# French translation of totem. # Copyright (C) 2009-2010 Listed translators. # This file is distributed under the same license as the webkitgtk+ package. # # Guillaume Lanquepin , 2009 # Claude Paroz , 2010 # Alain Lojewski , 2012 # Alexandre Franke , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webkitgtk+ HEAD fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:34-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-19 16:49+0100\n" "Last-Translator: Alexandre Franke \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ErrorsGtk.cpp:37 msgid "Load request cancelled" msgstr "La demande de chargement a été annulée" #: ErrorsGtk.cpp:43 msgid "Not allowed to use restricted network port" msgstr "L'utilisation du port réseau restreint est interdite" #: ErrorsGtk.cpp:49 msgid "URL cannot be shown" msgstr "Impossible d'afficher l'URL" #: ErrorsGtk.cpp:55 msgid "Frame load was interrupted" msgstr "Le chargement du cadre a été interrompu" #: ErrorsGtk.cpp:61 msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown" msgstr "Le contenu au format MIME spécifié ne peut être affiché" #: ErrorsGtk.cpp:67 msgid "File does not exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" #: ErrorsGtk.cpp:73 msgid "Plugin will handle load" msgstr "Le greffon va gérer le chargement" #: ErrorsGtk.cpp:85 msgid "User cancelled the download" msgstr "L'utilisateur a annulé le téléchargement" #: ErrorsGtk.cpp:105 msgid "Printer not found" msgstr "Imprimante non trouvée" #: ErrorsGtk.cpp:112 msgid "Invalid page range" msgstr "Plage de pages non valide" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:171 #, c-format msgid "The site %s:%i requests a username and password" msgstr "Le site %s:%i demande un nom d'utilisateur et un mot de passe" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:175 msgid "_Remember password" msgstr "Se _souvenir du mot de passe" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:201 msgid "Server message:" msgstr "Message du serveur :" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:202 GtkAuthenticationDialog.cpp:210 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" #: GtkAuthenticationDialog.cpp:203 GtkAuthenticationDialog.cpp:211 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: LocalizedStringsGtk.cpp:56 LocalizedStringsGtk.cpp:61 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: LocalizedStringsGtk.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: LocalizedStringsGtk.cpp:71 msgid "Details" msgstr "Détails" #: LocalizedStringsGtk.cpp:76 msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " msgstr "" "Ceci est un index de recherche. Saisissez des mots-clés de recherche : " #: LocalizedStringsGtk.cpp:81 msgid "Choose File" msgstr "Choisir un fichier" #: LocalizedStringsGtk.cpp:86 msgid "Choose Files" msgstr "Choisir des fichiers" #: LocalizedStringsGtk.cpp:91 LocalizedStringsGtk.cpp:96 msgid "(None)" msgstr "(aucun)" #: LocalizedStringsGtk.cpp:101 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" #: LocalizedStringsGtk.cpp:106 msgid "_Download Linked File" msgstr "_Télécharger la cible du lien" #: LocalizedStringsGtk.cpp:111 msgid "Copy Link Loc_ation" msgstr "Copier l'_adresse du lien" #: LocalizedStringsGtk.cpp:116 msgid "Open _Image in New Window" msgstr "Ouvrir l'_image dans une nouvelle fenêtre" #: LocalizedStringsGtk.cpp:121 msgid "Sa_ve Image As" msgstr "_Enregistrer l'image sous" #: LocalizedStringsGtk.cpp:126 msgid "Cop_y Image" msgstr "_Copier l'image" #: LocalizedStringsGtk.cpp:131 msgid "Copy Image _Address" msgstr "Copier l'_adresse de l'image" #: LocalizedStringsGtk.cpp:136 msgid "Open _Video in New Window" msgstr "Ouvrir la _vidéo dans une nouvelle fenêtre" #: LocalizedStringsGtk.cpp:141 msgid "Open _Audio in New Window" msgstr "Ouvrir l'a_udio dans une nouvelle fenêtre" #: LocalizedStringsGtk.cpp:146 msgid "Cop_y Video Link Location" msgstr "Copier l'_adresse du lien de la vidéo" #: LocalizedStringsGtk.cpp:151 msgid "Cop_y Audio Link Location" msgstr "Copier l'_adresse du lien de l'audio" #: LocalizedStringsGtk.cpp:156 msgid "_Toggle Media Controls" msgstr "Afficher/masquer les contrôles du _média" #: LocalizedStringsGtk.cpp:161 msgid "Toggle Media _Loop Playback" msgstr "Activer/désactiver la lecture en _boucle du média" #: LocalizedStringsGtk.cpp:166 msgid "Switch Video to _Fullscreen" msgstr "Passer la vidéo en mode _plein écran" #: LocalizedStringsGtk.cpp:171 msgid "_Play" msgstr "_Lire" #: LocalizedStringsGtk.cpp:176 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: LocalizedStringsGtk.cpp:181 msgid "_Mute" msgstr "_Couper le son" #: LocalizedStringsGtk.cpp:186 msgid "Open _Frame in New Window" msgstr "Ouvrir le ca_dre dans une nouvelle fenêtre" #: LocalizedStringsGtk.cpp:209 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" #: LocalizedStringsGtk.cpp:214 msgid "Input _Methods" msgstr "_Méthodes de saisie" #: LocalizedStringsGtk.cpp:237 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" #: LocalizedStringsGtk.cpp:254 msgid "No Guesses Found" msgstr "Aucune suggestion trouvée" #: LocalizedStringsGtk.cpp:259 msgid "_Ignore Spelling" msgstr "_Ignorer la correction" #: LocalizedStringsGtk.cpp:264 msgid "_Learn Spelling" msgstr "_Ajouter le mot" #: LocalizedStringsGtk.cpp:269 msgid "_Search the Web" msgstr "_Rechercher sur le Web" #: LocalizedStringsGtk.cpp:274 msgid "_Look Up in Dictionary" msgstr "Rechercher dans le _dictionnaire" #: LocalizedStringsGtk.cpp:279 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" #: LocalizedStringsGtk.cpp:284 msgid "Ignore _Grammar" msgstr "Ignorer la _grammaire" #: LocalizedStringsGtk.cpp:289 msgid "Spelling and _Grammar" msgstr "Orthographe et _grammaire" #: LocalizedStringsGtk.cpp:294 msgid "_Show Spelling and Grammar" msgstr "_Afficher l'orthographe et la grammaire" #: LocalizedStringsGtk.cpp:294 msgid "_Hide Spelling and Grammar" msgstr "_Masquer l'orthographe et la grammaire" #: LocalizedStringsGtk.cpp:299 msgid "_Check Document Now" msgstr "_Vérifier le document maintenant" #: LocalizedStringsGtk.cpp:304 msgid "Check Spelling While _Typing" msgstr "Vérifier l'orthographe pendant la _frappe" #: LocalizedStringsGtk.cpp:309 msgid "Check _Grammar With Spelling" msgstr "Vérifier aussi la _grammaire" #: LocalizedStringsGtk.cpp:314 msgid "_Font" msgstr "_Police" #: LocalizedStringsGtk.cpp:337 msgid "_Outline" msgstr "_Encadrements" #: LocalizedStringsGtk.cpp:342 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Inspecter l'élément" # Voir chaînes identiques dans fr.po de gtk+ #: LocalizedStringsGtk.cpp:347 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite" #: LocalizedStringsGtk.cpp:352 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche" #: LocalizedStringsGtk.cpp:357 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite" #: LocalizedStringsGtk.cpp:362 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche" #: LocalizedStringsGtk.cpp:367 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite" #: LocalizedStringsGtk.cpp:372 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche" #: LocalizedStringsGtk.cpp:377 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel" #: LocalizedStringsGtk.cpp:382 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS E_space sans chasse" #: LocalizedStringsGtk.cpp:387 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" #: LocalizedStringsGtk.cpp:392 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" #: LocalizedStringsGtk.cpp:397 msgid "No recent searches" msgstr "Pas de recherche récente" #: LocalizedStringsGtk.cpp:402 msgid "Recent searches" msgstr "Recherches récentes" #: LocalizedStringsGtk.cpp:407 msgid "_Clear recent searches" msgstr "_Effacer les recherches récentes" #: LocalizedStringsGtk.cpp:412 msgid "definition" msgstr "définition" #: LocalizedStringsGtk.cpp:417 msgid "term" msgstr "terme" #: LocalizedStringsGtk.cpp:422 #, fuzzy msgid "description" msgstr "définition" #: LocalizedStringsGtk.cpp:427 msgid "footer" msgstr "pied de page" #: LocalizedStringsGtk.cpp:432 msgid "press" msgstr "cliquer" #: LocalizedStringsGtk.cpp:437 msgid "select" msgstr "sélectionner" #: LocalizedStringsGtk.cpp:442 msgid "activate" msgstr "activer" #: LocalizedStringsGtk.cpp:447 msgid "uncheck" msgstr "décocher" #: LocalizedStringsGtk.cpp:452 msgid "check" msgstr "cocher" #: LocalizedStringsGtk.cpp:457 msgid "jump" msgstr "sauter" #: LocalizedStringsGtk.cpp:472 msgid "Missing Plug-in" msgstr "Greffon manquant" #: LocalizedStringsGtk.cpp:478 msgid "Plug-in Failure" msgstr "Échec du greffon" #: LocalizedStringsGtk.cpp:502 msgid " files" msgstr " fichiers" #: LocalizedStringsGtk.cpp:507 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: LocalizedStringsGtk.cpp:524 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: LocalizedStringsGtk.cpp:529 msgid "Live Broadcast" msgstr "Diffusion en direct" #: LocalizedStringsGtk.cpp:535 msgid "audio element controller" msgstr "contrôleur de l'élément audio" #: LocalizedStringsGtk.cpp:537 msgid "video element controller" msgstr "contrôleur de l'élément vidéo" #: LocalizedStringsGtk.cpp:539 msgid "mute" msgstr "sourdine" #: LocalizedStringsGtk.cpp:541 msgid "unmute" msgstr "activer le son" #: LocalizedStringsGtk.cpp:543 msgid "play" msgstr "lire" #: LocalizedStringsGtk.cpp:545 msgid "pause" msgstr "pause" #: LocalizedStringsGtk.cpp:547 msgid "movie time" msgstr "déroulement du film" #: LocalizedStringsGtk.cpp:549 msgid "timeline slider thumb" msgstr "curseur de glissière chronologique" #: LocalizedStringsGtk.cpp:551 msgid "back 30 seconds" msgstr "recul de 30 secondes" #: LocalizedStringsGtk.cpp:553 msgid "return to realtime" msgstr "retour au temps réel" #: LocalizedStringsGtk.cpp:555 msgid "elapsed time" msgstr "temps écoulé" #: LocalizedStringsGtk.cpp:557 msgid "remaining time" msgstr "temps restant" #: LocalizedStringsGtk.cpp:559 msgid "status" msgstr "état" #: LocalizedStringsGtk.cpp:561 msgid "enter fullscreen" msgstr "activer le mode plein écran" #: LocalizedStringsGtk.cpp:563 msgid "exit fullscreen" msgstr "quitter le mode plein écran" #: LocalizedStringsGtk.cpp:565 msgid "fast forward" msgstr "avance rapide" #: LocalizedStringsGtk.cpp:567 msgid "fast reverse" msgstr "recul rapide" #: LocalizedStringsGtk.cpp:569 msgid "show closed captions" msgstr "afficher les sous-titres codés" #: LocalizedStringsGtk.cpp:571 msgid "hide closed captions" msgstr "masquer les sous-titres codés" #: LocalizedStringsGtk.cpp:573 msgid "media controls" msgstr "contrôles de média" #: LocalizedStringsGtk.cpp:582 msgid "audio element playback controls and status display" msgstr "contrôles de lecture audio et affichage d'état" #: LocalizedStringsGtk.cpp:584 msgid "video element playback controls and status display" msgstr "contrôles de lecture vidéo et affichage d'état" #: LocalizedStringsGtk.cpp:586 msgid "mute audio tracks" msgstr "désactiver les pistes audio" #: LocalizedStringsGtk.cpp:588 msgid "unmute audio tracks" msgstr "activer les pistes audio" #: LocalizedStringsGtk.cpp:590 msgid "begin playback" msgstr "démarrer la lecture" #: LocalizedStringsGtk.cpp:592 msgid "pause playback" msgstr "mettre en pause" #: LocalizedStringsGtk.cpp:594 msgid "movie time scrubber" msgstr "glissière temporelle" #: LocalizedStringsGtk.cpp:596 msgid "movie time scrubber thumb" msgstr "curseur de la glissière temporelle" #: LocalizedStringsGtk.cpp:598 msgid "seek movie back 30 seconds" msgstr "reculer de 30 secondes dans le film" #: LocalizedStringsGtk.cpp:600 msgid "return streaming movie to real time" msgstr "revenir au temps réel du film diffusé" #: LocalizedStringsGtk.cpp:602 msgid "current movie time in seconds" msgstr "position dans le film actuel en secondes" #: LocalizedStringsGtk.cpp:604 msgid "number of seconds of movie remaining" msgstr "nombre de secondes restantes du film" #: LocalizedStringsGtk.cpp:606 msgid "current movie status" msgstr "état du film actuel" #: LocalizedStringsGtk.cpp:608 msgid "seek quickly back" msgstr "retour rapide" #: LocalizedStringsGtk.cpp:610 msgid "seek quickly forward" msgstr "avance rapide" #: LocalizedStringsGtk.cpp:612 msgid "Play movie in fullscreen mode" msgstr "Voir le film en mode plein écran" #: LocalizedStringsGtk.cpp:614 msgid "Exit fullscreen mode" msgstr "Quitter le mode plein écran" #: LocalizedStringsGtk.cpp:616 msgid "start displaying closed captions" msgstr "lancer l'affichage des sous-titres codés" #: LocalizedStringsGtk.cpp:618 msgid "stop displaying closed captions" msgstr "stopper l'affichage des sous-titres codés" #: LocalizedStringsGtk.cpp:627 msgid "indefinite time" msgstr "temps indéterminé" #: LocalizedStringsGtk.cpp:657 msgid "value missing" msgstr "valeur manquante" #: LocalizedStringsGtk.cpp:693 msgid "type mismatch" msgstr "types incompatibles" #: LocalizedStringsGtk.cpp:716 msgid "pattern mismatch" msgstr "motifs incompatibles" #: LocalizedStringsGtk.cpp:721 msgid "too long" msgstr "trop long" #: LocalizedStringsGtk.cpp:726 msgid "range underflow" msgstr "dépassement inférieur d'intervalle" #: LocalizedStringsGtk.cpp:731 msgid "range overflow" msgstr "dépassement d'intervalle" #: LocalizedStringsGtk.cpp:736 msgid "step mismatch" msgstr "erreur d'incrément" #: LocalizedStringsGtk.cpp:741 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Certificat TLS inacceptable" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:328 msgid "Play" msgstr "Lire" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:330 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410 msgid "Play / Pause" msgstr "Lire / Pause" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410 msgid "Play or pause the media" msgstr "Lire ou mettre en pause le média" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:416 msgid "Time:" msgstr "Minutage :" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" #: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442 msgid "Exit from fullscreen mode" msgstr "Quitte le mode plein écran" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276 msgid "Network Request" msgstr "Requête réseau" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277 msgid "The network request for the URI that should be downloaded" msgstr "La requête réseau pour l'URI qui doit être téléchargé" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:291 msgid "Network Response" msgstr "Réponse réseau" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292 msgid "The network response for the URI that should be downloaded" msgstr "La réponse réseau pour l'URI qui doit être téléchargé" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:306 msgid "Destination URI" msgstr "URI de destination" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307 msgid "The destination URI where to save the file" msgstr "L'URI de destination pour l'enregistrement du fichier" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:321 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150 msgid "Suggested Filename" msgstr "Nom de fichier suggéré" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:322 msgid "The filename suggested as default when saving" msgstr "Le nom de fichier suggéré par défaut lors de l'enregistrement" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:171 msgid "Determines the current progress of the download" msgstr "Détermine la progression actuelle du téléchargement" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:353 msgid "Status" msgstr "État" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:354 msgid "Determines the current status of the download" msgstr "Détermine l'état actuel du téléchargement" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:369 msgid "Current Size" msgstr "Taille actuelle" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370 msgid "The length of the data already downloaded" msgstr "La taille des données déjà téléchargées" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:384 msgid "Total Size" msgstr "Taille totale" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:385 msgid "The total size of the file" msgstr "La taille totale du fichier" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579 msgid "Operation was cancelled" msgstr "L'opération a été annulée" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149 msgid "The absolute path of the icon database folder" msgstr "Le chemin absolu du dossier contenant la base de données d'icônes" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:128 msgid "MIME types filter" msgstr "Filtre des types MIME" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129 msgid "The filter currently associated with the request" msgstr "Le filtre actuellement associé à la requête" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:142 msgid "MIME types" msgstr "Types MIME" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143 msgid "The list of MIME types associated with the request" msgstr "La liste des types MIME associés à la requête" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:157 msgid "Select multiple files" msgstr "Sélectionner plusieurs fichiers" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158 msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files" msgstr "" "Indique si le sélecteur de fichiers autorise la sélection de plusieurs " "fichiers " #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:171 msgid "Selected files" msgstr "Fichiers sélectionnés" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172 msgid "The list of selected files associated with the request" msgstr "La liste des fichiers sélectionnés associés à la requête" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:176 msgid "Flags indicating the kind of target that received the event." msgstr "Drapeaux indiquant le type de cible qui a reçu l'événement." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166 msgid "Link URI" msgstr "URI du lien" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:191 msgid "The URI to which the target that received the event points, if any." msgstr "L'URI vers lequel pointe la cible qui a reçu l'événement, s'il existe." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205 msgid "Image URI" msgstr "URI de l'image" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:205 msgid "" "The URI of the image that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "" "L'URI de l'image contenue dans la cible qui a reçu l'événement, s'il existe." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218 msgid "Media URI" msgstr "URI du média" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:219 msgid "" "The URI of the media that is part of the target that received the event, if " "any." msgstr "" "L'URI du média contenu dans la cible qui a reçu l'événement, s'il existe." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240 msgid "Inner node" msgstr "Nœud interne" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:241 msgid "The inner DOM node associated with the hit test result." msgstr "Le nœud DOM interne associé au résultat du test de connexion." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254 msgid "X coordinate" msgstr "Coordonnée X" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:255 msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window." msgstr "" "La position sur l'axe X de l'événement par rapport à la fenêtre de la vue." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordonnée Y" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:269 msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window." msgstr "" "La position sur l'axe Y de l'événement par rapport à la fenêtre de la vue." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:466 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3238 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:93 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:635 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:94 msgid "The URI to which the request will be made." msgstr "L'URI cible de la requête." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149 msgid "The SoupMessage that backs the request." msgstr "Le message Soup renvoyé par la requête." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144 msgid "The URI to which the response will be made." msgstr "L'URI qui reçoit la réponse." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158 msgid "The SoupMessage that backs the response." msgstr "Le message Soup qui renvoie la réponse." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171 msgid "Suggested filename" msgstr "Nom de fichier suggéré" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172 msgid "The suggested filename for the response." msgstr "Le nom de fichier suggéré pour la réponse." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151 msgid "The protocol of the security origin" msgstr "Le protocole de la source de sécurité" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165 msgid "The host of the security origin" msgstr "L'hôte de la source de sécurité" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179 msgid "The port of the security origin" msgstr "Le port de la source de sécurité" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192 msgid "Web Database Usage" msgstr "Utilisation de la base de données Web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193 msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin" msgstr "" "La taille cumulée de toutes les bases de données Web de la source de sécurité" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205 msgid "Web Database Quota" msgstr "Quota de la base de données Web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206 msgid "The web database quota of the security origin in bytes" msgstr "Le quota de la base de données Web de la source de sécurité en octets" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:138 msgid "Device Width" msgstr "Largeur du périphérique" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139 msgid "The width of the screen." msgstr "La largeur de l'écran." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:160 msgid "Device Height" msgstr "Hauteur du périphérique" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161 msgid "The height of the screen." msgstr "La hauteur de l'écran." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:184 msgid "Available Width" msgstr "Largeur disponible" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185 msgid "The width of the visible area." msgstr "La largeur de la zone visible." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:208 msgid "Available Height" msgstr "Hauteur disponible" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209 msgid "The height of the visible area." msgstr "La hauteur de la zone visible." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:230 msgid "Desktop Width" msgstr "Largeur du bureau" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231 msgid "" "The width of viewport that works well for most web pages designed for " "desktop." msgstr "" "La largeur optimale de fenêtre pour afficher correctement la plupart des " "pages Web conçues pour le bureau." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:253 msgid "Device DPI" msgstr "Résolution du périphérique en PPP" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254 msgid "The number of dots per inch of the screen." msgstr "Le nombre de points par pouce de l'écran." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:272 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273 msgid "The width of the viewport." msgstr "La largeur de la fenêtre." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:291 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292 msgid "The height of the viewport." msgstr "La hauteur de la fenêtre." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:310 msgid "Initial Scale Factor" msgstr "Facteur d'échelle initial" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311 msgid "The initial scale of the viewport." msgstr "L'échelle initiale de la fenêtre." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:329 msgid "Minimum Scale Factor" msgstr "Facteur d'échelle minimum" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330 msgid "The minimum scale of the viewport." msgstr "L'échelle minimum de la fenêtre." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:348 msgid "Maximum Scale Factor" msgstr "Facteur d'échelle maximum" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349 msgid "The maximum scale of the viewport." msgstr "L'échelle maximum de la fenêtre." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:367 msgid "Device Pixel Ratio" msgstr "Rapport d'affichage du périphérique" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368 msgid "The device pixel ratio of the viewport." msgstr "Le rapport d'affichage du périphérique pour la fenêtre." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:386 msgid "user-scalable" msgstr "user-scalable" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:387 msgid "User Scalable" msgstr "Échelle modulable par l'utilisateur" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388 msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out." msgstr "Détermine si l'utilisateur est autorisé à agrandir ou réduire." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:405 msgid "valid" msgstr "valid" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:406 msgid "Valid" msgstr "Valide" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407 msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used." msgstr "Détermine si les attributs sont valides et peuvent être utilisés." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176 msgid "Security Origin" msgstr "Source de sécurité" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177 msgid "The security origin of the database" msgstr "La source de sécurité de la base de données" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:452 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191 msgid "The name of the Web Database database" msgstr "Le nom de la base de données Web Database" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204 msgid "Display Name" msgstr "Nom d'affichage" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205 msgid "The display name of the Web Storage database" msgstr "Le nom d'affichage de la base de données Web Storage" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218 msgid "Expected Size" msgstr "Taille attendue" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219 msgid "The expected size of the Web Database database" msgstr "La taille attendue de la base de données Web Database" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232 msgid "The current size of the Web Database database" msgstr "La taille actuelle de la base de données Web Database" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245 msgid "The absolute filename of the Web Storage database" msgstr "Le nom de fichier absolu de la base de données Web Storage" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:453 msgid "The name of the frame" msgstr "Le nom du cadre" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:459 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3224 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:591 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:460 msgid "The document title of the frame" msgstr "Le titre du document du cadre" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:467 msgid "The current URI of the contents displayed by the frame" msgstr "L'URI actuel du contenu affiché par le cadre" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:498 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Règles de défilement horizontal" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:499 msgid "" "Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame." msgstr "" "Indique les règles actuelles à appliquer à la barre de défilement " "horizontale du cadre." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:516 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Règles de défilement vertical" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:517 msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame." msgstr "" "Indique les règles actuelles à appliquer à la barre de défilement verticale " "du cadre." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145 msgid "The title of the history item" msgstr "Le titre de l'élément de l'historique" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160 msgid "Alternate Title" msgstr "Titre alternatif" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161 msgid "The alternate title of the history item" msgstr "Le titre alternatif de l'élément de l'historique" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177 msgid "The URI of the history item" msgstr "L'URI de l'élément de l'historique" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163 msgid "Original URI" msgstr "URI d'origine" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193 msgid "The original URI of the history item" msgstr "L'URI d'origine de l'élément de l'historique" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208 msgid "Last visited Time" msgstr "Heure de la dernière visite" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209 msgid "The time at which the history item was last visited" msgstr "" "L'heure à laquelle l'élément de l'historique a été visité pour la dernière " "fois" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154 msgid "Web View" msgstr "Vue Web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274 msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself" msgstr "La vue Web qui contient l'inspecteur Web lui-même" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122 msgid "Inspected URI" msgstr "URI inspecté" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123 msgid "The URI that is currently being inspected" msgstr "L'URI qui est actuellement inspecté" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304 msgid "Enable JavaScript profiling" msgstr "Activer le profilage JavaScript" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305 msgid "Profile the executed JavaScript." msgstr "Analyse la performance du JavaScript qui est exécuté." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320 msgid "Enable Timeline profiling" msgstr "Activer le profilage temporel" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321 msgid "Profile the WebCore instrumentation." msgstr "Profile l'instrumentation WebCore." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149 msgid "The reason why this navigation is occurring" msgstr "La raison qui provoque cette navigation" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164 msgid "The URI that was requested as the target for the navigation" msgstr "L'URI qui a été demandé comme destination de la navigation" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179 msgid "The button used to click" msgstr "Le bouton utilisé pour cliquer" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194 msgid "Modifier state" msgstr "État des modificateurs" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195 msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys" msgstr "Un masque de bits représentant l'état des touches de modification" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210 msgid "Target frame" msgstr "Cadre de destination" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211 msgid "The target frame for the navigation" msgstr "Le cadre de destination de la navigation" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:115 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:116 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "Indique si le greffon est activé" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210 msgid "The URI of the resource" msgstr "L'URI de la ressource" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137 msgid "MIME Type" msgstr "Type MIME" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225 msgid "The MIME type of the resource" msgstr "Le type MIME de la ressource" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239 #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3373 msgid "Encoding" msgstr "Codage" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240 msgid "The text encoding name of the resource" msgstr "Le nom du codage de caractères de la ressource" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255 msgid "Frame Name" msgstr "Nom du cadre" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256 msgid "The frame name of the resource" msgstr "Le nom du cadre de la ressource" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150 msgid "Default Encoding" msgstr "Codage par défaut" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151 msgid "The default encoding used to display text." msgstr "Codage par défaut pour l'affichage du texte." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159 msgid "Cursive Font Family" msgstr "Famille de police cursive" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160 msgid "The default Cursive font family used to display text." msgstr "La famille de police cursive par défaut pour l'affichage du texte." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168 msgid "Default Font Family" msgstr "Famille de police par défault" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169 msgid "The default font family used to display text." msgstr "La famille de police par défaut pour l'affichage du texte." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177 msgid "Fantasy Font Family" msgstr "Famille de police fantaisiste" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178 msgid "The default Fantasy font family used to display text." msgstr "Famille de police fantaisiste par défaut pour l'affichage du texte." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186 msgid "Monospace Font Family" msgstr "Famille de police à chasse fixe" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187 msgid "The default font family used to display monospace text." msgstr "" "La famille de police par défaut pour l'affichage du texte à chasse fixe." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195 msgid "Sans Serif Font Family" msgstr "Famille de police Sans Serif" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196 msgid "The default Sans Serif font family used to display text." msgstr "La famille de police Sans Serif par défaut pour l'affichage du texte." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204 msgid "Serif Font Family" msgstr "Famille de police Serif" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205 msgid "The default Serif font family used to display text." msgstr "La famille de police Serif par défaut pour l'affichage du texte." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213 msgid "Default Font Size" msgstr "Taille par défaut de la police" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:717 msgid "The default font size used to display text." msgstr "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222 msgid "Default Monospace Font Size" msgstr "Taille par défaut de la police à chasse fixe" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731 msgid "The default font size used to display monospace text." msgstr "" "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte à chasse fixe." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231 msgid "Minimum Font Size" msgstr "Taille minimum de la police" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:746 msgid "The minimum font size used to display text." msgstr "La taille minimum de la police pour l'affichage du texte." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240 msgid "Minimum Logical Font Size" msgstr "Taille logique minimum de la police" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241 msgid "The minimum logical font size used to display text." msgstr "La taille logique minimum de la police pour l'affichage du texte." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260 msgid "Enforce 96 DPI" msgstr "Forcer 96 PPP" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261 msgid "Enforce a resolution of 96 DPI" msgstr "Forcer la résolution à 96 PPP" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269 msgid "Auto Load Images" msgstr "Chargement automatique des images" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:458 msgid "Load images automatically." msgstr "Charge automatiquement les images." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278 msgid "Auto Shrink Images" msgstr "Réduction automatique des images" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279 msgid "Automatically shrink standalone images to fit." msgstr "Réduit automatiquement les images indépendantes pour les adapter." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287 msgid "Respect Image Orientation" msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288 msgid "Whether WebKit should respect image orientation." msgstr "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870 msgid "Print Backgrounds" msgstr "Imprimer les arrière-plans" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297 msgid "Whether background images should be printed." msgstr "Indique si les images d'arrière-plan doivent être imprimées." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305 msgid "Enable Scripts" msgstr "Activer les scripts" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306 msgid "Enable embedded scripting languages." msgstr "Active les langages de script incorporés." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314 msgid "Enable Plugins" msgstr "Activer les greffons" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:568 msgid "Enable embedded plugin objects." msgstr "Active les objets greffons incorporés." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323 msgid "Resizable Text Areas" msgstr "Zones de texte redimensionnables" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324 msgid "Whether text areas are resizable." msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331 msgid "User Stylesheet URI" msgstr "URI de la feuille de style utilisateur" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332 msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page." msgstr "L'URI d'une feuille de style qui est appliquée à chaque page." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347 msgid "Zoom Stepping Value" msgstr "Incrément du zoom" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348 msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out." msgstr "" "La valeur d'incrément du niveau de zoom lors d'un zoom avant ou arrière." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366 msgid "Enable Developer Extras" msgstr "Activer les extensions pour développeurs" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367 msgid "Enables special extensions that help developers" msgstr "Active les extensions destinées à aider les développeurs" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387 msgid "Enable Private Browsing" msgstr "Activer la navigation privée" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388 msgid "Enables private browsing mode" msgstr "Active le mode de navigation privée" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Activer la correction orthographique" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404 msgid "Enables spell checking while typing" msgstr "Active la vérification orthographique en cours de frappe" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427 msgid "Languages to use for spell checking" msgstr "Langues de vérification orthographique" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428 msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking" msgstr "" "Liste de langues séparées par des virgules qui seront utilisées pour la " "vérification orthographique" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841 msgid "Enable Caret Browsing" msgstr "Activer la navigation au curseur" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:842 msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation" msgstr "" "Indique s'il faut activer la navigation au clavier pour favoriser " "l'accessibilité" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458 msgid "Enable HTML5 Database" msgstr "Activer les base de données HTML5" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459 msgid "Whether to enable HTML5 database support" msgstr "" "Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de données HTML5" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474 msgid "Enable HTML5 Local Storage" msgstr "Activer l'enregistrement local HTML5" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475 msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support" msgstr "" "Indique s'il faut activer la prise en charge de l'enregistrement local HTML5" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490 msgid "Local Storage Database Path" msgstr "Chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491 msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored." msgstr "" "Le chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données HTML5." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505 msgid "Enable XSS Auditor" msgstr "Activer l'auditeur XSS" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506 msgid "Whether to enable the XSS auditor" msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524 msgid "Enable Spatial Navigation" msgstr "Activer la navigation spatiale" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525 msgid "Whether to enable Spatial Navigation" msgstr "Indique s'il faut activer la navigation spatiale" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543 msgid "Enable Frame Flattening" msgstr "Activer la fusion des cadres" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544 msgid "Whether to enable Frame Flattening" msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561 msgid "User Agent" msgstr "Agent utilisateur" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562 msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk" msgstr "L'agent utilisateur (« User-Agent ») utilisé par WebKitGtk" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594 msgid "JavaScript can open windows automatically" msgstr "JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578 msgid "Whether JavaScript can open windows automatically" msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592 msgid "JavaScript can access Clipboard" msgstr "JavaScript peut accéder au presse-papiers" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954 msgid "Whether JavaScript can access Clipboard" msgstr "Indique si JavaScript peut accéder au presse-papiers" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:489 msgid "Enable offline web application cache" msgstr "Activer le cache hors ligne des applications Web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610 msgid "Whether to enable offline web application cache" msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635 msgid "Editing behavior" msgstr "Comportement d'édition" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636 msgid "The behavior mode to use in editing mode" msgstr "Le mode de comportement utilisé en mode d'édition" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652 msgid "Enable universal access from file URIs" msgstr "Activer l'accès universel à partir d'URI de fichiers" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653 msgid "Whether to allow universal access from file URIs" msgstr "" "Indique s'il faut autoriser l'accès universel à partir d'URI de fichiers" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668 msgid "Enable DOM paste" msgstr "Activer le « coller » du DOM" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669 msgid "Whether to enable DOM paste" msgstr "Indique s'il faut activer le « coller » du DOM" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687 msgid "Tab key cycles through elements" msgstr "La touche tabulation passe d'un élément à un autre" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688 msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page." msgstr "Indique si la touche tabulation passe d'un élément de page à un autre." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710 msgid "Enable Default Context Menu" msgstr "Activer le menu contextuel par défaut" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711 msgid "" "Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context " "menu" msgstr "" "Active la gestion des clics droits pour la création du menu contextuel par " "défaut" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1018 msgid "Enable Site Specific Quirks" msgstr "Activer les astuces spécifiques aux sites" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019 msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds" msgstr "Active les contournements de compatibilité spécifiques aux sites" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1039 msgid "Enable page cache" msgstr "Activer le cache des pages" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040 msgid "Whether the page cache should be used" msgstr "Indique si le cache des pages doit être utilisé" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775 msgid "Auto Resize Window" msgstr "Redimensionnement automatique des fenêtres" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776 msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it" msgstr "" "Redimensionne automatiquement la fenêtre de premier niveau lorsqu'une page " "le demande" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808 msgid "Enable Java Applet" msgstr "Activer les applets Java" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809 msgid "Whether Java Applet support through should be enabled" msgstr "" "Indique s'il faut activer la prise en charge des applets Java par la balise " "" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823 msgid "Enable Hyperlink Auditing" msgstr "Activer l'audit des hyperliens" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824 msgid "Whether should be able to send pings" msgstr "Indique si doit pouvoir envoyer des pings" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:832 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:857 msgid "Enable Fullscreen" msgstr "Activer le mode plein écran" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:833 msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled." msgstr "Indique si l'API de style de Mozilla doit être activée." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:848 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:904 msgid "Enable WebGL" msgstr "Activer WebGL" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:849 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:905 msgid "Whether WebGL content should be rendered" msgstr "Indique si les contenus WebGL doivent être rendus" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:865 msgid "Enable accelerated compositing" msgstr "Activer la composition accélérée" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:866 msgid "Whether accelerated compositing should be enabled" msgstr "Indique si la composition accélérée doit être activée" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:884 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:889 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Activer WebAudio" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:885 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890 msgid "Whether WebAudio content should be handled" msgstr "Indique si les contenus WebAudio doivent être pris en charge" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901 msgid "WebKit prefetches domain names" msgstr "WebKit précharge les noms de domaine" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:902 msgid "Whether WebKit prefetches domain names" msgstr "Indique si WebKit doit précharger les noms de domaine" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:920 msgid "Enable Media Stream" msgstr "Activer Media Stream" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:921 msgid "Whether Media Stream should be enabled" msgstr "Indique si Media Stream doit être activé" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:936 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1072 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Activer le défilement lent" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:937 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1073 msgid "Whether to enable smooth scrolling" msgstr "Indique s'il faut activer le défilement lent" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:955 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:970 msgid "Media playback requires user gesture" msgstr "La lecture du média nécessite l'intervention de l'utilisateur" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:956 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971 msgid "Whether media playback requires user gesture" msgstr "" "Indique si la lecture du média nécessite l'intervention de l'utilisateur" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:972 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:985 msgid "Media playback allows inline" msgstr "La lecture du média autorise l'intégration" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:973 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:986 msgid "Whether media playback allows inline" msgstr "Indique si la lecture du média autorise l'intégration" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:991 msgid "Enable CSS shaders" msgstr "Activer les ombrages CSS" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:992 msgid "Whether to enable css shaders" msgstr "Indique s'il faut activer les ombrages CSS" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1007 msgid "Enable display of insecure content" msgstr "Activer l'affichage de contenu non sécuritaire" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1008 msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages." msgstr "" "Indique si les ressources qui ne sont pas en HTTPS peuvent être affichées " "sur les pages en HTTPS." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1023 msgid "Enable running of insecure content" msgstr "Activer l'exécution de contenu non sécuritaire" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1024 msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages." msgstr "" "Indique si les ressources qui ne sont pas en HTTPS peuvent être exécutées " "sur les pages en HTTPS." #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1314 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:425 msgid "Select Files" msgstr "Sélectionner les fichiers" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1314 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:425 msgid "Select File" msgstr "Sélectionner le fichier" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3225 msgid "Returns the @web_view's document title" msgstr "Renvoie le titre du document de @web_view" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3239 msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view" msgstr "Renvoie l'URI actuel du contenu affiché par le @web_view" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3252 msgid "Copy target list" msgstr "Liste des cibles de copie" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3253 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying" msgstr "" "La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour la copie dans le " "presse-papiers" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3266 msgid "Paste target list" msgstr "Liste des cibles de collage" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3267 msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting" msgstr "" "La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour le collage " "depuis le presse-papiers" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3273 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3274 msgid "An associated WebKitWebSettings instance" msgstr "Une instance WebKitWebSettings associée" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3287 #: ../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:93 #: ../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:153 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspecteur Web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3288 msgid "The associated WebKitWebInspector instance" msgstr "L'instance WebKitWebInspector associée" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3301 msgid "Viewport Attributes" msgstr "Attributs de la zone d'affichage" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3302 msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance" msgstr "L'instance WebKitViewportAttributes associée" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3322 msgid "Editable" msgstr "Modifiable" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3323 msgid "Whether content can be modified by the user" msgstr "Indique si le contenu peut être modifié par l'utilisateur" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3329 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3330 msgid "Whether content has a transparent background" msgstr "Indique si l'arrière-plan du contenu est transparent" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3343 msgid "Zoom level" msgstr "Niveau du zoom" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3344 msgid "The level of zoom of the content" msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3359 msgid "Full content zoom" msgstr "Zoom de tout le contenu" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360 msgid "Whether the full content is scaled when zooming" msgstr "Indique si tout le contenu est redimensionné lors d'un zoom" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3374 msgid "The default encoding of the web view" msgstr "Le codage de caractères par défaut de la vue Web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3387 msgid "Custom Encoding" msgstr "Codage personnalisé" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3388 msgid "The custom encoding of the web view" msgstr "Le codage de caractères personnalisé de la vue Web" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3440 msgid "Icon URI" msgstr "URI de l'icône" #: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3441 msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView." msgstr "L'URI de l'icône « favicon » du #WebKitWebView." #: ../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89 #, c-format msgid "" "Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:139 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "URI de destination" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:140 #, fuzzy msgid "The local URI to where the download will be saved" msgstr "L'URI qui reçoit la réponse." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:152 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122 #, fuzzy msgid "Response" msgstr "Réponse réseau" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:153 #, fuzzy msgid "The response of the download" msgstr "Détermine la progression actuelle du téléchargement" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:170 #, fuzzy msgid "Estimated Progress" msgstr "Progression" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:141 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:255 #, c-format msgid "Unknown favicon for page %s" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:147 #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:251 #, c-format msgid "Page %s does not have a favicon" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:247 msgid "Favicons database not initialized yet" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:174 #, fuzzy msgid "Search text" msgstr "_Rechercher sur le Web" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:175 #, fuzzy msgid "Text to search for in the view" msgstr "Le codage de caractères personnalisé de la vue Web" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:187 msgid "Search Options" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:188 msgid "Search options to be used in the search operation" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:201 #, fuzzy msgid "Maximum matches count" msgstr "Facteur d'échelle maximum" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:202 #, fuzzy msgid "The maximum number of matches in a given text to report" msgstr "L'échelle maximum de la fenêtre." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:214 #, fuzzy msgid "WebView" msgstr "Vue Web" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:215 #, fuzzy msgid "The WebView associated with this find controller" msgstr "Le nœud DOM interne associé au résultat du test de connexion." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153 msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167 #, fuzzy msgid "The link URI" msgstr "URI du lien" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179 #, fuzzy msgid "Link Title" msgstr "Titre" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180 msgid "The link title" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192 msgid "Link Label" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193 msgid "The link label" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206 #, fuzzy msgid "The image URI" msgstr "URI de l'image" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219 #, fuzzy msgid "The media URI" msgstr "URI du média" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105 msgid "Navigation type" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106 msgid "The type of navigation triggering this decision" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123 msgid "Mouse button" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124 msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140 msgid "Mouse event modifiers" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141 msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154 msgid "Navigation URI request" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155 #, fuzzy msgid "The URI request that is associated with this navigation" msgstr "L'URI qui a été demandé comme destination de la navigation" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170 #, fuzzy msgid "Frame name" msgstr "Nom du cadre" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171 msgid "The name of the new frame this navigation action targets" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155 msgid "The web view that will be printed" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167 #, fuzzy msgid "Print Settings" msgstr "Paramètres" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168 msgid "The initial print settings for the print operation" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179 msgid "Page Setup" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180 #, fuzzy msgid "The initial page setup for the print operation" msgstr "L'échelle initiale de la fenêtre." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91 msgid "Response URI request" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92 msgid "The URI request that is associated with this policy decision" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105 msgid "URI response" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106 msgid "The URI response that is associated with this policy decision" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:442 #, fuzzy msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activer les scripts" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:443 #, fuzzy msgid "Enable JavaScript." msgstr "Activer les scripts" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:457 #, fuzzy msgid "Auto load images" msgstr "Chargement automatique des images" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:471 msgid "Load icons ignoring image load setting" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:472 msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:490 #, fuzzy msgid "Whether to enable offline web application cache." msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506 #, fuzzy msgid "Enable HTML5 local storage" msgstr "Activer l'enregistrement local HTML5" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507 #, fuzzy msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support." msgstr "" "Indique s'il faut activer la prise en charge de l'enregistrement local HTML5" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:524 #, fuzzy msgid "Enable HTML5 database" msgstr "Activer les base de données HTML5" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:525 #, fuzzy msgid "Whether to enable HTML5 database support." msgstr "" "Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de données HTML5" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538 #, fuzzy msgid "Enable XSS auditor" msgstr "Activer l'auditeur XSS" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539 #, fuzzy msgid "Whether to enable the XSS auditor." msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:554 #, fuzzy msgid "Enable frame flattening" msgstr "Activer la fusion des cadres" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555 #, fuzzy msgid "Whether to enable frame flattening." msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:567 #, fuzzy msgid "Enable plugins" msgstr "Activer les greffons" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580 #, fuzzy msgid "Enable Java" msgstr "Activer les applets Java" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:581 #, fuzzy msgid "Whether Java support should be enabled." msgstr "Indique si Media Stream doit être activé" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:595 #, fuzzy msgid "Whether JavaScript can open windows automatically." msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610 #, fuzzy msgid "Enable hyperlink auditing" msgstr "Activer l'audit des hyperliens" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:611 #, fuzzy msgid "Whether should be able to send pings." msgstr "Indique si doit pouvoir envoyer des pings" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623 #, fuzzy msgid "Default font family" msgstr "Famille de police par défault" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:624 msgid "" "The font family to use as the default for content that does not specify a " "font." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:637 #, fuzzy msgid "Monospace font family" msgstr "Famille de police à chasse fixe" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:638 #, fuzzy msgid "The font family used as the default for content using monospace font." msgstr "" "La famille de police par défaut pour l'affichage du texte à chasse fixe." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650 #, fuzzy msgid "Serif font family" msgstr "Famille de police Serif" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:651 msgid "The font family used as the default for content using serif font." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:663 #, fuzzy msgid "Sans-serif font family" msgstr "Famille de police Sans Serif" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:664 msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676 #, fuzzy msgid "Cursive font family" msgstr "Famille de police cursive" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:677 msgid "The font family used as the default for content using cursive font." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689 #, fuzzy msgid "Fantasy font family" msgstr "Famille de police fantaisiste" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:690 msgid "The font family used as the default for content using fantasy font." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:702 msgid "Pictograph font family" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:703 msgid "The font family used as the default for content using pictograph font." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:716 #, fuzzy msgid "Default font size" msgstr "Taille par défaut de la police" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:730 #, fuzzy msgid "Default monospace font size" msgstr "Taille par défaut de la police à chasse fixe" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:745 #, fuzzy msgid "Minimum font size" msgstr "Taille minimum de la police" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758 msgid "Default charset" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:759 msgid "" "The default text charset used when interpreting content with unspecified " "charset." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772 #, fuzzy msgid "Enable private browsing" msgstr "Activer la navigation privée" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:773 #, fuzzy msgid "Whether to enable private browsing" msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785 #, fuzzy msgid "Enable developer extras" msgstr "Activer les extensions pour développeurs" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786 #, fuzzy msgid "Whether to enable developer extras" msgstr "Activer les extensions pour développeurs" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:798 #, fuzzy msgid "Enable resizable text areas" msgstr "Zones de texte redimensionnables" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:799 #, fuzzy msgid "Whether to enable resizable text areas" msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814 #, fuzzy msgid "Enable tabs to links" msgstr "Activer les greffons" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:815 #, fuzzy msgid "Whether to enable tabs to links" msgstr "Indique s'il faut activer le défilement lent" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828 #, fuzzy msgid "Enable DNS prefetching" msgstr "Activer la correction orthographique" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:829 #, fuzzy msgid "Whether to enable DNS prefetching" msgstr "Indique s'il faut activer le « coller » du DOM" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:858 #, fuzzy msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API" msgstr "Indique s'il faut activer le défilement lent" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:871 #, fuzzy msgid "Whether background images should be drawn during printing" msgstr "Indique si les images d'arrière-plan doivent être imprimées." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:922 msgid "Allow modal dialogs" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:923 msgid "Whether it is possible to create modal dialogs" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938 msgid "Zoom Text Only" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939 msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953 #, fuzzy msgid "JavaScript can access clipboard" msgstr "JavaScript peut accéder au presse-papiers" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1000 msgid "Draw compositing indicators" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1001 msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1059 #, fuzzy msgid "User agent string" msgstr "Agent utilisateur" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1060 #, fuzzy msgid "The user agent string" msgstr "L'agent utilisateur (« User-Agent ») utilisé par WebKitGtk" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100 #, fuzzy msgid "The URI for which the response was made." msgstr "L'URI qui reçoit la réponse." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111 #, fuzzy msgid "Status Code" msgstr "État" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112 msgid "The status code of the response as returned by the server." msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124 msgid "Content Length" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125 #, fuzzy msgid "The expected content length of the response." msgstr "Le nom de fichier suggéré pour la réponse." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138 #, fuzzy msgid "The MIME type of the response" msgstr "Le type MIME de la ressource" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151 #, fuzzy msgid "The suggested filename for the URI response" msgstr "Le nom de fichier suggéré pour la réponse." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134 #, fuzzy msgid "Attached Height" msgstr "Hauteur disponible" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135 msgid "The height that the inspector view should have when it is attached" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110 #, fuzzy msgid "The current active URI of the resource" msgstr "L'URI de la ressource" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123 #, fuzzy msgid "The response of the resource" msgstr "Le nom du cadre de la ressource" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:577 #, fuzzy msgid "Web Context" msgstr "Contexte" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:578 #, fuzzy msgid "The web context for the view" msgstr "La largeur de la fenêtre." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:592 msgid "Main frame document title" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:610 msgid "Estimated Load Progress" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:611 msgid "An estimate of the percent completion for a document load" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:623 msgid "Favicon" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:624 #, fuzzy msgid "The favicon associated to the view, if any" msgstr "Le filtre actuellement associé à la requête" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:636 #, fuzzy msgid "The current active URI of the view" msgstr "Le titre du document du cadre" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:650 #, fuzzy msgid "The zoom level of the view content" msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668 #, fuzzy msgid "Whether the view is loading a page" msgstr "Indique si le greffon est activé" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:682 msgid "The view mode to display the web view contents" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2416 msgid "An exception was raised in JavaScript" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209 msgid "Geometry" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210 #, fuzzy msgid "The size and position of the window on the screen." msgstr "Le nombre de points par pouce de l'écran." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222 msgid "Toolbar Visible" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223 #, fuzzy msgid "Whether the toolbar should be visible for the window." msgstr "Indique si l'API de style de Mozilla doit être activée." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235 msgid "Statusbar Visible" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar should be visible for the window." msgstr "Indique si le cache des pages doit être utilisé" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248 msgid "Scrollbars Visible" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249 #, fuzzy msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window." msgstr "Indique si l'API de style de Mozilla doit être activée." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261 msgid "Menubar Visible" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262 #, fuzzy msgid "Whether the menubar should be visible for the window." msgstr "Indique si doit pouvoir envoyer des pings" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274 msgid "Locationbar Visible" msgstr "" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275 #, fuzzy msgid "Whether the locationbar should be visible for the window." msgstr "Indique si doit pouvoir envoyer des pings" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286 #, fuzzy msgid "Resizable" msgstr "Zones de texte redimensionnables" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287 #, fuzzy msgid "Whether the window can be resized." msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées." #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" #: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300 msgid "Whether window will be displayed fullscreen." msgstr "" #~ msgctxt "Title string for images" #~ msgid "%s (%dx%d pixels)" #~ msgstr "%s (%dx%d pixels)" #, fuzzy #~| msgid "stop displaying closed captions" #~ msgctxt "Closed Captions" #~ msgid "Menu section heading for closed captions" #~ msgstr "stopper l'affichage des sous-titres codés" #~ msgid "A username and password are being requested by the site %s" #~ msgstr "Un identifiant et un mot de passe sont demandés par le site %s"