fr.po   [plain text]


# French translation of totem.
# Copyright (C) 2009-2010 Listed translators.
# This file is distributed under the same license as the webkitgtk+ package.
#
# Guillaume Lanquepin <guyomel@gmail.com>, 2009
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2010
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitgtk+ HEAD fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ErrorsGtk.cpp:37
msgid "Load request cancelled"
msgstr "La demande de chargement a été annulée"

#: ErrorsGtk.cpp:43
msgid "Not allowed to use restricted network port"
msgstr "L'utilisation du port réseau restreint est interdite"

#: ErrorsGtk.cpp:49
msgid "URL cannot be shown"
msgstr "Impossible d'afficher l'URL"

#: ErrorsGtk.cpp:55
msgid "Frame load was interrupted"
msgstr "Le chargement du cadre a été interrompu"

#: ErrorsGtk.cpp:61
msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
msgstr "Le contenu au format MIME spécifié ne peut être affiché"

#: ErrorsGtk.cpp:67
msgid "File does not exist"
msgstr "Le fichier n'existe pas"

#: ErrorsGtk.cpp:73
msgid "Plugin will handle load"
msgstr "Le greffon va gérer le chargement"

#: ErrorsGtk.cpp:85
msgid "User cancelled the download"
msgstr "L'utilisateur a annulé le téléchargement"

#: ErrorsGtk.cpp:105
msgid "Printer not found"
msgstr "Imprimante non trouvée"

#: ErrorsGtk.cpp:112
msgid "Invalid page range"
msgstr "Plage de pages non valide"

#: GtkAuthenticationDialog.cpp:171
#, c-format
msgid "The site %s:%i requests a username and password"
msgstr "Le site %s:%i demande un nom d'utilisateur et un mot de passe"

#: GtkAuthenticationDialog.cpp:175
msgid "_Remember password"
msgstr "Se _souvenir du mot de passe"

#: GtkAuthenticationDialog.cpp:201
msgid "Server message:"
msgstr "Message du serveur :"

#: GtkAuthenticationDialog.cpp:202 GtkAuthenticationDialog.cpp:210
msgid "Username:"
msgstr "Identifiant :"

#: GtkAuthenticationDialog.cpp:203 GtkAuthenticationDialog.cpp:211
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:56 LocalizedStringsGtk.cpp:61
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:71
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:76
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Ceci est un index de recherche. Saisissez des mots-clés de recherche : "

#: LocalizedStringsGtk.cpp:81
msgid "Choose File"
msgstr "Choisir un fichier"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:86
msgid "Choose Files"
msgstr "Choisir des fichiers"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:91 LocalizedStringsGtk.cpp:96
msgid "(None)"
msgstr "(aucun)"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:101
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:106
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_Télécharger la cible du lien"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:111
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:116
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Ouvrir l'_image dans une nouvelle fenêtre"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:121
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "_Enregistrer l'image sous"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:126
msgid "Cop_y Image"
msgstr "_Copier l'image"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:131
msgid "Copy Image _Address"
msgstr "Copier l'_adresse de l'image"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:136
msgid "Open _Video in New Window"
msgstr "Ouvrir la _vidéo dans une nouvelle fenêtre"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:141
msgid "Open _Audio in New Window"
msgstr "Ouvrir l'a_udio dans une nouvelle fenêtre"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:146
msgid "Cop_y Video Link Location"
msgstr "Copier l'_adresse du lien de la vidéo"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:151
msgid "Cop_y Audio Link Location"
msgstr "Copier l'_adresse du lien de l'audio"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:156
msgid "_Toggle Media Controls"
msgstr "Afficher/masquer les contrôles du _média"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:161
msgid "Toggle Media _Loop Playback"
msgstr "Activer/désactiver la lecture en _boucle du média"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "Switch Video to _Fullscreen"
msgstr "Passer la vidéo en mode _plein écran"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:171
msgid "_Play"
msgstr "_Lire"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:176
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:181
msgid "_Mute"
msgstr "_Couper le son"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:186
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Ouvrir le ca_dre dans une nouvelle fenêtre"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:209
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:214
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:237
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:254
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Aucune suggestion trouvée"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:259
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Ignorer la correction"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:264
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "_Ajouter le mot"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:269
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Rechercher sur le Web"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:274
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "Rechercher dans le _dictionnaire"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:279
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:284
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Ignorer la _grammaire"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:289
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Orthographe et _grammaire"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Afficher l'orthographe et la grammaire"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:294
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "_Masquer l'orthographe et la grammaire"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:299
msgid "_Check Document Now"
msgstr "_Vérifier le document maintenant"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:304
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Vérifier l'orthographe pendant la _frappe"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:309
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Vérifier aussi la _grammaire"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:314
msgid "_Font"
msgstr "_Police"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:337
msgid "_Outline"
msgstr "_Encadrements"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:342
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Inspecter l'élément"

# Voir chaînes identiques dans fr.po de gtk+
#: LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marque _gauche-à-droite"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:352
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marque _droite-à-gauche"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:357
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _Enchâssement gauche-à-droite"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:362
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE E_nchâssement droite-à-gauche"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:367
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO _Forçage gauche-à-droite"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:372
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO F_orçage droite-à-gauche"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Dépilement de formatage directionnel"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:382
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS E_space sans chasse"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:387
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _Liant sans chasse"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:392
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:397
msgid "No recent searches"
msgstr "Pas de recherche récente"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:402
msgid "Recent searches"
msgstr "Recherches récentes"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:407
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "_Effacer les recherches récentes"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:412
msgid "definition"
msgstr "définition"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:417
msgid "term"
msgstr "terme"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:422
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "définition"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:427
msgid "footer"
msgstr "pied de page"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:432
msgid "press"
msgstr "cliquer"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:437
msgid "select"
msgstr "sélectionner"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:442
msgid "activate"
msgstr "activer"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:447
msgid "uncheck"
msgstr "décocher"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:452
msgid "check"
msgstr "cocher"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:457
msgid "jump"
msgstr "sauter"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:472
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Greffon manquant"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:478
msgid "Plug-in Failure"
msgstr "Échec du greffon"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid " files"
msgstr " fichiers"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:507
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:524
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."

#: LocalizedStringsGtk.cpp:529
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Diffusion en direct"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:535
msgid "audio element controller"
msgstr "contrôleur de l'élément audio"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:537
msgid "video element controller"
msgstr "contrôleur de l'élément vidéo"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:539
msgid "mute"
msgstr "sourdine"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:541
msgid "unmute"
msgstr "activer le son"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:543
msgid "play"
msgstr "lire"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:545
msgid "pause"
msgstr "pause"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:547
msgid "movie time"
msgstr "déroulement du film"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:549
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "curseur de glissière chronologique"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:551
msgid "back 30 seconds"
msgstr "recul de 30 secondes"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:553
msgid "return to realtime"
msgstr "retour au temps réel"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:555
msgid "elapsed time"
msgstr "temps écoulé"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:557
msgid "remaining time"
msgstr "temps restant"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:559
msgid "status"
msgstr "état"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:561
msgid "enter fullscreen"
msgstr "activer le mode plein écran"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:563
msgid "exit fullscreen"
msgstr "quitter le mode plein écran"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:565
msgid "fast forward"
msgstr "avance rapide"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:567
msgid "fast reverse"
msgstr "recul rapide"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:569
msgid "show closed captions"
msgstr "afficher les sous-titres codés"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:571
msgid "hide closed captions"
msgstr "masquer les sous-titres codés"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:573
msgid "media controls"
msgstr "contrôles de média"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:582
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "contrôles de lecture audio et affichage d'état"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:584
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "contrôles de lecture vidéo et affichage d'état"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:586
msgid "mute audio tracks"
msgstr "désactiver les pistes audio"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:588
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "activer les pistes audio"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:590
msgid "begin playback"
msgstr "démarrer la lecture"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:592
msgid "pause playback"
msgstr "mettre en pause"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:594
msgid "movie time scrubber"
msgstr "glissière temporelle"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:596
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "curseur de la glissière temporelle"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:598
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "reculer de 30 secondes dans le film"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:600
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "revenir au temps réel du film diffusé"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:602
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "position dans le film actuel en secondes"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:604
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "nombre de secondes restantes du film"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:606
msgid "current movie status"
msgstr "état du film actuel"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:608
msgid "seek quickly back"
msgstr "retour rapide"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:610
msgid "seek quickly forward"
msgstr "avance rapide"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:612
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Voir le film en mode plein écran"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:614
msgid "Exit fullscreen mode"
msgstr "Quitter le mode plein écran"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:616
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "lancer l'affichage des sous-titres codés"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:618
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "stopper l'affichage des sous-titres codés"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:627
msgid "indefinite time"
msgstr "temps indéterminé"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:657
msgid "value missing"
msgstr "valeur manquante"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:693
msgid "type mismatch"
msgstr "types incompatibles"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:716
msgid "pattern mismatch"
msgstr "motifs incompatibles"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:721
msgid "too long"
msgstr "trop long"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:726
msgid "range underflow"
msgstr "dépassement inférieur d'intervalle"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:731
msgid "range overflow"
msgstr "dépassement d'intervalle"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:736
msgid "step mismatch"
msgstr "erreur d'incrément"

#: LocalizedStringsGtk.cpp:741
msgid "Unacceptable TLS certificate"
msgstr "Certificat TLS inacceptable"

#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:328
msgid "Play"
msgstr "Lire"

#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:330
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410
msgid "Play / Pause"
msgstr "Lire / Pause"

#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:410
msgid "Play or pause the media"
msgstr "Lire ou mettre en pause le média"

#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:416
msgid "Time:"
msgstr "Minutage :"

#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"

#: ../graphics/gtk/FullscreenVideoControllerGtk.cpp:442
msgid "Exit from fullscreen mode"
msgstr "Quitte le mode plein écran"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:276
msgid "Network Request"
msgstr "Requête réseau"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:277
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "La requête réseau pour l'URI qui doit être téléchargé"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:291
msgid "Network Response"
msgstr "Réponse réseau"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:292
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "La réponse réseau pour l'URI qui doit être téléchargé"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:306
msgid "Destination URI"
msgstr "URI de destination"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:307
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "L'URI de destination pour l'enregistrement du fichier"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:321
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:150
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Nom de fichier suggéré"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:322
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Le nom de fichier suggéré par défaut lors de l'enregistrement"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:339
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:340
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:171
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Détermine la progression actuelle du téléchargement"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:353
msgid "Status"
msgstr "État"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:354
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Détermine l'état actuel du téléchargement"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:369
msgid "Current Size"
msgstr "Taille actuelle"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:370
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "La taille des données déjà téléchargées"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:384
msgid "Total Size"
msgstr "Taille totale"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:385
msgid "The total size of the file"
msgstr "La taille totale du fichier"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:144
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:579
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "L'opération a été annulée"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:253
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:148
msgid "Path"
msgstr "Chemin"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfavicondatabase.cpp:254
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkiticondatabase.cpp:149
msgid "The absolute path of the icon database folder"
msgstr "Le chemin absolu du dossier contenant la base de données d'icônes"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:129
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:128
msgid "MIME types filter"
msgstr "Filtre des types MIME"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:130
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
msgid "The filter currently associated with the request"
msgstr "Le filtre actuellement associé à la requête"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:145
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:142
msgid "MIME types"
msgstr "Types MIME"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:146
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
msgid "The list of MIME types associated with the request"
msgstr "La liste des types MIME associés à la requête"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:161
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:157
msgid "Select multiple files"
msgstr "Sélectionner plusieurs fichiers"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:162
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
msgstr ""
"Indique si le sélecteur de fichiers autorise la sélection de plusieurs "
"fichiers "

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:177
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:171
msgid "Selected files"
msgstr "Fichiers sélectionnés"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitfilechooserrequest.cpp:178
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
msgid "The list of selected files associated with the request"
msgstr "La liste des fichiers sélectionnés associés à la requête"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:175
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
msgid "Context"
msgstr "Contexte"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:176
msgid "Flags indicating the kind of target that received the event."
msgstr "Drapeaux indiquant le type de cible qui a reçu l'événement."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:190
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
msgid "Link URI"
msgstr "URI du lien"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:191
msgid "The URI to which the target that received the event points, if any."
msgstr "L'URI vers lequel pointe la cible qui a reçu l'événement, s'il existe."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:204
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
msgid "Image URI"
msgstr "URI de l'image"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:205
msgid ""
"The URI of the image that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"L'URI de l'image contenue dans la cible qui a reçu l'événement, s'il existe."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:218
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
msgid "Media URI"
msgstr "URI du média"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:219
msgid ""
"The URI of the media that is part of the target that received the event, if "
"any."
msgstr ""
"L'URI du média contenu dans la cible qui a reçu l'événement, s'il existe."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:240
msgid "Inner node"
msgstr "Nœud interne"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:241
msgid "The inner DOM node associated with the hit test result."
msgstr "Le nœud DOM interne associé au résultat du test de connexion."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:254
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordonnée X"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:255
msgid "The x coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr ""
"La position sur l'axe X de l'événement par rapport à la fenêtre de la vue."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:268
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordonnée Y"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkithittestresult.cpp:269
msgid "The y coordinate of the event relative to the view's window."
msgstr ""
"La position sur l'axe Y de l'événement par rapport à la fenêtre de la vue."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:134
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:143
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:466
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:176
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:209
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3238
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:93
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:99
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:109
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:635
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:135
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:94
msgid "The URI to which the request will be made."
msgstr "L'URI cible de la requête."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:148
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:157
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkrequest.cpp:149
msgid "The SoupMessage that backs the request."
msgstr "Le message Soup renvoyé par la requête."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:144
msgid "The URI to which the response will be made."
msgstr "L'URI qui reçoit la réponse."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:158
msgid "The SoupMessage that backs the response."
msgstr "Le message Soup qui renvoie la réponse."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:171
msgid "Suggested filename"
msgstr "Nom de fichier suggéré"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitnetworkresponse.cpp:172
msgid "The suggested filename for the response."
msgstr "Le nom de fichier suggéré pour la réponse."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:150
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:151
msgid "The protocol of the security origin"
msgstr "Le protocole de la source de sécurité"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:164
msgid "Host"
msgstr "Hôte"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:165
msgid "The host of the security origin"
msgstr "L'hôte de la source de sécurité"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:178
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:179
msgid "The port of the security origin"
msgstr "Le port de la source de sécurité"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:192
msgid "Web Database Usage"
msgstr "Utilisation de la base de données Web"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:193
msgid "The cumulative size of all web databases in the security origin"
msgstr ""
"La taille cumulée de toutes les bases de données Web de la source de sécurité"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:205
msgid "Web Database Quota"
msgstr "Quota de la base de données Web"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitsecurityorigin.cpp:206
msgid "The web database quota of the security origin in bytes"
msgstr "Le quota de la base de données Web de la source de sécurité en octets"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:138
msgid "Device Width"
msgstr "Largeur du périphérique"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:139
msgid "The width of the screen."
msgstr "La largeur de l'écran."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:160
msgid "Device Height"
msgstr "Hauteur du périphérique"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:161
msgid "The height of the screen."
msgstr "La hauteur de l'écran."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:184
msgid "Available Width"
msgstr "Largeur disponible"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:185
msgid "The width of the visible area."
msgstr "La largeur de la zone visible."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:208
msgid "Available Height"
msgstr "Hauteur disponible"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:209
msgid "The height of the visible area."
msgstr "La hauteur de la zone visible."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:230
msgid "Desktop Width"
msgstr "Largeur du bureau"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:231
msgid ""
"The width of viewport that works well for most web pages designed for "
"desktop."
msgstr ""
"La largeur optimale de fenêtre pour afficher correctement la plupart des "
"pages Web conçues pour le bureau."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:253
msgid "Device DPI"
msgstr "Résolution du périphérique en PPP"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:254
msgid "The number of dots per inch of the screen."
msgstr "Le nombre de points par pouce de l'écran."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:272
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:273
msgid "The width of the viewport."
msgstr "La largeur de la fenêtre."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:291
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:292
msgid "The height of the viewport."
msgstr "La hauteur de la fenêtre."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:310
msgid "Initial Scale Factor"
msgstr "Facteur d'échelle initial"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:311
msgid "The initial scale of the viewport."
msgstr "L'échelle initiale de la fenêtre."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:329
msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr "Facteur d'échelle minimum"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:330
msgid "The minimum scale of the viewport."
msgstr "L'échelle minimum de la fenêtre."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:348
msgid "Maximum Scale Factor"
msgstr "Facteur d'échelle maximum"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:349
msgid "The maximum scale of the viewport."
msgstr "L'échelle maximum de la fenêtre."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:367
msgid "Device Pixel Ratio"
msgstr "Rapport d'affichage du périphérique"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:368
msgid "The device pixel ratio of the viewport."
msgstr "Le rapport d'affichage du périphérique pour la fenêtre."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:386
msgid "user-scalable"
msgstr "user-scalable"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:387
msgid "User Scalable"
msgstr "Échelle modulable par l'utilisateur"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:388
msgid "Determines whether or not the user can zoom in and out."
msgstr "Détermine si l'utilisateur est autorisé à agrandir ou réduire."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:405
msgid "valid"
msgstr "valid"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:406
msgid "Valid"
msgstr "Valide"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitviewportattributes.cpp:407
msgid "Determines whether or not the attributes are valid, and can be used."
msgstr "Détermine si les attributs sont valides et peuvent être utilisés."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:176
msgid "Security Origin"
msgstr "Source de sécurité"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:177
msgid "The security origin of the database"
msgstr "La source de sécurité de la base de données"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:190
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:452
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:191
msgid "The name of the Web Database database"
msgstr "Le nom de la base de données Web Database"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:204
msgid "Display Name"
msgstr "Nom d'affichage"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:205
msgid "The display name of the Web Storage database"
msgstr "Le nom d'affichage de la base de données Web Storage"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:218
msgid "Expected Size"
msgstr "Taille attendue"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:219
msgid "The expected size of the Web Database database"
msgstr "La taille attendue de la base de données Web Database"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:231
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:232
msgid "The current size of the Web Database database"
msgstr "La taille actuelle de la base de données Web Database"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:244
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebdatabase.cpp:245
msgid "The absolute filename of the Web Storage database"
msgstr "Le nom de fichier absolu de la base de données Web Storage"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:453
msgid "The name of the frame"
msgstr "Le nom du cadre"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:459
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:144
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3224
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:591
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:460
msgid "The document title of the frame"
msgstr "Le titre du document du cadre"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:467
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "L'URI actuel du contenu affiché par le cadre"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:498
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Règles de défilement horizontal"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:499
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Indique les règles actuelles à appliquer à la barre de défilement "
"horizontale du cadre."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:516
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Règles de défilement vertical"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:517
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Indique les règles actuelles à appliquer à la barre de défilement verticale "
"du cadre."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:145
msgid "The title of the history item"
msgstr "Le titre de l'élément de l'historique"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:160
msgid "Alternate Title"
msgstr "Titre alternatif"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:161
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Le titre alternatif de l'élément de l'historique"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:177
msgid "The URI of the history item"
msgstr "L'URI de l'élément de l'historique"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:192
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:163
msgid "Original URI"
msgstr "URI d'origine"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:193
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "L'URI d'origine de l'élément de l'historique"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:208
msgid "Last visited Time"
msgstr "Heure de la dernière visite"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:209
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr ""
"L'heure à laquelle l'élément de l'historique a été visité pour la dernière "
"fois"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:273
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:154
msgid "Web View"
msgstr "Vue Web"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:274
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "La vue Web qui contient l'inspecteur Web lui-même"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:287
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:122
msgid "Inspected URI"
msgstr "URI inspecté"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:288
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:123
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "L'URI qui est actuellement inspecté"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:304
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Activer le profilage JavaScript"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:305
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Analyse la performance du JavaScript qui est exécuté."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:320
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Activer le profilage temporel"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:321
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "Profile l'instrumentation WebCore."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:148
msgid "Reason"
msgstr "Raison"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:149
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "La raison qui provoque cette navigation"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:164
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "L'URI qui a été demandé comme destination de la navigation"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:178
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:179
msgid "The button used to click"
msgstr "Le bouton utilisé pour cliquer"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:194
msgid "Modifier state"
msgstr "État des modificateurs"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:195
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Un masque de bits représentant l'état des touches de modification"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:210
msgid "Target frame"
msgstr "Cadre de destination"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:211
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "Le cadre de destination de la navigation"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:115
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebplugin.cpp:116
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr "Indique si le greffon est activé"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:210
msgid "The URI of the resource"
msgstr "L'URI de la ressource"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:224
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:137
msgid "MIME Type"
msgstr "Type MIME"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:225
msgid "The MIME type of the resource"
msgstr "Le type MIME de la ressource"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:239
#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3373
msgid "Encoding"
msgstr "Codage"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:240
msgid "The text encoding name of the resource"
msgstr "Le nom du codage de caractères de la ressource"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:255
msgid "Frame Name"
msgstr "Nom du cadre"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebresource.cpp:256
msgid "The frame name of the resource"
msgstr "Le nom du cadre de la ressource"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:150
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codage par défaut"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:151
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "Codage par défaut pour l'affichage du texte."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:159
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Famille de police cursive"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:160
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr "La famille de police cursive par défaut pour l'affichage du texte."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:168
msgid "Default Font Family"
msgstr "Famille de police par défault"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:169
msgid "The default font family used to display text."
msgstr "La famille de police par défaut pour l'affichage du texte."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:177
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Famille de police fantaisiste"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:178
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr "Famille de police fantaisiste par défaut pour l'affichage du texte."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:186
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Famille de police à chasse fixe"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:187
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr ""
"La famille de police par défaut pour l'affichage du texte à chasse fixe."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:195
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Famille de police Sans Serif"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:196
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr "La famille de police Sans Serif par défaut pour l'affichage du texte."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:204
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Famille de police Serif"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:205
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr "La famille de police Serif par défaut pour l'affichage du texte."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:213
msgid "Default Font Size"
msgstr "Taille par défaut de la police"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:214
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:717
msgid "The default font size used to display text."
msgstr "La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:222
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Taille par défaut de la police à chasse fixe"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:223
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"La taille par défaut de la police pour l'affichage du texte à chasse fixe."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:231
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Taille minimum de la police"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:232
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:746
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr "La taille minimum de la police pour l'affichage du texte."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:240
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Taille logique minimum de la police"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:241
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr "La taille logique minimum de la police pour l'affichage du texte."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:260
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Forcer 96 PPP"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:261
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Forcer la résolution à 96 PPP"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:269
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Chargement automatique des images"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:270
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:458
msgid "Load images automatically."
msgstr "Charge automatiquement les images."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:278
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Réduction automatique des images"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:279
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Réduit automatiquement les images indépendantes pour les adapter."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:287
msgid "Respect Image Orientation"
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:288
msgid "Whether WebKit should respect image orientation."
msgstr ""

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:296
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Imprimer les arrière-plans"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:297
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Indique si les images d'arrière-plan doivent être imprimées."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:305
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Activer les scripts"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:306
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Active les langages de script incorporés."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:314
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Activer les greffons"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:315
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:568
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Active les objets greffons incorporés."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:323
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Zones de texte redimensionnables"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:324
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:331
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "URI de la feuille de style utilisateur"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:332
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "L'URI d'une feuille de style qui est appliquée à chaque page."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Incrément du zoom"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr ""
"La valeur d'incrément du niveau de zoom lors d'un zoom avant ou arrière."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Activer les extensions pour développeurs"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:367
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Active les extensions destinées à aider les développeurs"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:387
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Activer la navigation privée"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:388
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Active le mode de navigation privée"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:403
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activer la correction orthographique"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:404
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Active la vérification orthographique en cours de frappe"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:427
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Langues de vérification orthographique"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:428
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr ""
"Liste de langues séparées par des virgules qui seront utilisées pour la "
"vérification orthographique"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:442
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Activer la navigation au curseur"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:443
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:842
msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""
"Indique s'il faut activer la navigation au clavier pour favoriser "
"l'accessibilité"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:458
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "Activer les base de données HTML5"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:459
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr ""
"Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de données HTML5"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:474
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "Activer l'enregistrement local HTML5"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:475
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr ""
"Indique s'il faut activer la prise en charge de l'enregistrement local HTML5"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:490
msgid "Local Storage Database Path"
msgstr "Chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:491
msgid "The path to where HTML5 Local Storage databases are stored."
msgstr ""
"Le chemin vers le lieu d'enregistrement local des bases de données HTML5."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "Activer l'auditeur XSS"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
msgid "Whether to enable the XSS auditor"
msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:524
msgid "Enable Spatial Navigation"
msgstr "Activer la navigation spatiale"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:525
msgid "Whether to enable Spatial Navigation"
msgstr "Indique s'il faut activer la navigation spatiale"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:543
msgid "Enable Frame Flattening"
msgstr "Activer la fusion des cadres"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:544
msgid "Whether to enable Frame Flattening"
msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:561
msgid "User Agent"
msgstr "Agent utilisateur"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:562
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "L'agent utilisateur (« User-Agent ») utilisé par WebKitGtk"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:577
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:578
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:592
msgid "JavaScript can access Clipboard"
msgstr "JavaScript peut accéder au presse-papiers"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:593
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:954
msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
msgstr "Indique si JavaScript peut accéder au presse-papiers"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:609
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:489
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activer le cache hors ligne des applications Web"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:610
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:635
msgid "Editing behavior"
msgstr "Comportement d'édition"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:636
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "Le mode de comportement utilisé en mode d'édition"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:652
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "Activer l'accès universel à partir d'URI de fichiers"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:653
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr ""
"Indique s'il faut autoriser l'accès universel à partir d'URI de fichiers"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:668
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "Activer le « coller » du DOM"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:669
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "Indique s'il faut activer le « coller » du DOM"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:687
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "La touche tabulation passe d'un élément à un autre"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:688
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr "Indique si la touche tabulation passe d'un élément de page à un autre."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:710
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "Activer le menu contextuel par défaut"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:711
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""
"Active la gestion des clics droits pour la création du menu contextuel par "
"défaut"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:731
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1018
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Activer les astuces spécifiques aux sites"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:732
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1019
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr "Active les contournements de compatibilité spécifiques aux sites"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:754
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1039
msgid "Enable page cache"
msgstr "Activer le cache des pages"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:755
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Indique si le cache des pages doit être utilisé"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:775
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "Redimensionnement automatique des fenêtres"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:776
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""
"Redimensionne automatiquement la fenêtre de premier niveau lorsqu'une page "
"le demande"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:808
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Activer les applets Java"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:809
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr ""
"Indique s'il faut activer la prise en charge des applets Java par la balise "
"<applet>"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:823
msgid "Enable Hyperlink Auditing"
msgstr "Activer l'audit des hyperliens"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:824
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings"
msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:832
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:857
msgid "Enable Fullscreen"
msgstr "Activer le mode plein écran"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:833
msgid "Whether the Mozilla style API should be enabled."
msgstr "Indique si l'API de style de Mozilla doit être activée."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:848
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:904
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Activer WebGL"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:849
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:905
msgid "Whether WebGL content should be rendered"
msgstr "Indique si les contenus WebGL doivent être rendus"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:865
msgid "Enable accelerated compositing"
msgstr "Activer la composition accélérée"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:866
msgid "Whether accelerated compositing should be enabled"
msgstr "Indique si la composition accélérée doit être activée"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:884
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:889
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Activer WebAudio"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:885
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:890
msgid "Whether WebAudio content should be handled"
msgstr "Indique si les contenus WebAudio doivent être pris en charge"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:901
msgid "WebKit prefetches domain names"
msgstr "WebKit précharge les noms de domaine"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:902
msgid "Whether WebKit prefetches domain names"
msgstr "Indique si WebKit doit précharger les noms de domaine"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:920
msgid "Enable Media Stream"
msgstr "Activer Media Stream"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:921
msgid "Whether Media Stream should be enabled"
msgstr "Indique si Media Stream doit être activé"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:936
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1072
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Activer le défilement lent"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:937
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1073
msgid "Whether to enable smooth scrolling"
msgstr "Indique s'il faut activer le défilement lent"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:955
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:970
msgid "Media playback requires user gesture"
msgstr "La lecture du média nécessite l'intervention de l'utilisateur"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:956
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:971
msgid "Whether media playback requires user gesture"
msgstr ""
"Indique si la lecture du média nécessite l'intervention de l'utilisateur"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:972
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:985
msgid "Media playback allows inline"
msgstr "La lecture du média autorise l'intégration"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:973
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:986
msgid "Whether media playback allows inline"
msgstr "Indique si la lecture du média autorise l'intégration"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:991
msgid "Enable CSS shaders"
msgstr "Activer les ombrages CSS"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:992
msgid "Whether to enable css shaders"
msgstr "Indique s'il faut activer les ombrages CSS"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1007
msgid "Enable display of insecure content"
msgstr "Activer l'affichage de contenu non sécuritaire"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1008
msgid "Whether non-HTTPS resources can display on HTTPS pages."
msgstr ""
"Indique si les ressources qui ne sont pas en HTTPS peuvent être affichées "
"sur les pages en HTTPS."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1023
msgid "Enable running of insecure content"
msgstr "Activer l'exécution de contenu non sécuritaire"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:1024
msgid "Whether non-HTTPS resources can run on HTTPS pages."
msgstr ""
"Indique si les ressources qui ne sont pas en HTTPS peuvent être exécutées "
"sur les pages en HTTPS."

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1314
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:425
msgid "Select Files"
msgstr "Sélectionner les fichiers"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:1314
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:425
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionner le fichier"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3225
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Renvoie le titre du document de @web_view"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3239
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Renvoie l'URI actuel du contenu affiché par le @web_view"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3252
msgid "Copy target list"
msgstr "Liste des cibles de copie"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3253
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""
"La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour la copie dans le "
"presse-papiers"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3266
msgid "Paste target list"
msgstr "Liste des cibles de collage"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3267
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""
"La liste des cibles prises en charge par cette vue Web pour le collage "
"depuis le presse-papiers"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3273
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3274
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Une instance WebKitWebSettings associée"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3287
#: ../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:93
#: ../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:153
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspecteur Web"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3288
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "L'instance WebKitWebInspector associée"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3301
msgid "Viewport Attributes"
msgstr "Attributs de la zone d'affichage"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3302
msgid "The associated WebKitViewportAttributes instance"
msgstr "L'instance WebKitViewportAttributes associée"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3322
msgid "Editable"
msgstr "Modifiable"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3323
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Indique si le contenu peut être modifié par l'utilisateur"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3329
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3330
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Indique si l'arrière-plan du contenu est transparent"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3343
msgid "Zoom level"
msgstr "Niveau du zoom"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3344
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3359
msgid "Full content zoom"
msgstr "Zoom de tout le contenu"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3360
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Indique si tout le contenu est redimensionné lors d'un zoom"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3374
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "Le codage de caractères par défaut de la vue Web"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3387
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Codage personnalisé"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3388
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "Le codage de caractères personnalisé de la vue Web"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3440
msgid "Icon URI"
msgstr "URI de l'icône"

#: ../../../WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:3441
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "L'URI de l'icône « favicon » du #WebKitWebView."

#: ../../../WebKit2/Shared/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "URI de destination"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:140
#, fuzzy
msgid "The local URI to where the download will be saved"
msgstr "L'URI qui reçoit la réponse."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:152
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Response"
msgstr "Réponse réseau"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:153
#, fuzzy
msgid "The response of the download"
msgstr "Détermine la progression actuelle du téléchargement"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Estimated Progress"
msgstr "Progression"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:141
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:255
#, c-format
msgid "Unknown favicon for page %s"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:147
#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:251
#, c-format
msgid "Page %s does not have a favicon"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:247
msgid "Favicons database not initialized yet"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Search text"
msgstr "_Rechercher sur le Web"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Text to search for in the view"
msgstr "Le codage de caractères personnalisé de la vue Web"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:187
msgid "Search Options"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:188
msgid "Search options to be used in the search operation"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Maximum matches count"
msgstr "Facteur d'échelle maximum"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:202
#, fuzzy
msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
msgstr "L'échelle maximum de la fenêtre."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:214
#, fuzzy
msgid "WebView"
msgstr "Vue Web"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:215
#, fuzzy
msgid "The WebView associated with this find controller"
msgstr "Le nœud DOM interne associé au résultat du test de connexion."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
#, fuzzy
msgid "The link URI"
msgstr "URI du lien"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Link Title"
msgstr "Titre"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
msgid "The link title"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
msgid "Link Label"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
msgid "The link label"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
#, fuzzy
msgid "The image URI"
msgstr "URI de l'image"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
#, fuzzy
msgid "The media URI"
msgstr "URI du média"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:105
msgid "Navigation type"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:106
msgid "The type of navigation triggering this decision"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:123
msgid "Mouse button"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:124
msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:140
msgid "Mouse event modifiers"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:141
msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:154
msgid "Navigation URI request"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:155
#, fuzzy
msgid "The URI request that is associated with this navigation"
msgstr "L'URI qui a été demandé comme destination de la navigation"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Frame name"
msgstr "Nom du cadre"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:171
msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:155
msgid "The web view that will be printed"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Print Settings"
msgstr "Paramètres"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:168
msgid "The initial print settings for the print operation"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:179
msgid "Page Setup"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:180
#, fuzzy
msgid "The initial page setup for the print operation"
msgstr "L'échelle initiale de la fenêtre."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
msgid "Response URI request"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
msgid "URI response"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activer les scripts"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Activer les scripts"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Auto load images"
msgstr "Chargement automatique des images"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:471
msgid "Load icons ignoring image load setting"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:472
msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Whether to enable offline web application cache."
msgstr "Indique s'il faut activer le cache hors ligne des applications Web"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Enable HTML5 local storage"
msgstr "Activer l'enregistrement local HTML5"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
msgstr ""
"Indique s'il faut activer la prise en charge de l'enregistrement local HTML5"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Enable HTML5 database"
msgstr "Activer les base de données HTML5"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Whether to enable HTML5 database support."
msgstr ""
"Indique s'il faut activer la prise en charge des bases de données HTML5"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Enable XSS auditor"
msgstr "Activer l'auditeur XSS"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Whether to enable the XSS auditor."
msgstr "Indique s'il faut activer l'auditeur XSS"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Enable frame flattening"
msgstr "Activer la fusion des cadres"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Whether to enable frame flattening."
msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Enable plugins"
msgstr "Activer les greffons"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Enable Java"
msgstr "Activer les applets Java"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Whether Java support should be enabled."
msgstr "Indique si Media Stream doit être activé"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
msgstr "Indique si JavaScript peut ouvrir automatiquement des fenêtres"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Enable hyperlink auditing"
msgstr "Activer l'audit des hyperliens"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Default font family"
msgstr "Famille de police par défault"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:624
msgid ""
"The font family to use as the default for content that does not specify a "
"font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Monospace font family"
msgstr "Famille de police à chasse fixe"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:638
#, fuzzy
msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
msgstr ""
"La famille de police par défaut pour l'affichage du texte à chasse fixe."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Serif font family"
msgstr "Famille de police Serif"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:651
msgid "The font family used as the default for content using serif font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Sans-serif font family"
msgstr "Famille de police Sans Serif"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:664
msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Cursive font family"
msgstr "Famille de police cursive"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:677
msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Fantasy font family"
msgstr "Famille de police fantaisiste"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:690
msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:702
msgid "Pictograph font family"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:703
msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Default font size"
msgstr "Taille par défaut de la police"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Default monospace font size"
msgstr "Taille par défaut de la police à chasse fixe"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Minimum font size"
msgstr "Taille minimum de la police"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758
msgid "Default charset"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:759
msgid ""
"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
"charset."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Enable private browsing"
msgstr "Activer la navigation privée"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Whether to enable private browsing"
msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Enable developer extras"
msgstr "Activer les extensions pour développeurs"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Whether to enable developer extras"
msgstr "Activer les extensions pour développeurs"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Enable resizable text areas"
msgstr "Zones de texte redimensionnables"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Whether to enable resizable text areas"
msgstr "Indique s'il faut activer la fusion des cadres"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Enable tabs to links"
msgstr "Activer les greffons"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Whether to enable tabs to links"
msgstr "Indique s'il faut activer le défilement lent"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Enable DNS prefetching"
msgstr "Activer la correction orthographique"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Whether to enable DNS prefetching"
msgstr "Indique s'il faut activer le « coller » du DOM"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Whether to enable the Javascriipt Fullscreen API"
msgstr "Indique s'il faut activer le défilement lent"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Whether background images should be drawn during printing"
msgstr "Indique si les images d'arrière-plan doivent être imprimées."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:922
msgid "Allow modal dialogs"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:923
msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:938
msgid "Zoom Text Only"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:939
msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:953
#, fuzzy
msgid "JavaScript can access clipboard"
msgstr "JavaScript peut accéder au presse-papiers"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1000
msgid "Draw compositing indicators"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1001
msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "User agent string"
msgstr "Agent utilisateur"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "The user agent string"
msgstr "L'agent utilisateur (« User-Agent ») utilisé par WebKitGtk"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:100
#, fuzzy
msgid "The URI for which the response was made."
msgstr "L'URI qui reçoit la réponse."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Status Code"
msgstr "État"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:112
msgid "The status code of the response as returned by the server."
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:124
msgid "Content Length"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The expected content length of the response."
msgstr "Le nom de fichier suggéré pour la réponse."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:138
#, fuzzy
msgid "The MIME type of the response"
msgstr "Le type MIME de la ressource"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:151
#, fuzzy
msgid "The suggested filename for the URI response"
msgstr "Le nom de fichier suggéré pour la réponse."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Attached Height"
msgstr "Hauteur disponible"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:135
msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
#, fuzzy
msgid "The current active URI of the resource"
msgstr "L'URI de la ressource"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
#, fuzzy
msgid "The response of the resource"
msgstr "Le nom du cadre de la ressource"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Web Context"
msgstr "Contexte"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:578
#, fuzzy
msgid "The web context for the view"
msgstr "La largeur de la fenêtre."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:592
msgid "Main frame document title"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:610
msgid "Estimated Load Progress"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:611
msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:623
msgid "Favicon"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:624
#, fuzzy
msgid "The favicon associated to the view, if any"
msgstr "Le filtre actuellement associé à la requête"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:636
#, fuzzy
msgid "The current active URI of the view"
msgstr "Le titre du document du cadre"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:650
#, fuzzy
msgid "The zoom level of the view content"
msgstr "Le niveau du zoom pour le contenu"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Whether the view is loading a page"
msgstr "Indique si le greffon est activé"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:682
msgid "The view mode to display the web view contents"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2416
msgid "An exception was raised in JavaScript"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:209
msgid "Geometry"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
#, fuzzy
msgid "The size and position of the window on the screen."
msgstr "Le nombre de points par pouce de l'écran."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:222
msgid "Toolbar Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
msgstr "Indique si l'API de style de Mozilla doit être activée."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:235
msgid "Statusbar Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
msgstr "Indique si le cache des pages doit être utilisé"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:248
msgid "Scrollbars Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
msgstr "Indique si l'API de style de Mozilla doit être activée."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:261
msgid "Menubar Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:274
msgid "Locationbar Visible"
msgstr ""

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
msgstr "Indique si <a ping> doit pouvoir envoyer des pings"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Resizable"
msgstr "Zones de texte redimensionnables"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Whether the window can be resized."
msgstr "Indique si les zones de texte peuvent être redimensionnées."

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"

#: ../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
msgstr ""

#~ msgctxt "Title string for images"
#~ msgid "%s  (%dx%d pixels)"
#~ msgstr "%s  (%dx%d pixels)"

#, fuzzy
#~| msgid "stop displaying closed captions"
#~ msgctxt "Closed Captions"
#~ msgid "Menu section heading for closed captions"
#~ msgstr "stopper l'affichage des sous-titres codés"

#~ msgid "A username and password are being requested by the site %s"
#~ msgstr "Un identifiant et un mot de passe sont demandés par le site %s"