Q: Why does libiconv support encoding XXX? Why does libiconv not support encoding ZZZ? A: libiconv, as an internationalization library, supports those character sets and encodings which are in wide-spread use in at least one territory of the world. Hint1: On http://www.w3c.org/International/O-charset-lang.html you find a page "Languages, countries, and the charsets typically used for them". From this table, we can conclude that the following are in active use: ISO-8859-1, CP1252 Afrikaans, Albanian, Basque, Catalan, Danish, Dutch, English, Faroese, Finnish, French, Galician, German, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, Portuguese, Scottish, Spanish, Swedish ISO-8859-2 Croatian, Czech, Hungarian, Polish, Romanian, Slovak, Slovenian ISO-8859-3 Esperanto, Maltese ISO-8859-5 Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, Serbian, Ukrainian ISO-8859-6 Arabic ISO-8859-7 Greek ISO-8859-8 Hebrew ISO-8859-9, CP1254 Turkish ISO-8859-10 Inuit, Lapp ISO-8859-13 Latvian, Lithuanian ISO-8859-15 Estonian KOI8-R Russian SHIFT_JIS Japanese ISO-2022-JP Japanese EUC-JP Japanese Ordered by frequency on the web (1997): ISO-8859-1, CP1252 96% SHIFT_JIS 1.6% ISO-2022-JP 1.2% EUC-JP 0.4% CP1250 0.3% CP1251 0.2% CP850 0.1% MACINTOSH 0.1% ISO-8859-5 0.1% ISO-8859-2 0.0% Hint2: The character sets mentioned in the XFree86 4.0 locale.alias file. ISO-8859-1 Afrikaans, Basque, Breton, Catalan, Danish, Dutch, English, Estonian, Faroese, Finnish, French, Galician, German, Greenlandic, Icelandic, Indonesian, Irish, Italian, Lithuanian, Norwegian, Occitan, Portuguese, Scottish, Spanish, Swedish, Walloon, Welsh ISO-8859-2 Albanian, Croatian, Czech, Hungarian, Polish, Romanian, Serbian, Slovak, Slovenian ISO-8859-3 Esperanto ISO-8859-4 Estonian, Latvian, Lithuanian ISO-8859-5 Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, Serbian, Ukrainian ISO-8859-6 Arabic ISO-8859-7 Greek ISO-8859-8 Hebrew ISO-8859-9 Turkish ISO-8859-14 Breton, Irish, Scottish, Welsh ISO-8859-15 Basque, Breton, Catalan, Danish, Dutch, Estonian, Faroese, Finnish, French, Galician, German, Greenlandic, Icelandic, Irish, Italian, Lithuanian, Norwegian, Occitan, Portuguese, Scottish, Spanish, Swedish, Walloon, Welsh KOI8-R Russian KOI8-U Russian, Ukrainian EUC-JP (alias eucJP) Japanese ISO-2022-JP (alias JIS7) Japanese SHIFT_JIS (alias SJIS) Japanese U90 Japanese S90 Japanese EUC-CN (alias eucCN) Chinese EUC-TW (alias eucTW) Chinese BIG5 Chinese EUC-KR (alias eucKR) Korean ARMSCII-8 Armenian GEORGIAN-ACADEMY Georgian GEORGIAN-PS Georgian TIS-620 (alias TACTIS) Thai MULELAO-1 Laothian IBM-CP1133 Laothian VISCII Vietnamese TCVN Vietnamese NUNACOM-8 Inuktitut Hint3: The character sets supported by Netscape Communicator 4. Where is this documented? For the complete picture, I had to use "strings netscape" and then a lot of guesswork. For a quick take, look at the "View - Character set" menu of Netscape Communicator 4.6: ISO-8859-{1,2,5,7,9,15} WINDOWS-{1250,1251,1253} KOI8-R Cyrillic CP866 Cyrillic Autodetect Japanese (EUC-JP, ISO-2022-JP, ISO-2022-JP-2, SJIS) EUC-JP Japanese SHIFT_JIS Japanese GB2312 Chinese BIG5 Chinese EUC-TW Chinese Autodetect Korean (EUC-KR, ISO-2022-KR, but not JOHAB) UTF-8 UTF-7 Hint4: The character sets supported by Microsoft Internet Explorer 4. ISO-8859-{1,2,3,4,5,6,7,8,9} WINDOWS-{1250,1251,1252,1253,1254,1255,1256,1257} KOI8-R Cyrillic KOI8-RU Ukrainian ASMO-708 Arabic EUC-JP Japanese ISO-2022-JP Japanese SHIFT_JIS Japanese GB2312 Chinese HZ-GB-2312 Chinese BIG5 Chinese EUC-KR Korean ISO-2022-KR Korean WINDOWS-874 Thai WINDOWS-1258 Vietnamese UTF-8 UTF-7 UNICODE actually UNICODE-LITTLE UNICODEFEFF actually UNICODE-BIG and various DOS character sets: DOS-720, DOS-862, IBM852, CP866. We take the union of all these four sets. The result is: European and Semitic languages * ASCII. We implement this because it is occasionally useful to know or to check whether some text is entirely ASCII (i.e. if the conversion ISO-8859-x -> UTF-8 is trivial). * ISO-8859-{1,2,3,4,5,6,7,8,9,10} We implement this because they are widely used. Except ISO-8859-4 which appears to have been superseded by ISO-8859-13 in the baltic countries. But it's an ISO standard anyway. * ISO-8859-13 We implement this because it's a standard in Lithuania and Latvia. * ISO-8859-14 We implement this because it's an ISO standard. * ISO-8859-15 We implement this because it's increasingly used in Europe, because of the Euro symbol. * ISO-8859-16 We implement this because it's an ISO standard. * KOI8-R, KOI8-U We implement this because it appears to be the predominant encoding on Unix in Russia and Ukraine, respectively. * KOI8-RU We implement this because MSIE4 supports it. * KOI8-T We implement this because it is the locale encoding in glibc's Tajik locale. * PT154 We implement this because it is the locale encoding in glibc's Kazakh locale. * CP{1250,1251,1252,1253,1254,1255,1256,1257} We implement these because they are the predominant Windows encodings in Europe. * CP850 We implement this because it is mentioned as occurring in the web in the aforementioned statistics. * CP862 We implement this because Ron Aaron says it is sometimes used in web pages and emails. * CP866 We implement this because Netscape Communicator does. * Mac{Roman,CentralEurope,Croatian,Romania,Cyrillic,Greek,Turkish} and Mac{Hebrew,Arabic} We implement these because the Sun JDK does, and because Mac users don't deserve to be punished. * Macintosh We implement this because it is mentioned as occurring in the web in the aforementioned statistics. Japanese * EUC-JP, SHIFT_JIS, ISO-2022-JP We implement these because they are widely used. EUC-JP and SHIFT_JIS are more used for files, whereas ISO-2022-JP is recommended for email. * CP932 We implement this because it is the Microsoft variant of SHIFT_JIS, used on Windows. * ISO-2022-JP-2 We implement this because it's the common way to represent mails which make use of JIS X 0212 characters. * ISO-2022-JP-1 We implement this because it's in the RFCs, but I don't think it is really used. * U90, S90 We DON'T implement this because I have no informations about what it is or who uses it. Simplified Chinese * EUC-CN = GB2312 We implement this because it is the widely used representation of simplified Chinese. * GBK We implement this because it appears to be used on Solaris and Windows. * GB18030 We implement this because it is an official requirement in the People's Republic of China. * ISO-2022-CN We implement this because it is in the RFCs, but I have no idea whether it is really used. * ISO-2022-CN-EXT We implement this because it's in the RFCs, but I don't think it is really used. * HZ = HZ-GB-2312 We implement this because the RFCs recommend it for Usenet postings, and because MSIE4 supports it. Traditional Chinese * EUC-TW We implement it because it appears to be used on Unix. * BIG5 We implement it because it is the de-facto standard for traditional Chinese. * CP950 We implement this because it is the Microsoft variant of BIG5, used on Windows. * BIG5+ We DON'T implement this because it doesn't appear to be in wide use. Only the CWEX fonts use this encoding. Furthermore, the conversion tables in the big5p package are not coherent: If you convert directly, you get different results than when you convert via GBK. * BIG5-HKSCS We implement it because it is the de-facto standard for traditional Chinese in Hongkong. Korean * EUC-KR We implement these because they appear to be the widely used representations for Korean. * CP949 We implement this because it is the Microsoft variant of EUC-KR, used on Windows. * ISO-2022-KR We implement it because it is in the RFCs and because MSIE4 supports it, but I have no idea whether it's really used. * JOHAB We implement this because it is apparently used on Windows as a locale encoding (codepage 1361). * ISO-646-KR We DON'T implement this because although an old ASCII variant, its glyph for 0x7E is not clear: RFC 1345 and unicode.org's JOHAB.TXT say it's a tilde, but Ken Lunde's "CJKV information processing" says it's an overline. And it is not ISO-IR registered. Armenian * ARMSCII-8 We implement it because XFree86 supports it. Georgian * Georgian-Academy, Georgian-PS We implement these because they appear to be both used for Georgian; Xfree86 supports them. Thai * ISO-8859-11, TIS-620 We implement these because it seems to be standard for Thai. * CP874 We implement this because MSIE4 supports it. * MacThai We implement this because the Sun JDK does, and because Mac users don't deserve to be punished. Laotian * MuleLao-1, CP1133 We implement these because XFree86 supports them. I have no idea which one is used more widely. Vietnamese * VISCII, TCVN We implement these because XFree86 supports them. * CP1258 We implement this because MSIE4 supports it. Other languages * NUNACOM-8 (Inuktitut) We DON'T implement this because it isn't part of Unicode yet, and therefore doesn't convert to anything except itself. Platform specifics * HP-ROMAN8, NEXTSTEP We implement these because they were the native character set on HPs and NeXTs for a long time, and libiconv is intended to be usable on these old machines. Full Unicode * UTF-8, UCS-2, UCS-4 We implement these. Obviously. * UCS-2BE, UCS-2LE, UCS-4BE, UCS-4LE We implement these because they are the preferred internal representation of strings in Unicode aware applications. These are non-ambiguous names, known to glibc. (glibc doesn't have UCS-2-INTERNAL and UCS-4-INTERNAL.) * UTF-16, UTF-16BE, UTF-16LE We implement these, because UTF-16 is still the favourite encoding of the president of the Unicode Consortium (for political reasons), and because they appear in RFC 2781. * UTF-32, UTF-32BE, UTF-32LE We implement these because they are part of Unicode 3.1. * UTF-7 We implement this because it is essential functionality for mail applications. * C99 We implement it because it's used for C and C++ programs and because it's a nice encoding for debugging. * JAVA We implement it because it's used for Java programs and because it's a nice encoding for debugging. * UNICODE (big endian), UNICODEFEFF (little endian) We DON'T implement these because they are stupid and not standardized. Full Unicode, in terms of `uint16_t' or `uint32_t' (with machine dependent endianness and alignment) * UCS-2-INTERNAL, UCS-4-INTERNAL We implement these because they are the preferred internal representation of strings in Unicode aware applications. Q: Support encodings mentioned in RFC 1345 ? A: No, they are not in use any more. Supporting ISO-646 variants is pointless since ISO-8859-* have been adopted. Q: Support EBCDIC ? A: No! Q: How do I add a new character set? A: 1. Explain the "why" in this file, above. 2. You need to have a conversion table from/to Unicode. Transform it into the format used by the mapping tables found on ftp.unicode.org: each line contains the character code, in hex, with 0x prefix, then whitespace, then the Unicode code point, in hex, 4 hex digits, with 0x prefix. '#' counts as a comment delimiter until end of line. Please also send your table to Mark Leisher so he can include it in his collection. 3. If it's an 8-bit character set, use the '8bit_tab_to_h' program in the tools directory to generate the C code for the conversion. You may tweak the resulting C code if you are not satisfied with its quality, but this is rarely needed. If it's a two-dimensional character set (with rows and columns), use the 'cjk_tab_to_h' program in the tools directory to generate the C code for the conversion. You will need to modify the main() function to recognize the new character set name, with the proper dimensions, but that shouldn't be too hard. This yields the CCS. The CES you have to write by hand. 4. Store the resulting C code file in the lib directory. Add a #include directive to converters.h, and add an entry to the encodings.def file. 5. Compile the package, and test your new encoding using a program like iconv(1) or clisp(1). 6. Augment the testsuite: Add a line to each of tests/Makefile.in, tests/Makefile.msvc and tests/Makefile.os2. For a stateless encoding, create the complete table as a TXT file. For a stateful encoding, provide a text snippet encoded using your new encoding and its UTF-8 equivalent. 7. Update the README and man/iconv_open.3, to mention the new encoding. Add a note in the NEWS file. Q: What about bidirectional text? Should it be tagged or reversed when converting from ISO-8859-8 or ISO-8859-6 to Unicode? Qt appears to do this, see qt-2.0.1/src/tools/qrtlcodec.cpp. A: After reading RFC 1556: I don't think so. Support for ISO-8859-8-I and ISO-8859-E remains to be implemented. On the other hand, a page on www.w3c.org says that ISO-8859-8 in *email* is visually encoded, ISO-8859-8 in *HTML* is logically encoded, i.e. the same as ISO-8859-8-I. I'm confused. Other character sets not implemented: "MNEMONIC" = "csMnemonic" "MNEM" = "csMnem" "ISO-10646-UCS-Basic" = "csUnicodeASCII" "ISO-10646-Unicode-Latin1" = "csUnicodeLatin1" = "ISO-10646" "ISO-10646-J-1" "UNICODE-1-1" = "csUnicode11" "csWindows31Latin5" Other aliases not implemented (and not implemented in glibc-2.1 either): From MSIE4: ISO-8859-1: alias ISO8859-1 ISO-8859-2: alias ISO8859-2 KSC_5601: alias KS_C_5601 UTF-8: aliases UNICODE-1-1-UTF-8 UNICODE-2-0-UTF-8 Q: How can I integrate libiconv into my package? A: Just copy the entire libiconv package into a subdirectory of your package. At configuration time, call libiconv's configure script with the appropriate --srcdir option and maybe --enable-static or --disable-shared. Then "cd libiconv && make && make install-lib libdir=... includedir=...". 'install-lib' is a special (not GNU standardized) target which installs only the include file - in $(includedir) - and the library - in $(libdir) - and does not use other directory variables. After "installing" libiconv in your package's build directory, building of your package can proceed. Q: Why is the testsuite so big? A: Because some of the tests are very comprehensive. If you don't feel like using the testsuite, you can simply remove the tests/ directory.