fi.po   [plain text]


# Finnish translations for GNU Gettext package.
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.12-pre4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-16 21:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:66
msgid "write error"
msgstr ""

#: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmän virhe"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin `%s' on moniselitteinen\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin `--%s' ei salli argumenttia\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin `%c%s' ei salli argumenttia\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin `%s' vaatii argumentin\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon valitsin `--%s'\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tuntematon valitsin `%c%s'\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin `-W %s' on moniselitteinen\n"

#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin `-W %s' ei salli argumenttia\n"

#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti loppu"

#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"Tämä on vapaa ohjelmisto; kts. lähdekoodi kopioinnin ehdoille. Ohjelmisolle\n"
"EI myönnetä takuuta; ei edes KAUPATTAVUUDELLE tai SOVELTUVUUDELLE TIETTYYN\n"
"tarkoitukseen.\n"

#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Kirjoittanut %s\n"

#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "liian monta argumenttia"

#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
#, c-format
msgid "missing arguments"
msgstr "ei riittävästi argumentteja"

#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Yritä `%s --help' saadaksesi lisää tietoja.\n"

#: src/envsubst.c:176
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\n"

#: src/envsubst.c:181
#, c-format, no-wrap
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:185
#, c-format, no-wrap
msgid "Operation mode:\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:188
#, c-format, no-wrap
msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:192
#, c-format, no-wrap
msgid "Informative output:\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:195
#, c-format, no-wrap
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:198
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
msgstr ""
"Tietoja antavat tulosteet:\n"
"  -h, --help                  näyttää tämän ohjeen ja lopettaa suorituksen\n"
"  -V, --version               näyttää ohjelmiston version ja lopettaa\n"
"                              suorituksen\n"

#: src/envsubst.c:202
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
"standard input are substituted.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:211
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
msgstr ""

#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr "Ilmoita ohjelmiston vioista osoitteeseen <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"

#: src/envsubst.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "virhe luettaessa \"%s\""

#: src/envsubst.c:439
msgid "standard input"
msgstr ""

#: src/gettext.c:244
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [VALITSIN] [[TEKSTIALA] VIESTI-ID]\n"
"tai:    %s [VALITSIN] -s [VIESTI-ID]...\n"

#: src/gettext.c:250
#, c-format, no-wrap
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
msgstr "Näytä kansallinen käännös tekstimuotoiselle viestille.\n"

#: src/gettext.c:254
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -n                        suppress trailing newline\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
msgstr ""
"  -d, --domain=TEKSTIALA    etsi käännetyt viestit TEKSTIALA:sta\n"
"  -e                        salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
"  -E                        (jätetään huomiotta yhteensopivuuden vuoksi)\n"
"  -h, --help                näyttää tämän ohjeen ja lopettaa suorituksen\n"
"  -n                        jättää pois rivinvaihdon rivin lopusta\n"
"  -V, --version             näyttää ohjelmiston versiotiedot ja lopettaa\n"
"                            suorituksen\n"
"  [TEKSTIALA] VIESTI-ID     etsii käännetyn viestin, joka vastaa VIESTI-ID:tä\n"
"                            TEKSTIALA:ssa\n"

#: src/gettext.c:265
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
"found in the selected catalog are translated.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Jos parametria TEKSTIALA ei anneta, ala päätellään muuttujan TEXTDOMAIN\n"
"sisällön perusteella. Jos viestilistaa (engl. message catalog) ei löydetä\n"
"vakinaisesta hakemistosta, muu sijainti voidaan määritellä ympäristömuuttu-\n"
"jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
"Käytettynä yhdessä valitsimen -s kanssa, ohjelma toimii kuten `echo'.\n"
"Tällöin se ei kuitenkaan vain yksikertaisesti kopioi argumenttejaan\n"
"vakiotulosteeseen, vaan valitusta viestilistasta löydetyt sanomat tulevat\n"
"käännetyiksi.\n"
"Vakinainen hakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"

#: src/ngettext.c:213
#, c-format, no-wrap
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [TEKSTIALA] VIESTI-ID VIESTI-ID-MONIKKO MÄÄRÄ\n"

#: src/ngettext.c:218
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
"form depends on a number.\n"
msgstr "Sanoman kansallisen käännöksen esitystapa, jonka muoto riippuu numerosta.\n"

#: src/ngettext.c:223
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
"  -h, --help                display this help and exit\n"
"  -V, --version             display version information and exit\n"
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
msgstr ""
"  -d, --domain=TEKSTIALA    etsi käännetyt viestit TEKSTIALA:sta\n"
"  -e                        salli joidenkin lainauskoodien laajentaminen\n"
"  -h, --help                näytä tämä ohje ja lopeta suoritus\n"
"  -V, --version             näytä versiotiedot ja lopeta suoritus\n"
"  [TEKSTIALA]               hae käännetty sanoma TEKSTIALA:sta\n"
"  VIESTI-ID                 käännä VIESTI-ID (yksikkö)\n"
"  VIESTI-ID-MONIKKO         käännä VIESTI-ID-MONIKKO (monikko)\n"
"  COUNT                     valitse yksikkö/monikkomuoto tämän arvon\n"
"                            perusteella\n"

#: src/ngettext.c:234
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
"Standard search directory: %s\n"
msgstr ""
"Jos parametria TEKSTIALA ei anneta, ala päätellään muuttujan TEXTDOMAIN\n"
"sisällön perusteella. Jos viestilistaa (engl. message catalog) ei löydetä\n"
"vakinaisesta hakemistosta, muu sijainti voidaan määritellä ympäristömuuttu-\n"
"jalla TEXTDOMAINDIR.\n"
"Vakinainen hakemisto, josta haku suoritetaan: %s\n"

#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
#~ msgstr "virheellinen argumentti `%s' `%s':lle"

#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
#~ msgstr "moniselitteinen argumentti `%s' `%s':lle"

#~ msgid "Valid arguments are:"
#~ msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"

#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
#~ msgstr "virhe avattaessa \"%s\" lukemista varten"

#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
#~ msgstr "ei voida avata varmuuskopiotiedostoa \"%s\" kirjoittamista varten"

#~ msgid "error writing \"%s\""
#~ msgstr "virhe kirjoitettaessa \"%s\""

#~ msgid "error after reading \"%s\""
#~ msgstr "virhe \"%s\" lukemisen jälkeen"

#~ msgid "%s subprocess failed"
#~ msgstr "%s aliprosessi epäonnistui"

#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
#~ msgstr ""
#~ "Java-kääntäjää ei löytynyt, yritä gcj:n asentamista tai aseta $JAVAC"

#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
#~ msgstr ""
#~ "Java virtuaalikonetta ei löytynyt, yritä gij:n asentamista tai aseta $JAVA"

#~ msgid "cannot create pipe"
#~ msgstr "ei voi luoda putkea"

#~ msgid "%s subprocess"
#~ msgstr "%s aliprosessi"

#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
#~ msgstr "%s aliprosessi vastaanotti fataalin signaalin %d"

#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
#~ msgstr "muotomäärittelyiden määrä 'msgid':ssä ja '%s':ssä ei täsmää"

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
#~ msgstr ""
#~ "muotomäärittelyiden määrä 'msgid':ssä ja '%s':ssä argumentille %u ei ole "
#~ "sama"

#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr ""
#~ "muotomäärittelyä argumentille %u ei ole olemassa 'msgid':lle '%s':ssä"

#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "muotomäärittely argumentille %u ei ole '%s':ssä"

#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr ""
#~ "muotomäärittely argumentille {%u}, kuten '%s':ssä, ei ole 'msgid':ssä"

#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "muotomäärittely argumentille {%u} ei ole '%s':ssä"

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
#~ "same"
#~ msgstr ""
#~ "muotomäärittelyt 'msgid':ssä ja '%s':ssä argumentille {%u} eivät ole samat"

#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
#~ msgstr "muotomäärittelyt 'msgid' ja '%s' eivät ole yhdenmukaiset"

#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
#~ msgstr ""
#~ "muotomäärittelyt '%s':ssä eivät ole 'msgid':n muotomäärittelyiden "
#~ "osajoukko"

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
#~ "tuple"
#~ msgstr ""
#~ "muotomäärittelyt 'mdgid':ssä edellyttävät kartoitusta, määrittelyt '%s':"
#~ "ssä edellyttävät "

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
#~ "mapping"
#~ msgstr ""
#~ "muotomäärittelyt 'msgid':ss' edellyttävät järjestettyä joukkoa, "
#~ "määrittelyt '%s':ss' edellyttävät "

#~ msgid ""
#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
#~ "'msgid'"
#~ msgstr "muotomäärittelyä argumentille '%s', kuten '%s':ssä, ei löydy "

#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
#~ msgstr "muotomäärittelyä argumentille '%s' ei löyty '%s':stä"

#~ msgid ""
#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
#~ "same"
#~ msgstr ""
#~ "muotomäärittely 'msgid':ssä ja '%s':ssä argumentille '%s' eivät ole samat"

#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
#~ msgstr "Tulosta laitteen isäntänimi.\n"

#~ msgid ""
#~ "Output format:\n"
#~ "  -s, --short           short host name\n"
#~ "  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain "
#~ "name,\n"
#~ "                          and aliases\n"
#~ "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tulostuksen muoto:\n"
#~ "  -s, --short           lyhyt isäntänimi\n"
#~ "  -f, --fqdn, --long    pitkä isäntänimi, sisältää täyden domain-nimen "
#~ "ja\n"
#~ "                        sen mahdolliset lisänimet\n"
#~ "  -i, --ip-address      osoitteet isäntänimelle\n"

#~ msgid "could not get host name"
#~ msgstr "ei saatu isäntänimeä"

#~ msgid "at most one input file allowed"
#~ msgstr "enintään yksi syötetiedosto on sallittu"

#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
#~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevia"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [SYÖTETIEDOSTO]\n"