide Media Controls"
msgstr "Medien-Steuerung _verbergen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "End_loswiedergabe von Medien ein-/ausschalten"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:186
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "Video in Vollbild umschalten"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:191
msgid "_Play"
msgstr "_Wiedergeben"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:196
msgid "_Pause"
msgstr "_Anhalten"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:201
msgid "_Mute"
msgstr "_Stumm schalten"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:206
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "_Rahmen in neuem Fenster öffnen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:229
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:234
msgid "Input _Methods"
msgstr "Eingabe_methoden"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:257
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:279
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "Rechtschreibung _ignorieren"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:284
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "Rechtschreibung _hinzufügen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:289
msgid "_Search the Web"
msgstr "Im Netz _suchen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "In _Wörterbuch nachschlagen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:299
msgid "_Open Link"
msgstr "Verweis ö_ffnen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:304
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Grammatik _ignorieren"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:309
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Rechtschreibung und _Grammatik"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _anzeigen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "Rechtschreibung und Grammatik _verbergen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:319
msgid "_Check Document Now"
msgstr "Dokument jetzt ü_berprüfen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:324
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Rechtschreibung beim _Eintippen überprüfen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:329
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Grammatik beim _Eintippen überprüfen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:334
msgid "_Font"
msgstr "_Schriftart"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:357
msgid "_Outline"
msgstr "_Umrandung"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:362
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Element _untersuchen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:367
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:372
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:382
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Von-rechts-nach-links-E_inbettung"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:387
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-Ü_berschreiben"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:392
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:397
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:402
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:407
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:412
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:417
msgid "No recent searches"
msgstr "Keine vergangenen Suchen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:422
msgid "Recent searches"
msgstr "Letzte Suchen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:427
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "Letzte Su_chen löschen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:432
msgid "definition"
msgstr "Festlegung"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "description list"
msgstr "Beschreibungsliste"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:442
msgid "term"
msgstr "Begriff"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:452
msgid "footer"
msgstr "Fußzeile"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "press"
msgstr "drücken"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:462
msgid "select"
msgstr "markieren"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:467
msgid "activate"
msgstr "aktivieren"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:472
msgid "uncheck"
msgstr "abwählen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:477
msgid "check"
msgstr "wählen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:482
msgid "jump"
msgstr "überspringen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Fehlendes Plugin"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:508
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Versagen des Plugins"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:532
msgid " files"
msgstr " Dateien"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:537
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:542
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s  (%dx%d Pixel)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:554
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang …"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:559
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Live-Ausstrahlung"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:565
msgid "audio playback"
msgstr "Audio-Wiedergabe"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:567
msgid "video playback"
msgstr "Video-Wiedergabe"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:569
msgid "mute"
msgstr "Stumm schalten"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:571
msgid "unmute"
msgstr "Laut schalten"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:573
msgid "play"
msgstr "Abspielen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:575
msgid "pause"
msgstr "Pausieren"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:577
msgid "movie time"
msgstr "Filmdauer"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:579
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "Rollbalken-Schieber der Zeitleiste"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:581
msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 Sekunden zurück"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:583
msgid "return to realtime"
msgstr "Auf Echtzeit zurückstellen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:585
msgid "elapsed time"
msgstr "Vergangene Zeit"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:587
msgid "remaining time"
msgstr "Verbleibende Zeit"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:589
msgid "status"
msgstr "Status"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:591
msgid "enter fullscreen"
msgstr "Vollbild starten"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:593
msgid "exit fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:595
msgid "fast forward"
msgstr "Vorspulen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:597
msgid "fast reverse"
msgstr "Zurückspulen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:599
msgid "show closed captions"
msgstr "geschlossene Beschriftung zeigen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:601
msgid "hide closed captions"
msgstr "geschlossene Beschriftung verbergen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:603
msgid "media controls"
msgstr "Medien-Steuerung"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:612
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Audio-Elemente"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:614
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "Wiedergabesteuerung und Statusanzeige für Video-Elemente"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:616
msgid "mute audio tracks"
msgstr "Tonspuren stumm schalten"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:618
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "Tonspuren laut schalten"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:620
msgid "begin playback"
msgstr "Wiedergabe starten"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:622
msgid "pause playback"
msgstr "Wiedergabe pausieren"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:624
msgid "movie time scrubber"
msgstr "Zeitschieber für Filme"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:626
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "Zeitschiebergriff für Filme"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:628
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "Film 30 Sekunden zurückspulen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:630
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "Streaming-Video auf Echtzeit zurückstellen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:632
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "Aktuelle Filmwiedergabezeit in Sekunden"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:634
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "Anzahl verbleibender Sekunden des Films"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:636
msgid "current movie status"
msgstr "Status des aktuellen Films"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:638
msgid "seek quickly back"
msgstr "Schnell zurückspulen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:640
msgid "seek quickly forward"
msgstr "Schnell vorspulen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:642
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Den momentanen Film im Vollbildmodus wiedergeben"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:644
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Den Vollbildmodus verlassen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:646
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "beginnen, geschlossene Beschriftung zu zeigen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:648
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "beenden, geschlossene Beschriftung zu zeigen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:657
msgid "indefinite time"
msgstr "Unbegrenzte Zeit"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:687
msgid "value missing"
msgstr "Wert fehlt"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:723
msgid "type mismatch"
msgstr "Typ passt nicht"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:746
msgid "pattern mismatch"
msgstr "Muster passt nicht"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:751
msgid "too long"
msgstr "Zu lang"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:756
msgid "range underflow"
msgstr "Bereich unterschritten"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:761
msgid "range overflow"
msgstr "Bereich überschritten"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:766
msgid "step mismatch"
msgstr "Schritt passt nicht"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:771
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Inakzeptables TLS-Zertifikat"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:788
msgctxt "Closed Captions"
msgid "Menu section heading for closed captions"
msgstr "Überschrift im Menüabschnitt für geschlossene Beschriftungen"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:793
msgctxt "Subtitles"
msgid "Menu section heading for subtitles"
msgstr "Überschrift des Menüabschnitts für Untertitel"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:798
msgctxt "Off"
msgid "Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
msgstr ""
"Bezeichnung des Menüeintrags für den Titel, der das Deaktivieren von "
"geschlossenen Beschriftungen darstellt"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:803
msgctxt "No label"
msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
msgstr ""
"Bezeichnung des Menüeintrags für einen Titel mit geschlossener Beschriftung, "
"der keinen weiteren Namen hat"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:809
msgctxt "Snapshotted Plug-In"
msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr ""

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:814
msgctxt "Click to restart"
msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr ""

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155
#, c-format
msgid "The site %s:%i requests a username and password"
msgstr "Die Seite %s:%i fordert einen Benutzernamen und ein Passwort an"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159
msgid "_Remember password"
msgstr "An Passwort _erinnern"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167
msgid "Server message:"
msgstr "Server-Nachricht:"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:328
msgid "Play"
msgstr "Wiedergeben"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:330
msgid "Pause"
msgstr "Anhalten"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410
msgid "Play / Pause"
msgstr "Wiedergabe / Anhalten"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410
msgid "Play or pause the media"
msgstr "Das Medium wiedergeben oder anhalten"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:416
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Vollbild verlassen"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442
msgid "Exit from fullscreen mode"
msgstr "Den Vollbildmodus verlassen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276
msgid "Network Request"
msgstr "Netzwerkanfrage"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "Die Netzwerkanfrage der Adresse, welche heruntergeladen werden soll"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:291
msgid "Network Response"
msgstr "Netzwerkantwort"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "Die Netzwerkantwort der Adresse, welche heruntergeladen werden soll"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:306
msgid "Destination URI"
msgstr "Zieladresse"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "Die Zieladresse, an welcher die Datei gespeichert werden soll"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:321
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Vorgeschlagener Dateiname"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:322
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Der beim Speichern als Vorgabe vorgeschlagene Dateiname"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:176
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Bestimmt den aktuellen Fortschritt des Herunterladens"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:353
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:354
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Bestimmt den aktuellen Status des Herunterladens"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:369
msgid "Current Size"
msgstr "Aktuelle Größe"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "Die Länge der bereits heruntergeladenen Daten"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:384
msgid "Total Size"
msgstr "Gesamtgröße"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:385
msgid "The total size of the file"
msgstr "Die Gesamtgröße der Datei"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149
msgid "The absolute path of the icon database folder"
msgstr "Der absolute Pfad des Ordners der Symbol-Datenbank"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:128
msgid "MIME types filter"
msgstr "Filter für MIME-Typen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "Der Filter, der mit der Anfrage verknüpft ist"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:142
msgid "MIME types"
msgstr "MIME-Typen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "Die Liste der MIME-Typen, die mit der Anfrage verknüpft sind."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:157
msgid "Select multiple files"
msgstr "Mehrere Dateien wählen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr "Legt fest, ob der Dateiwähler die Auswahl mehrerer Dateien zulässt"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:171
msgid "Selected files"
msgstr "Ausgewählte Dateien"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "Die Liste der gewählten Dateien, die mit der Anfrage verknüpft sind."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:174
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "Kontext"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175
msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
msgstr ""
"Flags, welche die Art des Ziels angeben, welches das Ereignis empfangen hat."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:189
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "Adresse des Verweises"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190
msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
msgstr ""
"Die Adresse zu der das Ziel, welches das Ereignis erhielt, zeigt (falls "
"verfügbar)."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:203
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "Bildadresse"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204
msgid ""
"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"Die Adresse des Bildes, welches Teils des Ziels ist, welches das Ereignis "
"empfangen hat, falls verfügbar."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:217
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "Medienadresse"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218
msgid ""
"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"Die Adresse des Mediums, welches Teils des Ziels ist, welches das Ereignis "
"empfangen hat, falls verfügbar."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:239
msgid "Inner node"
msgstr "Innerer Knoten"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240
msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
msgstr "Der innere DOM-Knoten, der mit dem Trefferergebnis verknüpft ist."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:253
msgid "X coordinate"
msgstr "X-Koordinate"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254
msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr "Die X-Koordinate des Ereignisses relativ zum Fenster der Ansicht"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:267
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-Koordinate"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268
msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr "Die Y-Koordinate des Ereignisses relativ zum Fenster der Ansicht"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:467
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3242
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:701
msgid "URI"
msgstr "Adresse"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "Die Adresse, an welche die Anfrage gestellt wird."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157
msgid "Message"
msgstr "Meldung"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
msgid "The SoupMessage that backs the request."
msgstr "Die SoupMessage, welche die Anfrage vorbringt."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144
msgid "The URI to which the response will be made."
msgstr "Die Adresse, an welche die Antwort gegeben wird."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158
msgid "The SoupMessage that backs the response."
msgstr "Die SoupMessage, welche die Antwort trägt."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171
msgid "Suggested filename"
msgstr "Vorgeschlagener Dateiname"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172
msgid "The suggested filename for the response."
msgstr "Der vorgeschlagene Dateiname für die Antwort."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
msgid "The protocol of the security origin"
msgstr "Das Protokoll des Sicherheitsursprungs"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
msgid "Host"
msgstr "Rechner"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
msgid "The host of the security origin"
msgstr "Der Rechner des Sicherheitsursprungs"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
msgid "The port of the security origin"
msgstr "Der Port des Sicherheitsursprungs"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
msgid "Web Database Usage"
msgstr "Verwendung der Web-Datenbank"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
msgstr "Die Gesamtgröße aller Web-Datenbanken im Sicherheitsursprung"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
msgid "Web Database Quota"
msgstr "Speicherplatzbegrenzung der Web-Datenbank"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
msgstr "Die Speicherplatzbegrenzung des Sicherheitsursprungs in Bytes"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139
msgid "Device Width"
msgstr "Gerätebreite"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:140
msgid "The width of the screen."
msgstr "Die Bildschirmbreite."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161
msgid "Device Height"
msgstr "Gerätehöhe"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:162
msgid "The height of the screen."
msgstr "Die Bildschirmhöhe."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185
msgid "Available Width"
msgstr "Verfügbare Breite"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:186
msgid "The width of the visible area."
msgstr "Die Breite des sichtbaren Bereichs."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209
msgid "Available Height"
msgstr "Verfügbare Höhe"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:210
msgid "The height of the visible area."
msgstr "Die Höhe des sichtbaren Bereichs."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231
msgid "Desktop Width"
msgstr "Breite des Schreibtischs"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:232
msgid ""
"The width of viewport that works well for most web pages designed for "
"desktop."
msgstr ""
"Die Breite des Sichtfelds, das gut für die meisten für Rechner entworfenen "
"Webseiten funktioniert."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254
msgid "Device DPI"
msgstr "DPI (Punkte pro Zoll) des Geräts"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:255
msgid "The number of dots per inch of the screen."
msgstr "Die Zahl der Punkte pro Zoll auf dem Bildschirm."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273
msgid "Width"
msgstr "Breite"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:274
msgid "The width of the viewport."
msgstr "Die Breite des Sichtfelds."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292
msgid "Height"
msgstr "Höhe"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:293
msgid "The height of the viewport."
msgstr "Die Höhe des Sichtfelds."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311
msgid "Initial Scale Factor"
msgstr "Anfänglicher Skalierungsfaktor"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:312
msgid "The initial scale of the viewport."
msgstr "Die anfängliche Skalierung des Sichtfelds."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "Kleinster Skalierungsfaktor"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:331
msgid "The minimum scale of the viewport."
msgstr "Kleinster Skalierungsfaktor des Sichtfelds."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349
msgid "Maximum Scale Factor"
msgstr "größter Skalierungsfaktor"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:350
msgid "The maximum scale of the viewport."
msgstr "Die größtmögliche Skalierung des Sichtfelds."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368
msgid "Device Pixel Ratio"
msgstr "Pixel-Verhältnis des Geräts"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:369
msgid "The device pixel ratio of the viewport."
msgstr "Das Pixel-Verhältnis des Geräts im Sichtfeld"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388
msgid "User Scalable"
msgstr "Ddurch Benutzer skalierbar"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:389
msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
msgstr "Legt fest, ob ein Benutzer vergrößern und verkleinern darf."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:408
msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
msgstr ""
"Bestimmt, ob die Attribute gültig sind oder nicht und verwendet werden "
"können."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
msgid "Security Origin"
msgstr "Sicherheitsursprung"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
msgid "The security origin of the database"
msgstr "Der Sicherheitsursprung der Datenbank"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:453
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
msgid "The name of the Web Database database"
msgstr "Der Name der Web-Datenbank"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
msgid "The display name of the Web Storage database"
msgstr "Der Anzeigename der Webspeicher-Datenbank"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
msgid "Expected Size"
msgstr "Erwartete Größe"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
msgid "The expected size of the Web Database database"
msgstr "Die erwartete Größe der Web-Datenbank"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
msgid "The current size of the Web Database database"
msgstr "Die aktuelle Größe der Web-Datenbank"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
msgstr "Der absolute Dateiname der Webspeicher-Datenbank"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:454
msgid "The name of the frame"
msgstr "Der Name des Rahmens"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:460
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3228
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:657
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:461
msgid "The document title of the frame"
msgstr "Der Titel des Dokuments in dem Rahmen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:468
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "Die aktuelle Adresse der im Rahmen dargestellten Inhalte"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:499
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Richtlinie für horizontal Rollbalken"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:500
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Bestimmt die aktuelle Richtlinie für den horizontalen Rollbalken des Rahmens."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:517
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Richtlinie für vertikale Rollbalken"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:518
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Bestimmt die aktuelle Richtlinie für den vertikalen Rollbalken des Rahmens."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
msgid "The title of the history item"
msgstr "Der Titel des Chronikeintrags"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
msgid "Alternate Title"
msgstr "Alternativer Titel"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Der alternative Titel des Chronikeintrags"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
msgid "The URI of the history item"
msgstr "Die Adresse des Chronikobjekts"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
msgid "Original URI"
msgstr "Originaladresse"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "Die Originaladresse des Chronikeintrags"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
msgid "Last visited Time"
msgstr "Zeit des letzten Besuchs"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "Der Zeitpunkt, an dem der Chronikeintrag zuletzt besucht wurde"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154
msgid "Web View"
msgstr "Webansicht"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "Die Webansicht, die den Web-Inspektor selbst darstellt"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
msgid "Inspected URI"
msgstr "Untersuchte Adresse"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "Die Adresse, die derzeit untersucht wird"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "JavaScript-Profiling aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Das ausgeführte JavaScript profilieren."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Timeline-Profiling aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "Die WebCore-Instrumentation profilieren."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
msgid "Reason"
msgstr "Grund"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "Der Grund, warum diese Navigation geschieht"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "Die Adresse, die als Navigationsziel angefordert wurde"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
msgid "Button"
msgstr "Knopf"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179
msgid "The button used to click"
msgstr "Der angeklickte Knopf"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
msgid "Modifier state"
msgstr "Modifikatorstatus"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Eine Bitmaske, die den Status der Zusatztasten darstellt."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
msgid "Target frame"
msgstr "Zielrahmen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "Der Zielrahmen der Navigation"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:113
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:114
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr "Legt fest, ob das Plugin aktiviert ist"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210
msgid "The URI of the resource"
msgstr "Die Adresse der Ressource"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225
msgid "The MIME type of the resource"
msgstr "Der MIME-Typ der Ressource"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3377
msgid "Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240
msgid "The text encoding name of the resource"
msgstr "Der Name der Zeichenkodierung der Ressource"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255
msgid "Frame Name"
msgstr "Der Name des Rahmens"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256
msgid "The frame name of the resource"
msgstr "Der Name der Ressource"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150
msgid "Default Encoding"
msgstr "Voreingestellte Zeichenkodierung"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "Die voreingestellte Zeichenkodierung zur Darstellung von Text."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Kursiv-Schriftfamilie"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "Die vorgegebene Kursiv-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168
msgid "Default Font Family"
msgstr "Voreingestellte Schriftfamilie"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Text."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Fantasy-Schriftfamilie"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "Die voreingestellte Fantasy-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Monospace-Schriftfamilie"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr ""
"Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von dicktengleichem Text."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Sans-Serif-Schriftfamilie"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr ""
"Die voreingestellte Sans-Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Serif-Schriftfamilie"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "Die voreingestellte Serif-Schriftfamilie zur Darstellung von Text."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213
msgid "Default Font Size"
msgstr "Voreingestellte Schriftgröße"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:742
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "Die voreingestellte Schriftgröße zur Darstellung von Text."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Voreingestellte Monospace-Schriftgröße"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:756
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"Die voreingestellte Schriftgröße zur Darstellung von dicktengleichem Text."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Mindestschriftgröße"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:771
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "Die Mindestgröße der Schrift zur Darstellung von Text."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Kleinste logische Schriftgröße"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "Die kleinste logische Schriftgröße zur Darstellung von Text."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "96 dpi erzwingen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Eine Auflösung von 96 dpi erzwingen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Bilder automatisch laden"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:483
msgid "Load images automatically."
msgstr "Bilder automatisch laden."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Bilder automatisch verkleinern"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Größe alleinstehender Bilder automatisch anpassen."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
msgid "Respect Image Orientation"
msgstr "Bildorientierung beachten"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288
msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
msgstr "Legt fest, ob WebKit die Bildorientierung beachten soll."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:895
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Hintergründe drucken"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Gibt an, ob Hintergrundbilder gedruckt werden sollen."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Skripte aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Eingebettete Skriptsprachen aktivieren."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Plugins aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:593
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Eingebettete Plugin-Objekte aktivieren."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Größenänderung für Textfelder"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Gibt an, ob die Größe von Textfeldern geändert werden kann."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "Adresse der Benutzer-Stilvorlage"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr ""
"Die Adresse einer benutzerdefinierten Stilvorlage, die auf alle Seiten "
"angewendet werden soll."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Schrittweite für Größenänderungen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr "Der Wert für Größenänderungsstufen beim Vergrößern oder Verkleinern."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Erweiterungen für Entwickler aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Aktiviert spezielle Erweiterungen, die Entwickler unterstützen"

# Steht so im KDE-Browser rekonq.
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Privaten Modus aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Aktiviert den privaten Modus für den Browser."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Rechtschreibung beim Tippen überprüfen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Sprachen für die Rechtschreibprüfung"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste von Sprachen für die Rechtschreibprüfung"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:866
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Caret-Modus aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:867
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""
"Legt fest, ob die erweiterte barrierefreie Tastaturnavigation aktiviert "
"werden soll"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "HTML5-Datenbank aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Legt fest, ob HTML5-Datenbanken unterstützt werden"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "Lokale Speicherung nach HTML5 aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "Legt fest, ob lokale Speicherung nach HTML5 unterstützt wird"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490
msgid "Local Storage Database Path"
msgstr "Pfad zum lokalen Speicher"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491
msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
msgstr "Der Pfad, wo lokale HTML5-Datenbanken gespeichert werden."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "XSS-Auditor aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr "Legt fest, ob der XSS-Auditor aktiviert werden soll"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "Räumliche Navigation aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr "Legt fest, ob die räumliche Navigation aktiviert werden soll"

# Steht so im KDE-Browser rekonq.
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543
msgid "Enable Frame Flattening"
msgstr "Rahmen zusammenfügen "

# Steht so im KDE-Browser rekonq.
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544
msgid "Whether to enable Frame Flattening"
msgstr "Gibt an, ob Rahmen zusammengefügt werden sollen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561
msgid "User Agent"
msgstr "Benutzerprogramm"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "Von WebKitGtk verwendete Zeichenkette für das Benutzerprogramm"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:619
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript darf Fenster automatisch öffnen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Legt fest, ob JavaScript Fenster automatisch öffnen darf"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr "Legt fest, ob JavaScript auf die Zwischenablage zugreifen darf"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:979
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "Legt fest, ob JavaScript auf die Zwischenablage zugreifen darf"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:514
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Offline-Webanwendungscache aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Legt fest, ob der Offline-Webanwendungscache aktiviert wird"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635
msgid "Editing behavior"
msgstr "Bearbeitungsverhalten"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "Das Verhalten im Bearbeitungsmodus"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "Unbeschränkten Zugriff von Datei-Adressen aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "Legt fest, ob unbeschränkter Zugriff von Datei-Adressen aktiviert wird"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "Einfügen ins DOM aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "Legt fest, ob Einfügen ins DOM aktiviert ist"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "Tabulatortaste wechselt zwischen Elementen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Tabulatortaste zwischen Elementen auf der Seite wechselt."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "Voreingestelltes Kontext-Menü aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""
"Drücken der rechten Maustaste blendet das voreingestellte Kontext-Menü ein"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1043
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Seitenspezifische Fehlerumgehungen aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1044
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Seitenspezifische Kompatibilitätsprobleme umgehen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1064
msgid "Enable page cache"
msgstr "Seiten-Cache aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1065
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Legt fest, ob Seiten-Cache verwendet werden soll"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""
"Die Größe des obersten Fensters auf Aufforderung einer Seite automatisch "
"anpassen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Java-Applet aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr "Legt fest, ob Java-Applets mittels <applet> unterstützt werden sollen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823
msgid "Enable Hyperlink Auditing"
msgstr "Hyperlink-Auditing aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
msgstr "Legt fest, ob <a ping> Pings senden darf"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:832
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:882
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "Vollbild aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:833
msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
msgstr "Legt fest, ob eine API im Mozilla-Stil aktiviert werden soll."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:848
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:929
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:849
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:930
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "Gibt an, ob WebGL-Inhalt dargestellt werden soll"

# Steht so im KDE-Browser rekonq.
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:865
msgid "Enable accelerated compositing"
msgstr "Beschleunigte Darstellung aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:866
msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
msgstr "Legt fest, ob beschleunigte Darstellung aktiviert werden soll."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:884
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:914
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:885
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:915
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "Legt fest, ob WebAudio-Inhalte verarbeitet werden sollen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901
msgid "WebKit prefetches domain names"
msgstr "WebKit holt Domänennamen vorab"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:902
msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
msgstr "Legt fest, ob WebKit Domänennamen vorab holt"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:920
msgid "Enable Media Stream"
msgstr "Medienstrom aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:921
msgid "Whether Media Stream should be enabled"
msgstr "Legt fest, ob Medienstrom aktiviert werden soll"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:936
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1097
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Weichen Bildlauf aktivieren"

# Steht so im KDE-Browser rekonq.
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:937
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1098
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "Legt fest, ob weicher Bildlauf aktiviert werden soll"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:955
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:995
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "Medienwiedergabe erfordert Benutzergesten"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:956
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:996
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "Legt fest, ob Medienwiedergabe Benutzergesten erfordert"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:972
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1010
msgid "Media playback allows inline"
msgstr ""

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:973
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "Legt fest, ob "

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1007
msgid "Enable display of insecure content"
msgstr "Anzeige von unsicherem Inhalt aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1008
msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
msgstr ""
"Legt fest, ob nicht-HTTPS-Quellen auf HTTPS-Seiten angezeigt werden dürfen."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1023
msgid "Enable running of insecure content"
msgstr "Ausführen von unsicherem Inhalt aktivieren"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1024
msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
msgstr ""
"Legt fest, ob nicht-HTTPS-Quellen auf HTTPS-Seiten ausgeführt werden dürfen."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1306
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:466
msgid "Select Files"
msgstr "Dateien auswählen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1306
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:466
msgid "Select File"
msgstr "Datei wählen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3229
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Gibt den Dokumenttitel von @web_view zurück"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3243
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Gibt die aktuelle Adresse des von @web_view angezeigten Inhalts zurück"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3256
msgid "Copy target list"
msgstr "Liste der Kopierziele"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3257
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""
"Die Liste der Ziele, die diese Webansicht für Kopieren in die Zwischenablage "
"unterstützt"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3270
msgid "Paste target list"
msgstr "Liste der Einfügeziele"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3271
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""
"Die Liste der Ziele, die diese Webansicht für Einfügen der Zwischenablage "
"unterstützt"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3277
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3278
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Eine zugeordnete WebKitWebSettings-Instanz"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3291
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:92
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:157
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web-Inspektor"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3292
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "Die zugeordnete WebKitWebInspector-Instanz"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3305
msgid "Viewport Attributes"
msgstr "Sichtfeld-Attribute"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3306
msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
msgstr "Die zugeordnete WebKitViewportAttributes-Instanz"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3326
msgid "Editable"
msgstr "Bearbeitbar"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3327
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Gibt an, ob der Inhalt vom Benutzer bearbeitet werden kann"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3333
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3334
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Gibt an, ob der Inhalt einen transparenten Hintergrund hat"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3347
msgid "Zoom level"
msgstr "Vergrößerungsstufe"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3348
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe des Inhalts"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3363
msgid "Full content zoom"
msgstr "Vollständige Größenänderung"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3364
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Gibt an, ob Größenänderungen den gesamten Inhalt beeinflussen"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3378
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Die vorgegebene Zeichenkodierung der Webansicht"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3391
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Benutzerdefinierte Zeichenkodierung"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3392
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "Die benutzerdefinierte Zeichenkodierung der Webansicht"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3444
msgid "Icon URI"
msgstr "Symboladresse"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3445
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "Die Adresse des favicon-Symbols für #WebKitWebView."

#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr ""
"Zieladresse zum Herunterladen mit vorgeschlagenem Dateinamen %s kann nicht "
"bestimmt werden"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:144
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:145
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "Die lokale Adresse, an welche der Download gespeichert wird."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:157
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
msgid "Response"
msgstr "Antwort"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:158
msgid "The response of the download"
msgstr "Die Antwort beim Herunterladen"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:175
msgid "Estimated Progress"
msgstr "Geschätzter Fortschritt"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:141
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:319
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "Unbekanntes Favoritensymbol für Seite %s"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:147
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:275
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "Die Seite %s hat kein Favoritensymbol"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:269
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "Die Datenbank für Favoritensymbole ist noch nicht initialisiert"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:175
msgid "Search text"
msgstr "Suchtext"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:176
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "In der Ansicht zu suchender Text"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:188
msgid "Search Options"
msgstr "Suchoptionen"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:189
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "Zu verwendende Suchoptionen im Suchvorgang"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:202
msgid "Maximum matches count"
msgstr "Maximale Zahl Treffer"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "Der höchste zu meldende Trefferzahl in einem gegebenen Text"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:215
msgid "WebView"
msgstr "Webansicht"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:216
#, fuzzy
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "Die Webansicht, die mit ? verknüpft ist."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr "Flags mit dem Kontext von WebKitHitTestResult"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr "Adresse des Verweises"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr "Verknüpfungstitel"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr "Verweistitel"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr "Verweisbeschriftung"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr "Die Beschriftung des Verweises"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr "Die Bildadresse"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr "Die Medienadresse"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105
msgid "Navigation type"
msgstr "Navigationstyp"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "Der Typ der Navigation, welcher diese Entscheidung auslöst"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123
msgid "Mouse button"
msgstr "Maustaste"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"Die verwendete Maustaste wenn diese Entscheidung durch ein Mausereignis "
"augelöst wurde"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr ""

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154
msgid "Navigation URI request"
msgstr ""

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "Die Adresse, die mit dieser Navigation verknüpft ist"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "Frame name"
msgstr "Der Name des Rahmens"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "Der Name des neuen Rahmens, auf den dieser Navigationsvorgang zielt"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155
msgid "The web view that will be printed"
msgstr "Die Webansicht, die gedruckt wird"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167
msgid "Print Settings"
msgstr "Druckeinstellungen"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr "Die urpsrünglichen Druckeinstellungen für diesen Druckvorgang"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellung"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "Die urpsrünglichen Druckeinstellungen für diesen Druckvorgang"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr ""

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr ""
"Die Adressanfrage, die mit dieser Richtlinienentscheidung verknüpft ist"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr "Adress-Antwort"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr ""
"Die Adressantwort, die mit dieser Richtlinienentscheidung verknüpft ist"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:467
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript aktivieren"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:468
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScript aktivieren."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:482
msgid "Auto load images"
msgstr "Bilder automatisch laden"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:496
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "Symbole laden und dabei die Bildladeeinstellungen ignorieren"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:497
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr ""
"Legt fest, ob Symbole geladen und dabei die Bildladeeinstellungen ignoriert "
"werden"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:515
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr ""
"Legt fest, ob der Offline-Webanwendungs-Zwischenspeicher aktiviert werden "
"soll."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:531
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "Lokale Speicherung nach HTML5 aktivieren"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:532
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "Legt fest, ob lokale Speicherung nach HTML5 unterstützt werden soll."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:549
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "HTML5-Datenbank aktivieren"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:550
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "Legt fest, ob HTML5-Datenbanken unterstützt werden."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:563
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "XSS-Auditor aktivieren"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:564
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "Legt fest, ob der XSS-Auditor aktiviert werden soll."

# Steht so im KDE-Browser rekonq.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:579
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "Rahmen zusammenfügen"

# Steht so im KDE-Browser rekonq.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "Gibt an, ob Rahmen zusammengefügt werden sollen."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:592
msgid "Enable plugins"
msgstr "Plugins aktivieren"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:605
msgid "Enable Java"
msgstr "Java aktivieren"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:606
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "Legt fest, ob Unterstützung für Java aktiviert werden soll."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:620
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "Legt fest, ob JavaScript Fenster automatisch öffnen darf."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:635
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "Hyperlink-Kontrolle aktivieren"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:636
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "Legt fest, ob <a ping> Pings senden darf."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:648
msgid "Default font family"
msgstr "Voreingestellte Schriftfamilie"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:649
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""
"Die vorgegebene Schriftfamilie für Inhalt, der keine Schriftart vorschreibt."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:662
msgid "Monospace font family"
msgstr "Monospace-Schriftfamilie"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:663
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Monospace-Schrift."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:675
msgid "Serif font family"
msgstr "Serif-Schriftfamilie"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""
"Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Inhalt mit Serif-"
"Schrift."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:688
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "Sans-Serif-Schriftfamilie"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"Die vorgegebene Schriftfamilie für Inhalt, der Sans-Serif-Schriftart "
"vorschreibt."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:701
msgid "Cursive font family"
msgstr "Kursiv-Schriftfamilie"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:702
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
"Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Inhalt mit Kursiv-"
"Schrift."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:714
msgid "Fantasy font family"
msgstr "Fantasy-Schriftfamilie"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:715
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Inhalt mit Fantasy-"
"Schrift."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:727
msgid "Pictograph font family"
msgstr ""

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:728
#, fuzzy
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
"Die voreingestellte Schriftfamilie zur Darstellung von Inhalt mit ?-Schrift."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:741
msgid "Default font size"
msgstr "Voreingestellte Schriftgröße"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:755
msgid "Default monospace font size"
msgstr "Voreingestellte Monospace-Schriftgröße"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:770
msgid "Minimum font size"
msgstr "Mindestschriftgröße"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:783
msgid "Default charset"
msgstr "Voreingestellter Zeichensatz"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:784
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"Die vorgegebene Zeichensatz beim Interpretieren von Inhalt, der keinen "
"Zeichensatz vorschreibt."

# Steht so im KDE-Browser rekonq.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:797
msgid "Enable private browsing"
msgstr "Privaten Modus aktivieren"

# Steht so im KDE-Browser rekonq.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:798
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "Gibt an, ob der private Modus aktiviert werden sollen"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:810
msgid "Enable developer extras"
msgstr "Erweiterungen für Entwickler aktivieren"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:811
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "Legt fest, ob Erweiterungen für Entwickler aktivieren werden sollen"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:823
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "Größenänderung für Textfelder erlauben"

# Steht so im KDE-Browser rekonq.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:824
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "Legt fest, ob Größenänderung für Textfelder erlaubt sind"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "Plugins aktivieren"

# Steht so im KDE-Browser rekonq.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "Gibt an, ob Rahmen zusammengefügt werden sollen"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:853
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS-Vorabanfragen aktivieren"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:854
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "Legt fest, ob DNS-Vorabanfragen aktiviert werden sollen"

# Steht so im KDE-Browser rekonq.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:883
msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API"
msgstr "Legt fest, ob die Javascript-Vollbild-API aktiviert werden sollen"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:896
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "Legt fest, ob Hintergrundbilder beim Drucken gezeichnet werden sollen"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:947
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "Modale Dialoge erlauben"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:948
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "Legt fest, ob es möglich ist modale Dialoge zu erstellen"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:963
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Nur Text vergrößern"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:964
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Vergrößerungsstufe der Web-Ansicht nur die Textgröße ändert"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:978
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "Legt fest, ob JavaScript auf die Zwischenablage zugreifen darf"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1025
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr ""

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1026
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr ""

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1084
msgid "User agent string"
msgstr "»User-Agent«-Identifikation"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1085
msgid "The user agent string"
msgstr "Die Zeichenkette zur »User-Agent«-Identifikation"

# Steht so im KDE-Browser rekonq.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1115
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Beschleunigten 2D-Rahmen aktivieren"

# Steht so im KDE-Browser rekonq.
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1116
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "Gibt an, ob ein beschleunigter 2D-Rahmen ajtuvuert werden soll"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1131
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr "Konsolennachrichten auf stdout schreiben"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1132
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr "Legt fest, ob Konsolennachrichten auf stdout geschrieben werden sollen"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "Die Adresse, an welche die Antwort gegeben wurde."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111
msgid "Status Code"
msgstr "Status-Code"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "Der Status-Code der vom Server gelieferten Antwort"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124
msgid "Content Length"
msgstr "Inhaltslänge"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "Die erwartete Inhaltslänge der Antwort."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "Der MIME-Typ der Antwort"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "Der vorgeschlagene Dateiname der Adress-Antwort"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
msgid "Attached Height"
msgstr "Höhe wenn angehängt"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr "Die Höhe der Inspector-Ansicht, wenn er angehängt ist"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "Die aktuelle aktive Adresse der Ressource"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "The response of the resource"
msgstr "Die Antwort der Ressource"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:629
msgid "Web Context"
msgstr "Web-Kontext"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:630
msgid "The web context for the view"
msgstr "Der Web-Kontext für die Ansicht"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:643
msgid "WebView Group"
msgstr "Webansicht-Gruppe"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:644
msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgstr "Das WebKitWebViewGroup der Ansicht"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:658
msgid "Main frame document title"
msgstr "Dokumententitel des Hauptrahmens"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:676
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr "Geschätzter Ladefortschritt"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:677
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr "Eine Schätzung der abgeschlossenen Prozent beim Laden eines Dokuments"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:689
msgid "Favicon"
msgstr "Favoritensymbol"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:690
#, fuzzy
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "Der innere DOM-Knoten, der mit dem Trefferergebnis verknüpft ist."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:702
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "Die aktuelle aktive Adresse der Ansicht"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:716
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "Die Vergrößerungsstufe des Inhalts der Ansicht"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:734
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "Legt fest, ob die Ansicht eine Seite lädt"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:748
msgid "The view mode to display the web view contents"
msgstr "Der Ansichtsmodus zum Anzeigen des Webansicht-Inhalts"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2514
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr "Eine Ausnahme ist in JavaScript aufgetreten"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2992
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen des Schnappschusses auf"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "Größe und Position des Fensters auf dem Bildschirm."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "Werkzeugleiste sichtbar"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste sichtbar für das Fenster sein soll."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "Statusleiste sichtbar"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste sichtbar für das Fenster sein soll."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "Bildlaufleisten sichtbar"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Bildlaufleisten sichtbar für das Fenster sein sollen."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261
msgid "Menubar Visible"
msgstr "Menüleiste sichtbar"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "Legt fest, ob die Menüleiste sichtbar für das Fenster sein soll."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "Adressleiste sichtbar"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "Legt fest, ob die Adressleiste sichtbar für das Fenster sein soll."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286
msgid "Resizable"
msgstr "Größenveränderlich"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "Gibt an, ob die Größe des Fensters geändert werden kann."

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr "Legt fest, ob das Fenster im Vollbild angezeigt werden soll."

#~ msgid "audio element controller"
#~ msgstr "Steuerung für Audio-Elemente"

#~ msgid "video element controller"
#~ msgstr "Steuerung für Video-Elemente"

#~ msgid "Upload File"
#~ msgstr "Datei hochladen"

#~ msgid "A username and password are being requested by the site %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Benutzername und ein Passwort sind für die Seite %s erforderlich"

#~ msgid "_Searchable Index"
#~ msgstr "Durchsuchbarer _Index"