or.po   [plain text]


# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-24 23:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-27 18:15+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../ErrorsGtk.cpp:37
msgid "Load request cancelled"
msgstr "ଧାରଣ ଅନୁରୋଧ ବାତିଲ ହୋଇଛି"

#: ../ErrorsGtk.cpp:43
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "ପ୍ରତିରୋଧିତ ନେଟୱର୍କ ପୋର୍ଟକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ"

#: ../ErrorsGtk.cpp:49
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "URL ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"

#: ../ErrorsGtk.cpp:55
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "ଆକାର ଧାରଣଟି ବାଧାପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି"

#: ../ErrorsGtk.cpp:61
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ MIME ପ୍ରକାର ସହିତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦର୍ଶାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ"

#: ../ErrorsGtk.cpp:67
msgid "File does not exist"
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"

#: ../ErrorsGtk.cpp:73
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଟି ଭାର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବ"

#: ../ErrorsGtk.cpp:85
msgid "User cancelled the download"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଆହରଣକୁ ବାତିଲ କରିଛି"

#: ../ErrorsGtk.cpp:105
msgid "Printer not found"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ"

#: ../ErrorsGtk.cpp:112
msgid "Invalid page range"
msgstr "ଅବୈଧ ପୃଷ୍ଠା ସୀମା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:56 ../LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "Details"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr "ଏହା ଏକ ସନ୍ଧାନଯୋଗ୍ୟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା। ସନ୍ଧାନ ସୂଚକ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "Choose File"
msgstr "ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "Choose Files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:91 ../LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "(None)"
msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସଂଯୋଗିକୀକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "_Download Linked File"
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "ଲିଙ୍କ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_a)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:116
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:121
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:126
msgid "Cop_y Image"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:131
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:136
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଭିଡ଼ିଓ ଖୋଲନ୍ତୁ (_V)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:141
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଧ୍ୱନି ଖୋଲନ୍ତୁ (_A)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:146
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ  (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:151
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "ଧ୍ୱନି ସଂଯୋଗିକି ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_y)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:156
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:161
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "ମେଡିଆ ଲୁପ ଚାଳନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ବଦଳାନ୍ତୁ (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:171
msgid "_Play"
msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:176
msgid "_Pause"
msgstr "କିଛି ସମୟ ପାଇଁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:181
msgid "_Mute"
msgstr "ମୁକ କରନ୍ତୁ (_M)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:186
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଫ୍ରେମ ଖୋଲନ୍ତୁ (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:209
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:214
msgid "Input _Methods"
msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:237
msgid "_Reload"
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ ( _R)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:254
msgid "No Guesses Found"
msgstr "କୌଣସି ଅନୁମାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:259
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "ବନାନକୁ ଅଦେଖା କରନ୍ତୁ (_I)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:264
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "ବନାନ ଶିଖନ୍ତୁ (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:269
msgid "_Search the Web"
msgstr "ୱେବ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "ଅଭିଧାନରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:279
msgid "_Open Link"
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:284
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "ବ୍ୟାକରଣକୁ ଅଦେଖା କରନ୍ତୁ (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:289
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "ବନାନ ଏବଂ ବ୍ୟାକରଣ (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "ବନାନ ଏବଂ ବ୍ୟାକରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "ବନାନ ଏବଂ ବ୍ୟାକରଣକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ  (_H)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:299
msgid "_Check Document Now"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_C)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:304
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_T)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:309
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟାକରଣ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_G)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:314
msgid "_Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:337
msgid "_Outline"
msgstr "ସୀମାରେଖା (_O)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:342
msgid "Inspect _Element"
msgstr "ଉପାଦାନକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ  (_E)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:352
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "LRM ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:357
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:362
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "LRE ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:367
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:372
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "LRO ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:382
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:387
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:392
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:397
msgid "No recent searches"
msgstr "କୌଣସି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସନ୍ଧାନ ନାହିଁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:402
msgid "Recent searches"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସନ୍ଧାନଗୁଡ଼ିକ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:407
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସନ୍ଧାନଗୁଡ଼ିକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ (_C)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:412
msgid "definition"
msgstr "ସଂଜ୍ଞା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:417
msgid "description list"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା ତାଲିକା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:422
msgid "term"
msgstr "ଶବ୍ଦ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:427
msgid "description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:432
msgid "footer"
msgstr "ପାଦିକା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "press"
msgstr "ଦବାନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:442
msgid "select"
msgstr "ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "activate"
msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:452
msgid "uncheck"
msgstr "ଅବଛା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "check"
msgstr "ଯାଞ୍ଚ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:462
msgid "jump"
msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:477
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ଲଗଇନ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:483
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ବିଫଳତା"

#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:507
msgid " files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:517
#, c-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%s  (%dx%d pixels)"
msgstr "%s  (%dx%d ପିକସେଲ)"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:529
msgid "Loading..."
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:534
msgid "Live Broadcast"
msgstr "ସିଧାସଳଖ ପ୍ରସାରଣ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:540
msgid "audio playback"
msgstr "ଧ୍ୱନି ପଛଚଲା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:542
msgid "video playback"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ପଛଚଲା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:544
msgid "mute"
msgstr "ମୁକ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:546
msgid "unmute"
msgstr "ମୁକହୀନ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:548
msgid "play"
msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:550
msgid "pause"
msgstr "ବିରାମ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:552
msgid "movie time"
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ସମୟ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:554
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "ସମୟ ସୀମା ସ୍ଲାଇଡର ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:556
msgid "back 30 seconds"
msgstr "30 ସେକେଣ୍ଡ ପଛକୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:558
msgid "return to realtime"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ସମୟକୁ ଫେରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:560
msgid "elapsed time"
msgstr "ବିଗତ ସମୟ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:562
msgid "remaining time"
msgstr "ବଳକା ସମୟ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:564
msgid "status"
msgstr "ସ୍ଥିତି"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:566
msgid "enter fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦାକୁ ଆଣନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:568
msgid "exit fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:570
msgid "fast forward"
msgstr "ଆଗକୁ ବଢ଼ନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
msgid "fast reverse"
msgstr "ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
msgid "show closed captions"
msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଶିରୋନାମାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
msgid "hide closed captions"
msgstr "ବନ୍ଦହୋଇଥିବା ଶିରୋନାମାଗୁଡିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
msgid "media controls"
msgstr "ମେଡ଼ିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରକଗୁଡ଼ିକ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:587
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "ଧ୍ୱନି ଉପାଦାନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦର୍ଶନ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:589
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପାଦାନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣଗୁଡ଼ିକ ଏବଂ ସ୍ଥିତି ପ୍ରଦର୍ଶନ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:591
msgid "mute audio tracks"
msgstr "ଧ୍ୱନି ସଙ୍ଗିତଗୁଡ଼ିକୁ ମୁକ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:593
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "ଧ୍ୱନି ସଙ୍ଗିତଗୁଡ଼ିକୁ ମୁକହୀନ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:595
msgid "begin playback"
msgstr "ପଛକୁ ଚଲାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:597
msgid "pause playback"
msgstr "ପଛଚଲାକୁ ବିରାମ ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:599
msgid "movie time scrubber"
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ସମୟ ମାର୍ଜକ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:601
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ସମୟ ମାର୍ଜକ ଅଙ୍ଗୁଳି ଚିହ୍ନ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:603
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "ଚଳଚିତ୍ରକୁ 30 ସେକଣ୍ଡ ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:605
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ସମୟରେ ଚଳଚିତ୍ର ଫେରାନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:607
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚଳଚିତ୍ର ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:609
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "ଚଳଚିତ୍ରର ବଳିଥିବା ସମୟ ସେକଣ୍ଡରେ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:611
msgid "current movie status"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚଳଚିତ୍ର ସ୍ଥିତି"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:613
msgid "seek quickly back"
msgstr "ଶୀଘ୍ର ପଛକୁ ନିଅନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:615
msgid "seek quickly forward"
msgstr "ଶୀଘ୍ର ଆଗକୁ ନିଅନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:617
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "ଚଳଚିତ୍ରକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାରେ ଚଲାନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "ବନ୍ଦହୋଇଥିବା ଶିରୋନାମାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "ବନ୍ଦହୋଇଥିବା ଶିରୋନାମାଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:632
msgid "indefinite time"
msgstr "ଅନିଶ୍ଚିତ ସମୟ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:662
msgid "value missing"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ମୂଲ୍ଯ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:698
msgid "type mismatch"
msgstr "ପ୍ରକାର ଅମେଳ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:721
msgid "pattern mismatch"
msgstr "ପ୍ରକାର ଅମିଶ୍ରଣ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:726
msgid "too long"
msgstr "ବହୁତ ବଡ଼"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:731
msgid "range underflow"
msgstr "ଚାଲୁଥିବା ପରିସର"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:736
msgid "range overflow"
msgstr "ଅତିପ୍ରବାହ ସୀମା"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:741
msgid "step mismatch"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ଅମେଳ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:746
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "ଅଗ୍ରହଣୀୟ TLS ପ୍ରମାଣପତ୍ର"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:763
msgctxt "Closed Captions"
msgid "Menu section heading for closed captions"
msgstr "ତାଲିକା ବିଭାଗ ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିଥାଏ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:768
msgctxt "Subtitles"
msgid "Menu section heading for subtitles"
msgstr "ତାଲିକା ବିଭାଗ ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଜିଥାଏ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:773
msgctxt "Off"
msgid "Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
msgstr ""
"ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଥିବା ଟ୍ରାକ ପାଇଁ ତାଲିକା ବସ୍ତୁ "
"ନାମପଟି"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:778
msgctxt "No label"
msgid "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
msgstr ""
"ଅନ୍ୟ କୌଣସି ନାମ ନଥିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଥିବା ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ ଟ୍ରାକ ପାଇଁ ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ନାମପଟି"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:784
msgctxt "Snapshotted Plug-In"
msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "ସ୍ନାପସଟ୍ ପ୍ଲଗଇନ ଉପରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ଶୀର୍ଷକ"

#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:789
msgctxt "Click to restart"
msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
msgstr "ସ୍ନାପସଟ୍ ପ୍ଲଗଇନ ଉପରେ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଥିବା ନାମପଟିର ଉପଶୀର୍ଷକ"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:155
#, c-format
msgid "The site %s:%i requests a username and password"
msgstr "ସାଇଟ %s:%i ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପଚାରିଥାଏ"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:159
msgid "_Remember password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:167
msgid "Server message:"
msgstr "ସର୍ଭର ସଂଦେଶ:"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:168 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:177
msgid "Username:"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ:"

#: ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:169 ../WebKitAuthenticationWidget.cpp:178
msgid "Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:328
msgid "Play"
msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:330
msgid "Pause"
msgstr "ବିରାମ"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410
msgid "Play / Pause"
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ / ଅଟକାନ୍ତୁ"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410
msgid "Play or pause the media"
msgstr "ମେଡିଆକୁ ଚଳାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅଟକାନ୍ତୁ"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:416
msgid "Time:"
msgstr "ସମୟ:"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"

#: ../../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442
msgid "Exit from fullscreen mode"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276
msgid "Network Request"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଅନୁରୋଧ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "ଆପଣ ଆହରଣ କରିବାକୁ ଥିବା URI ର ନେଟୱର୍କ ଅନୁରୋଧ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:291
msgid "Network Response"
msgstr "ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ତର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "URI ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ଉତ୍ତର ଯାହାକୁକି ଆହରଣ କରିବା ଉଚିତ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:306
msgid "Destination URI"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ URI ଯେଉଁଠି ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଉଚିତ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:321
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150
msgid "Suggested Filename"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ଫାଇଲ ନାମ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:322
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr ""
"ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ନାମଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ହୋଇଥିଲା"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
msgid "Progress"
msgstr "ପ୍ରଗତି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:171
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "ଆହରଣର ପ୍ରଚଳିତ ଉନ୍ନତିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:353
msgid "Status"
msgstr "ସ୍ଥିତି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:354
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "ଆହରଣର ପ୍ରଚଳିତ ଉନ୍ନତିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:369
msgid "Current Size"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଆହରଣ ହୋଇଥିବା ତଥ୍ୟର ଆକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:384
msgid "Total Size"
msgstr "ସମୁଦାୟ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:385
msgid "The total size of the file"
msgstr "ଫାଇଲର ସମୁଦାୟ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାତିଲ କରାଯାଇଛି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148
msgid "Path"
msgstr "ପଥ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149
msgid "The absolute path of the icon database folder"
msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ତଥ୍ୟାଧାର ଫୋଲଡରର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପଥ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:128
msgid "MIME types filter"
msgstr "MIME ପ୍ରକାର ଛାଣକ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "ଅନୁରୋଧ ସହିତ ଛାଣକଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ସମ୍ପୃକ୍ତ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:142
msgid "MIME types"
msgstr "MIME ପ୍ରକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "ଅନୁରୋଧ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ MIME ପ୍ରକାରର ତାଲିକା"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:157
msgid "Select multiple files"
msgstr "ଏକାଧିକ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟକ ଏକାଧିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛିବାରେ ଅନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:171
msgid "Selected files"
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "ଅନୁରୋଧ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:174
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175
msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
msgstr "ଘଟଣାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ପ୍ରକାରକୁ ସୂଚାଉଥିବା ସୂଚକ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:189
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "ଲିଙ୍କ URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190
msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
msgstr "ଘଟଣାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥିବା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳକୁ ସୂଚାଉଥିବା URI, ଯଦି କୌଣସି ଥାଏ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:203
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204
msgid ""
"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"ପ୍ରତିଛବିର URI ଯାହାକି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ଏକ ଅଂଶ ଯିଏ ଘଟଣାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ, ଯଦି କୌଣସି "
"ଥାଏ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:217
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "ମେଡିଆ URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218
msgid ""
"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"ମେଡିଆର URI ଯାହାକି ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ଏକ ଅଂଶ ଯିଏ ଘଟଣାକୁ ଗ୍ରହଣ କରିଥାଏ, ଯଦି କୌଣସି ଥାଏ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:239
msgid "Inner node"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ନୋଡ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240
msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
msgstr "ପରୀକ୍ଷା ଫଳାଫଳ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ DOM ନୋଡ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:253
msgid "X coordinate"
msgstr "X ସ୍ଥାନାଙ୍କ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254
msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଘଟଣାର x ସ୍ଥାନାଙ୍କ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:267
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y ସ୍ଥାନାଙ୍କ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268
msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଘଟଣାର y ସ୍ଥାନାଙ୍କ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:467
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3238
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:95
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:689
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "ଯେଉଁ URI ପାଇଁ ଏହି ଅନୁରୋଧଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଛି।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157
msgid "Message"
msgstr "ସନ୍ଦେଶ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
msgid "The SoupMessage that backs the request."
msgstr "ଅନୁରୋଧକୁ ସହାୟତା ଦେଉଥିବା SoupMessage."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144
msgid "The URI to which the response will be made."
msgstr "ଯେଉଁ URI ପାଇଁ ଏହି ଉତ୍ତରଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଛି।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158
msgid "The SoupMessage that backs the response."
msgstr "ଉତ୍ତରକୁ ସହାୟତା ଦେଉଥିବା SoupMessage."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171
msgid "Suggested filename"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଫାଇଲ ନାମ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172
msgid "The suggested filename for the response."
msgstr "ଉତ୍ତର ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଫାଇଲନାମ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
msgid "Protocol"
msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
msgid "The protocol of the security origin"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସର ପ୍ରୋଟୋକଲ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
msgid "Host"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
msgid "The host of the security origin"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସର ହୋଷ୍ଟ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
msgid "Port"
msgstr "ପୋର୍ଟ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
msgid "The port of the security origin"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସର ପୋର୍ଟ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
msgid "Web Database Usage"
msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାର ଉପଯୋଗ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସରେ ସମସ୍ତ ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାରଗୁଡ଼ିକର ମିଶ୍ରିତ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
msgid "Web Database Quota"
msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାର ଅଂଶ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସର ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାର ଅଂଶ ବାଇଟରେ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139
msgid "Device Width"
msgstr "ଉପକରଣ ଓସାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:140
msgid "The width of the screen."
msgstr "ପରଦାର ଓସାର।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161
msgid "Device Height"
msgstr "ଉପକରଣ ଉଚ୍ଚତା"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:162
msgid "The height of the screen."
msgstr "ପରଦାର ଉଚ୍ଚତା।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185
msgid "Available Width"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଓସାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:186
msgid "The width of the visible area."
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ସ୍ଥାନର ଓସାର।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209
msgid "Available Height"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଉଚ୍ଚତା"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:210
msgid "The height of the visible area."
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ସ୍ଥାନର ଉଚ୍ଚତା।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231
msgid "Desktop Width"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଓସାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:232
msgid ""
"The width of viewport that works well for most web pages designed for "
"desktop."
msgstr ""
"ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ଓସାର ଯାହାକି ଡେସ୍କଟପ ପାଇଁ ନିର୍ମିତ ଅଧିକାଂଶ ୱେବ ପୃଷ୍ଠାରେ ଠିକ ଭାବରେ "
"କାମ କରିଥାଏ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254
msgid "Device DPI"
msgstr "ଉପକରଣ DPI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:255
msgid "The number of dots per inch of the screen."
msgstr "ପରଦାର ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ ଥିବା ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ୟା।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273
msgid "Width"
msgstr "ଓସାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:274
msgid "The width of the viewport."
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ଓସାର।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292
msgid "Height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:293
msgid "The height of the viewport."
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ଉଚ୍ଚତା।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311
msgid "Initial Scale Factor"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:312
msgid "The initial scale of the viewport."
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:331
msgid "The minimum scale of the viewport."
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ସର୍ବନିମ୍ନ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349
msgid "Maximum Scale Factor"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:350
msgid "The maximum scale of the viewport."
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ସର୍ବାଧିକ ମାପ ଉତ୍ପାଦକ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368
msgid "Device Pixel Ratio"
msgstr "ଉପକରଣ ପିକସେଲ ଅନୁପାତ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:369
msgid "The device pixel ratio of the viewport."
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟର ଉପକରଣ ପିକସେଲ ଅନୁପାତ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388
msgid "User Scalable"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ମାପଯୋଗ୍ଯ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:389
msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଛୋଟ ବଡ଼ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407
msgid "Valid"
msgstr "ବୈଧ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:408
msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
msgstr ""
"ବିଶେଷତାଗୁଡ଼ିକ ବୈଦ କି ନୁହଁ, ଏବଂ ତାହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ କି ନାହିଁ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ "
"କରିଥାଏ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
msgid "Security Origin"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
msgid "The security origin of the database"
msgstr "ତଥ୍ୟାଧାରର ସୁରକ୍ଷା ଉତ୍ସ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:453
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
msgid "The name of the Web Database database"
msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାରର ନାମ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
msgid "Display Name"
msgstr "ନାମ ଦର୍ଶାଅ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
msgid "The display name of the Web Storage database"
msgstr "ୱେବ ସଂରକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟାଧାରର ନାମ ଦର୍ଶାଇଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
msgid "Expected Size"
msgstr "ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଆକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
msgid "The expected size of the Web Database database"
msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାର ପାଇଁ ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ଆକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
msgid "The current size of the Web Database database"
msgstr "ୱେବ ତଥ୍ୟାଧାରର ବର୍ତ୍ତମାନ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
msgid "Filename"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
msgstr "ୱେବ ସଂରକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟାଧାରର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲନାମ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:454
msgid "The name of the frame"
msgstr "ଫ୍ରେମର ନାମ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:460
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3224
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:645
msgid "Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:461
msgid "The document title of the frame"
msgstr "ଫ୍ରେମର ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:468
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "ଫ୍ରେମ ଦ୍ୱାରା ଦର୍ଶାଯାଇଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ବର୍ତ୍ତମାନ URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:499
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଟଣାପଟି ନିତୀ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:500
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr "ଫ୍ରେମର ସମାନ୍ତରାଳ ଟଣାପଟି ନିତୀ ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ନିତୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:517
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ନୀତି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:518
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr "ଫ୍ରେମର ଭୂ-ଲମ୍ବ ଦୃଶ୍ୟବଦଳା ନୀତି ପାଇଁ ପ୍ରଚଳିତ ନିତୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
msgid "The title of the history item"
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁର ଶୀର୍ଷକ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
msgid "Alternate Title"
msgstr "ବୈକଳ୍ପିକ ଶୀର୍ଷକ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁର ବୈକଳ୍ପିକ ଶୀର୍ଷକ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
msgid "The URI of the history item"
msgstr "ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁର URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
msgid "Original URI"
msgstr "ପ୍ରକୃତ URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "ପୁରୁଣାତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁର ପ୍ରକୃତ URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
msgid "Last visited Time"
msgstr "ଶେଷ ଥର ପରିଦର୍ଶିତ ସମୟ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ବସ୍ତୁକୁ ଶେଷ ଥର ପରିଦର୍ଶିତ ସମୟ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154
msgid "Web View"
msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ଯ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "ୱେବ ନିରୀକ୍ଷକ ନିଜେ ଚିତ୍ରଣ କରୁଥିବା ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
msgid "Inspected URI"
msgstr "ନିରୀକ୍ଷଣ କରୁଥିବା URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ନିରୀକ୍ଷଣ କରାହୋଇଥିବା URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "JavaScript ରୂପରେଖାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "ନିଷ୍ପାଦିତ  JavaScript କୁ ରୂପରେଖା ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "ସମୟ ସୀମା ରୂପରେଖାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "ୱେବକୋର ଉପକରଣକୁ ରୂପରେଖା ଦିଅନ୍ତୁ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
msgid "Reason"
msgstr "କାରଣ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "ଏହି ଅନୁସରଣଟି କାହିଁକି ହେଉଛି ତାହାର କାରଣ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "ଅନୁସରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
msgid "Button"
msgstr "ବଟନ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179
msgid "The button used to click"
msgstr "କ୍ଲିକ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ବଟନ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
msgid "Modifier state"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରକ ସ୍ଥିତି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "ରୂପାନ୍ତରକ କି ର ସ୍ଥିତି ଉପସ୍ଥାପନ କରୁଥିବା ବିଟମାସ୍କ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
msgid "Target frame"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ଫ୍ରେମ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "ଅନୁସରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରାଯାଇଥିବା ଫ୍ରେମ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:113
msgid "Enabled"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:114
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଟି ସକ୍ରିୟ ଅଛି କି ନାହିଁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210
msgid "The URI of the resource"
msgstr "ଉତ୍ସର URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME ପ୍ରକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225
msgid "The MIME type of the resource"
msgstr "ଉତ୍ସର MIME ପ୍ରକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239
#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3373
msgid "Encoding"
msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240
msgid "The text encoding name of the resource"
msgstr "ଉତ୍ସର ପାଠ୍ୟ ସାଙ୍କେତିକରଣ ନାମ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255
msgid "Frame Name"
msgstr "ଫ୍ରେମ ନାମ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256
msgid "The frame name of the resource"
msgstr "ଉତ୍ସର ଫ୍ରେମ ନାମ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150
msgid "Default Encoding"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "ପ୍ରବାହୀ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରବାହୀ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168
msgid "Default Font Family"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "କଳ୍ପନାତ୍ମକ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ କଳ୍ପନାତ୍ମକ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "ମୋନୋସ୍ପେସ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr ""
"ମୋନୋସ୍ପେସ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "ସାନ୍ସ ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr ""
"ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନ୍ସ ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204
msgid "Serif Font Family"
msgstr "ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213
msgid "Default Font Size"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:729
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୋନୋସ୍ପେସ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:743
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"ମୋନୋସ୍ପେସ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ  ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସର୍ବନିମ୍ନ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ତାର୍କିକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସର୍ବନିମ୍ନ ତାର୍କିକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "96 DPI କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "96 DPI ର ଏକ ବିଭେଦନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
msgid "Auto Load Images"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:470
msgid "Load images automatically."
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ ସଂଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "ଗୋଟିକିଆ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ମେଳାଇବା ପାଇଁ  ସ୍ୱୟଂ ସଂଙ୍କୋଚନ କରନ୍ତୁ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
msgid "Respect Image Orientation"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଆବର୍ତ୍ତନକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288
msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
msgstr "WebKit ପ୍ରତିଛବି ଆବର୍ତ୍ତନକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:882
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
msgid "Enable Scripts"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "ସନ୍ନିହିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟିଙ୍ଗ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
msgid "Enable Plugins"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "ସନ୍ନିହିତ ପ୍ଲଗଇନ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ କି ନୁହଁ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଷ୍ଟାଇଲସିଟ URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାରେ ପ୍ରୟୋଗ ହୋଇଥିବା ଷ୍ଟାଇଲସିଟର URI."

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ମୂଲ୍ୟ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr "ଆକାର ଛୋଟ ବଡ଼ କରିବା ସମୟରେ ଯେଉଁ ମୂଲ୍ୟ ଅନୁପାତରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଥାଏ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "ବିକାଶକାରୀ ଅତିରିକ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "ବିକାଶକାରୀଙ୍କୁ ସହାୟକ ହେଉଥିବା ବିଶେଷ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତଗତ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତଗତ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "ଲେଖିବା ସମୟରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଭାଷା"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ପାଇଁ ବ୍ଯବହୃତ କମା ଦ୍ବାରା ପୃଥକ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:853
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "କେରେଟ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:854
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା ଉନ୍ନତ କିବୋର୍ଡ ସଂଚାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "HTML5 ତଥ୍ୟାଧାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "HTML5 ତଥ୍ୟାଧାର ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490
msgid "Local Storage Database Path"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟାଧାର ପଥ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491
msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣ ତଥ୍ୟାଧାର ଥିବା ସ୍ଥାନର ପଥ।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "XSS ସମ୍ପାଦକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr "XSS ସମ୍ପାଦକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "ସ୍ପାସିଆଲ ଅନ୍ୱେଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr "ସ୍ପାସିଆଲ ଅନ୍ୱଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543
msgid "Enable Frame Flattening"
msgstr "ଫ୍ରେମ ସମାନ୍ତରାଳକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544
msgid "Whether to enable Frame Flattening"
msgstr "ଫ୍ରେମ ସମାନ୍ତରାଳକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561
msgid "User Agent"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ଯ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "WebKitGtk ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ଯ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:606
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିପାରିବ କି ନାହିଁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr "JavaScript କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:966
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "JavaScript କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ କି ନାହିଁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:501
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ କ୍ୟାଶେକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "ଅଫଲାଇନ ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ କ୍ୟାଶେକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635
msgid "Editing behavior"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଆଚରଣ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଆଚରଣରେ ବ୍ୟବହୃତ ଆଚରଣ ଧାରା"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "ଫାଇଲ URI ଗୁଡ଼ିକରୁ ସର୍ବସାଧାରଣ ପ୍ରବେଶାନୁମତିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "ଫାଇଲ URI ଗୁଡ଼ିକରୁ ସର୍ବସାଧାରଣଙ୍କୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ଦେବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "DOM ଲଗାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "DOM ଲଗାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "ଟ୍ୟାବ କି ଉପାଦନଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ବୁଲିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ ଟ୍ୟାବ କି ଉପାଦନଗୁଡ଼ିକ ଚାରିପଟେ ବୁଲିଥାଏ କି।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""
"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସକ୍ରିୟ "
"କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1030
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "ସାଇଟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିଚିତ୍ରତାଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1031
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "ସାଇଟ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସୁସଙ୍ଗତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1051
msgid "Enable page cache"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ୟାଶେକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1052
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା କ୍ୟାଶେକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ୱିଣ୍ଡୋ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""
"କୌଣସି ଏକ ପୃଷ୍ଠା ଅନୁରୋଧ କଲେ ଉପର ସ୍ତର ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ "
"ହୋଇଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Java ଆପଲେଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr "Java ଆପଲେଟ <applet> ମାଧ୍ଯମରେ ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823
msgid "Enable Hyperlink Auditing"
msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ସମ୍ପାଦନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
msgstr "<a ping> ପିଙ୍ଗ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାରେ ସକ୍ଷମ କି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:832
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:869
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:833
msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
msgstr "Mozilla ଶୈଳୀର API କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:848
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:916
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:849
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:917
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "WebGL ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଚିତ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:865
msgid "Enable accelerated compositing"
msgstr "ତ୍ୱରାନିତ ସଂଯୋଜନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:866
msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
msgstr "ତ୍ୱରାନିତ ସଂଯୋଜନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:884
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:901
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:885
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:902
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "WebAudio ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901
msgid "WebKit prefetches domain names"
msgstr "WebKit ଡମେନ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ପୂର୍ବରୁ ଆଣିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:902
msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
msgstr "WebKit ଡମେନ ନାମଗୁଡ଼ିକୁ ପୂର୍ବରୁ ଆଣିଥାଏ କି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:920
msgid "Enable Media Stream"
msgstr "ମେଡିଆ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:921
msgid "Whether Media Stream should be enabled"
msgstr "ମେଡିଆ ଧାରାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:936
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1084
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "ସରଳ ଟଣାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:937
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1085
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "ସରଳ ଟଣାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:955
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:982
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେବେକ୍ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚେଷ୍ଟା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:956
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:983
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେବେକ୍ ବ୍ୟବହାରକାରୀ ଚେଷ୍ଟା ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ କି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:972
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:997
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେବେକ୍ ଇନଲାଇନରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:973
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:998
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "ମିଡିଆ ପ୍ଲେବେକ୍ ଇନଲାଇନରେ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ କି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1007
msgid "Enable display of insecure content"
msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ବିଷୟବସ୍ତୁର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1008
msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
msgstr "HTTPS ହୋଇନଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ HTTPS ପୃଷ୍ଠାରେ ଦର୍ଶାଇ ହେବ କି।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1023
msgid "Enable running of insecure content"
msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଚଲାଇବାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1024
msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
msgstr "HTTPS ହୋଇନଥିବା ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ HTTPS ପୃଷ୍ଠାରେ ଚଲାଇ ହେବ କି।"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1307
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:455
msgid "Select Files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1307
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:455
msgid "Select File"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3225
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "@web_view ର ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକକୁ ଫେରାଇଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3239
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "@web_view ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦର୍ଶିତ ବିଷୟବସ୍ତୁର ପ୍ରଚଳିତ URI ଫେରାଇଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3252
msgid "Copy target list"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ନକଲ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3253
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ନକଲ ପାଇଁ ଏହି ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳର ତାଲିକା"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3266
msgid "Paste target list"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ତାଲିକା ଲଗାନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3267
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""
"ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଯାହାକୁ ଏହି ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ଲଗାଇବା ପାଇଁ ସମର୍ଥନ "
"କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3273
msgid "Settings"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3274
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୃକ୍ତ WebKitୱେବ ସଂରଚନା ସ୍ଥିତି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3287
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:92
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:157
msgid "Web Inspector"
msgstr "ୱେବ ପରିଦର୍ଶକ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3288
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ WebKitୱେବ ନିରୀକ୍ଷକ ସ୍ଥିତି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3301
msgid "Viewport Attributes"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟ ଗୁଣଗୁଡିକ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3302
msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ WebKitଦୃଶ୍ୟ ପୋର୍ଟ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକର ସ୍ଥିତି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3322
msgid "Editable"
msgstr "ସମ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3323
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ବ୍ଯବହାରକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇପାରିବ କି ନାହିଁ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3329
msgid "Transparent"
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3330
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁରେ ସ୍ୱଚ୍ଛ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଅଛି କି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3343
msgid "Zoom level"
msgstr "ସାନ ବଡ଼ ସ୍ତର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3344
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁର ସାନ ବଡ଼ କରିବା ସ୍ତର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3359
msgid "Full content zoom"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "ସାନ ବଡ଼ କରିବା ସମୟରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ମପାଯାଇଥାଏ କି"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3374
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ୟର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାଙ୍କେତିକରଣ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3387
msgid "Custom Encoding"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ସାଙ୍କେତିକରଣ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3388
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ୟର ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ସାଙ୍କେତିକରଣ"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3440
msgid "Icon URI"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ URI"

#: ../../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3441
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "#WebKitୱେବ ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଫେବିକନ URI"

#: ../../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr ""
"ପ୍ରସ୍ଥାବିତ ଫାଇଲ ନାମ %s ସହିତ ଆହରଣ ପାଇଁ ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ URI ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ "
"ନାହିଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:139
msgid "Destination"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:140
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "ଯେଉଁ ସ୍ଥାନିୟ URI ରେ ଆହରଣକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଇଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:152
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
msgid "Response"
msgstr "ଉତ୍ତର ଦେବା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:153
msgid "The response of the download"
msgstr "ଆହରଣରର ଉତ୍ତର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:170
msgid "Estimated Progress"
msgstr "ଆନୁମାନିକ ପ୍ରଗତି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:141
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:255
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s ପାଇଁ ଅଜଣା ଫେବିକନ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:147
#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:251
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା %s ରେ ଫେବିକନ ନାହିଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:247
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr "ଫେବିକନ ତଥ୍ୟାଧାର ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:175
msgid "Search text"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:176
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟରେ ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ଥିବା ପାଠ୍ୟ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:188
msgid "Search Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:189
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କାର୍ଯ୍ୟରେ ବ୍ୟବହାର ହେବାକୁ ଥିବା ସନ୍ଧାନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:202
msgid "Maximum matches count"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମେଳକ ସଂଖ୍ୟା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ପାଠ୍ୟରେ ଖବର କରିବାକୁ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ମେଳକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:215
msgid "WebView"
msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ଯ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:216
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr "WebKitHitTestResult ର ପ୍ରସଙ୍ଗ ସହିତ ଥିବା ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
msgid "The link URI"
msgstr "ଲିଙ୍କ URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
msgid "Link Title"
msgstr "ଲିଙ୍କ ଶୀର୍ଷକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ଶୀର୍ଷକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ନାମପଟି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ ନାମପଟି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
msgid "The image URI"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
msgid "The media URI"
msgstr "ମେଡିଆ URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105
msgid "Navigation type"
msgstr "ଅନ୍ୱେଷଣ ପ୍ରକାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr "ଅନ୍ୱେଷଣ ପ୍ରକାର ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ଆରମ୍ଭ କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123
msgid "Mouse button"
msgstr "ମାଉସ ବଟନ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"ଯଦି ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ଏକ ମାଉସ ଘଟଣା ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇଥିଲା ତେବେ ମାଉସ ବଟନ "
"ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr "ମାଉସ ଘଟଣା ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""
"ପରିବର୍ତ୍ତନକାରୀମାନେ ସକ୍ରିୟ ଥାଏ ଯଦି ଏହି ସିଦ୍ଧାନ୍ତକୁ ଏକ ମାଉସ ଘଟଣା ଦ୍ୱାରା ଆରମ୍ଭ "
"ହୋଇଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154
msgid "Navigation URI request"
msgstr "ଅନ୍ୱେଷଣ URI ଅନୁରୋଧ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "ଏହି ଅନୁସରଣ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
msgid "Frame name"
msgstr "ଫ୍ରେମ ନାମ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr "ନୂତନ ଫ୍ରେମର ନାମ ଯାହାକୁ ଅନ୍ୱଷଣ କାର୍ଯ୍ୟ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରିଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155
msgid "The web view that will be printed"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ଥିବା ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167
msgid "Print Settings"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣୀ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୁଦ୍ରଣ ସଂରଚନା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179
msgid "Page Setup"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr "URI ଅନୁରୋଧର ଉତ୍ତର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr "URI ଅନୁରୋଧ ଯାହାକି ଏହି ନିତୀ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr "URI ଉତ୍ତର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr "URI ଉତ୍ତର ଯାହାକି ଏହି ନିତୀ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:454
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScriptକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:455
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "JavaScriptକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:469
msgid "Auto load images"
msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:483
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଧାରଣ ସଂରଚନାକୁ ନଦେଖି ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:484
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଧାରଣ ବିନ୍ୟାସକୁ ନଦେଖି ସାଇଟ ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:502
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "ଅଫଲାଇନ ୱେବ ପ୍ରୟୋଗ କ୍ୟାଶେକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:518
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:519
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr "HTML5 ସ୍ଥାନୀୟ ସଂରକ୍ଷଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:536
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "HTML5 ତଥ୍ୟାଧାରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:537
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr "HTML5 ତଥ୍ୟାଧାର ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:550
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "XSS ସମ୍ପାଦକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:551
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "XSS ସମ୍ପାଦକକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:566
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "ଫ୍ରେମ ସମାନ୍ତରାଳକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:567
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "ଫ୍ରେମ ସମାନ୍ତରାଳକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:579
msgid "Enable plugins"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:592
msgid "Enable Java"
msgstr "Java ଆପଲେଟକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:593
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "Java ସହାୟତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:607
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "JavaScript ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିପାରିବ କି ନାହିଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:622
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ସମ୍ପାଦନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "<a ping> ପିଙ୍ଗ ଅନୁରୋଧ ପଠାଇବାରେ ସକ୍ଷମ କି।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:635
msgid "Default font family"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:636
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""
"ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରୁନଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର "
"ହେବାକୁ ଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ "
"ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:649
msgid "Monospace font family"
msgstr "ମୋନୋସ୍ପେସ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"ମୋନୋସ୍ପେସ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:662
msgid "Serif font family"
msgstr "ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:663
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr "ସେରିଫ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:675
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "ସାନ୍ସ ସେରିଫ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""
"ସାନ୍ସ ସେରିଫ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:688
msgid "Cursive font family"
msgstr "ପ୍ରବାହୀ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""
"ପ୍ରବାହୀ  ଅକ୍ଷରରୂପ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:701
msgid "Fantasy font family"
msgstr "କଳ୍ପନାତ୍ମକ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:702
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""
"କଳ୍ପନାତ୍ମକ ଅକ୍ଷରରୂପ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:714
msgid "Pictograph font family"
msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:715
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""
"ଚିତ୍ରାଙ୍କନ ଅକ୍ଷରରୂପ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:728
msgid "Default font size"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:742
msgid "Default monospace font size"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୋନୋସ୍ପେସ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:757
msgid "Minimum font size"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:770
msgid "Default charset"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରସେଟ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:771
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""
"ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଠ୍ୟ ଅକ୍ଷରସେଟ ଯେତେବେଳେ ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଅକ୍ଷରସେଟ ସହିତ "
"ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ "
"କରାଯାଇଥାଏ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:784
msgid "Enable private browsing"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତଗତ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତଗତ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:797
msgid "Enable developer extras"
msgstr "ବିକାଶକାରୀ ଅତିରିକ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:798
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "ବିକାଶକାରୀ ଅତିରିକ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:810
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:811
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ପାଠ୍ୟ ସ୍ଥାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:826
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗିକୀରେ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:827
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗିକୀରେ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:840
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "DNS ପୂର୍ବ ଆନୟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "DNS ପୂର୍ବ ଆନୟନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870
msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API"
msgstr " Javascriipt Fullscreen API କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:883
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ ଆଣିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:934
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr "ମଡାଲ ସଂଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:935
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr "ମଡାଲ ସଂଳାପ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମ୍ଭବ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:950
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ୟକୁ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:951
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ୟର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ସ୍ତର କେବଳ ପାଠ୍ୟ ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିଥାଏ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:965
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "JavaScript କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1012
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ସୂଚକକୁ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1013
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ଧାରଗୁଡ଼ିକୁ ଅଙ୍କନ କରିବା ଏବଂ କାଉଣ୍ଟରଗୁଡ଼ିକୁ ପୁଣି ରଙ୍ଗାଇବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1071
msgid "User agent string"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ୟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1072
msgid "The user agent string"
msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ ସଦସ୍ୟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1102
#| msgid "Enable accelerated compositing"
msgid "Enable accelerated 2D canvas"
msgstr "ତ୍ୱରାନିତ  2D କାନଭାସକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1103
#| msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
msgstr "ତ୍ୱରାନିତ  2D କାନଭାସକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1118
msgid "Write console messages on stdout"
msgstr "stdout ରେ କୋନସୋଲ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖନ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1119
#| msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgid "Whether to write console messages on stdout"
msgstr "stdout ରେ କୋନସୋଲ ସନ୍ଦେଶ ଲେଖିବା ଉଚିତ କି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "ଯେଉଁ URI ପାଇଁ ଏହି ଉତ୍ତରଟି ପ୍ରସ୍ତୁତ ହୋଇଛି।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111
msgid "Status Code"
msgstr "ସ୍ଥିତି ସଂକେତ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr "ସର୍ଭର ଠାରୁ ମିଳିଥିବା ଉତ୍ତରର ସ୍ଥିତି ସଂକେତ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124
msgid "Content Length"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ଲମ୍ବ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "ଉତ୍ତରର ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ ଲମ୍ବ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "ଉତ୍ତରର MIME ପ୍ରକାର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "URI ଉତ୍ତର ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଫାଇଲନାମ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
msgid "Attached Height"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଉଚ୍ଚତା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଥିବା ସମୟରେ ନିରୀକ୍ଷକ ଦୃଶ୍ୟ ପାଖରେ ଥିବା ଉଚ୍ଚତା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "ଉତ୍ସର ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
msgid "The response of the resource"
msgstr "ଉତ୍ସର ଉତ୍ତର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:617
msgid "Web Context"
msgstr "ୱେବ ପ୍ରସଙ୍ଗ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:618
msgid "The web context for the view"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ  ପାଇଁ ଥିବା ୱେବ ବିଷୟବସ୍ତୁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:631
#| msgid "WebView"
msgid "WebView Group"
msgstr "ୱେବଦୃଶ୍ଯ ଶ୍ରେଣୀ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:632
#| msgid "The device pixel ratio of the viewport."
msgid "The WebKitWebViewGroup of the view"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟର WebKitWebViewGroup"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:646
msgid "Main frame document title"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଫ୍ରେମ ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:664
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr "ଆନୁମାନିକ ଧାରଣ ପ୍ରଗତି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:665
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr "ଏକ ଦଲିଲ ଧାରଣ ପାଇଁ ଆନୁମାନିକ ସମ୍ପର୍ଣ୍ଣତା ପ୍ରତିଶତ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:677
msgid "Favicon"
msgstr "ଫେଭିକନ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:678
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ ଫେଭିକନ, ଯଦି ଥାଏ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:690
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯର ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଥିବା URI"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:704
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବିଷୟବସ୍ତୁର ସାନ ବଡ଼ କରିବା ସ୍ତର"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:722
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟଟି ପୃଷ୍ଠା ଧାରଣ କରୁଛି କି ନାହିଁ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:736
msgid "The view mode to display the web view contents"
msgstr "ୱେବ ଦୃଶ୍ୟ ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଥିବା ଦୃଶ୍ୟ ଧାରା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2512
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr "JavaScript ରେ ଏକ ବ୍ୟତିକ୍ରମକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3041
msgid "There was an error creating the snapshot"
msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ଏକ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209
msgid "Geometry"
msgstr "ଜ୍ଯାମିତି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "ପରଦାରେ ଥିବା ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ଏବଂ ଅବସ୍ଥାନ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235
msgid "Statusbar Visible"
msgstr "ସ୍ଥିତିପଟିଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଟେ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ  ସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲବାର ଦୃଶ୍ଯମାନ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ସ୍କ୍ରୋଲବାରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261
msgid "Menubar Visible"
msgstr "ତାଲିକାପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ତାଲିକା ପଟିକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274
msgid "Locationbar Visible"
msgstr "ସ୍ଥିତିପଟି ଦୃଶ୍ୟମାନ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ  ସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହେଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286
msgid "Resizable"
msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ଯୋଗ୍ଯ"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ କି ନୁହଁ।"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299
msgid "Fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା"

#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାରେ ଦର୍ଶାଯିବ କି।"

#~ msgid "user-scalable"
#~ msgstr "ବ୍ୟବହାରକାରୀ-ମାପଯୋଗ୍ଯ"

#~ msgid "valid"
#~ msgstr "ବୈଧ"

#~ msgid "audio element controller"
#~ msgstr "ଧ୍ୱନି ଉପାଦାନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"

#~ msgid "video element controller"
#~ msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଉପାଦାନ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"

#~ msgid "A username and password are being requested by the site %s"
#~ msgstr "%s ସାଇଟ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହାରକାରୀ ନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିଲା"