# The Croatian translation of grep. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Matej Vela , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.2f\n" "POT-Creation-Date: 1999-02-03 13:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-07-15 12:34+0200\n" "Last-Translator: Matej Vela \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:858 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memorija iscrpljena" #: src/dfa.c:452 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "\\ escape nedovršen" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {,M} - 0 through M #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592 msgid "unfinished repeat count" msgstr "broj ponavljanja nedovršen" #: src/dfa.c:577 src/dfa.c:591 src/dfa.c:595 msgid "malformed repeat count" msgstr "broj ponavljanja neispravan" #: src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695 #: src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ bez para" #: src/dfa.c:849 msgid "Unbalanced (" msgstr "( bez para" #: src/dfa.c:970 msgid "No syntax specified" msgstr "Nije zadana sintaksa" #: src/dfa.c:978 msgid "Unbalanced )" msgstr ") bez para" #: src/dfa.c:1998 msgid "out of memory" msgstr "ponestalo memorije" #: src/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n" #: src/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopušta argument\n" #: src/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n" #: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n" #. --option #: src/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opcija `--%s' neprepoznata\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' neprepoznata\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" #: src/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n" #: src/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n" #: src/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopušta argument\n" #: src/getopt1.c:132 #, c-format msgid "option %s" msgstr "opcija %s" #: src/getopt1.c:134 #, c-format msgid " with arg %s" msgstr " s argumentom %s" #: src/getopt1.c:149 msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" msgstr "znamenke se pojavljuju u dva različita elementa argv\n" #: src/getopt1.c:151 #, c-format msgid "option %c\n" msgstr "opcija %c\n" #: src/getopt1.c:155 msgid "option a\n" msgstr "opcija a\n" #: src/getopt1.c:159 msgid "option b\n" msgstr "opcija b\n" #: src/getopt1.c:163 #, c-format msgid "option c with value `%s'\n" msgstr "opcija c s vrijednošću `%s'\n" #: src/getopt1.c:167 #, c-format msgid "option d with value `%s'\n" msgstr "opcija d s vrijednošću `%s'\n" #: src/getopt1.c:174 #, c-format msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" msgstr "?? getopt vratio znak 0%o ??\n" #: src/getopt1.c:180 msgid "non-option ARGV-elements: " msgstr "elementi ARGV-a koji nisu opcije: " #: src/grep.c:169 src/grep.c:186 src/grep.c:288 src/grep.c:344 src/kwset.c:184 #: src/kwset.c:190 msgid "memory exhausted" msgstr "memorija iscrpljena" #: src/grep.c:372 src/grep.c:843 #, c-format msgid "%s: warning: %s: %s\n" msgstr "%s: upozorenje: %s: %s\n" #: src/grep.c:497 src/grep.c:1318 msgid "writing output" msgstr "pišem izlaz" #: src/grep.c:726 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Binarna datoteka %s se podudara\n" #: src/grep.c:742 msgid "(standard input)" msgstr "(standardni ulaz)" #: src/grep.c:844 msgid "recursive directory loop" msgstr "petlja u rekurziji direktorijima" #: src/grep.c:895 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Korištenje: %s [OPCIJA]... UZORAK [DATOTEKA]...\n" #: src/grep.c:896 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Za više informacija pokrenite `%s --help'.\n" #: src/grep.c:900 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" msgstr "Korištenje: %s [OPCIJA]... UZORAK [DATOTEKA] ...\n" #: src/grep.c:901 msgid "" "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" " -F, --fixed-regexp PATTERN is a fixed string separated by newlines\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" msgstr "" "Traži UZORAK u svakoj DATOTECI ili standardnom ulazu.\n" "\n" "Odabir i tumačenje regularnih izraza:\n" " -E, --extended-regexp UZORAK je prošireni regularni izraz\n" " -F, --fixed-regexp UZORAK je fiksni string razdvojen novim redovima\n" " -G, --basic-regexp UZORAK je jednostavni regularni izraz\n" " -e, --regexp=UZORAK koristi UZORAK kao regularni izraz\n" " -f, --file=DATOTEKA UZORAK pribavi iz DATOTEKE\n" " -i, --ignore-case zanemaruj razlike između velikih i malih slova\n" " -w, --word-regexp UZORAK može odgovarati samo potpunim riječima\n" " -x, --line-regexp UZORAK može odgovarati samo potpunim redovima\n" #: src/grep.c:913 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --revert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" msgstr "" "\n" "Sporedno:\n" " -s, --no-messages izostavi poruke o greškama\n" " -v, --revert-match odabiri redove koji ne odgovaraju\n" " -V, --version ispiši informacije o verziji i završi\n" " --help prikaži ovu pomoć i završi\n" #: src/grep.c:920 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " -a, --text do not suppress binary output\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n" " -r, --recursive equivalent to --directories=recurse.\n" " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" msgstr "" "\n" "Kontrola izlaza:\n" " -b, --byte-offset uz ispisane redove ispisuj položaj bajta\n" " -n, --line-number uz ispisane redove ispisuj broj reda\n" " -H, --with-filename za svako podudaranje ispiši ime datoteke\n" " -h, --no-filename u ispisu izostavi imena datoteka\n" " -q, --quiet, --silent izostavi sav normalni ispis\n" " -a, --text ne izostavljaj binarni ispis\n" " -d, --directories=RADNJA kako se nositi s direktorijima:\n" " RADNJA je 'read', 'recurse', or 'skip'.\n" " -r, --recursive isto što i --directories=recurse.\n" " -L, --files-without-match ispisuj samo imena DATOTEKA bez podudaranja\n" " -l, --files-with-matches ispisuj samo imena DATOTEKA s podudaranjima\n" " -c, --count ispisuj samo broj podudarajućih redova po datoteci\n" #: src/grep.c:935 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context[=NUM] print NUM (default 2) lines of output context\n" " unless overriden by -A or -B\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" "If no -[GEF], then `egrep' assumes -E, `fgrep' -F, else -G.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" "two FILEs given, assume -h. Exit with 0 if matches, with 1 if none.\n" "Exit with 2 if syntax errors or system errors.\n" msgstr "" "\n" "Kontrola konteksta:\n" " -B, --before-context=BR ispisuj BR redova prethodećeg konteksta\n" " -A, --after-context=BR ispisuj BR redova sljedećeg konteksta\n" " -C, --context[=BR] ispisuj BR (podrazumijevano 2) redova konteksta\n" " osim ako je drukčije određeno pomoću -A ili -B\n" " -BR isto što i --context=BR\n" " -U, --binary ne uklanjaj CR znakove na kraju reda (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets prikazuj položaje kao da CR-ova nema (MSDOS)\n" "\n" "Ako nije zadano -[GEF], onda `egrep' podrazumijeva -E, `fgrep' -F, a inače\n" "-G. Ako DATOTEKA nije zadana, ili ako je DATOTEKA -, čitaj standardni ulaz.\n" "Ako su zadane manje od dvije DATOTEKE, pretpostavi -h. Završi uz 0 ako ima\n" "podudaranja, uz 1 ako nema. Završi uz 2 ako bude grešaka u sintaksi ili u\n" "sustavu.\n" #: src/grep.c:950 msgid "\nReport bugs to .\n" msgstr "\nBugove prijavljujte na .\n" #: src/grep.c:1093 src/grep.c:1100 src/grep.c:1109 msgid "invalid context length argument" msgstr "neispravan argument duljine konteksta" #: src/grep.c:1116 src/grep.c:1121 src/grep.c:1126 msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" msgstr "možete navesti samo jedno od -E, -F ili -G" #: src/grep.c:1145 msgid "matcher already specified" msgstr "izraz već zadan" #: src/grep.c:1166 msgid "unknown directories method" msgstr "nepoznata metoda za direktorije" #: src/grep.c:1252 #, c-format msgid "grep (GNU grep) %s\n" msgstr "grep (GNU grep) %s\n" #: src/grep.c:1254 msgid "Copyright (C) 1988, 1992-1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:1256 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ovo je slobodan program; za uvjete kopiranja pogledajte izvorni kod. NEMA\n" "jamstva; čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n" #: src/obstack.c:467 msgid "memory exhausted\n" msgstr "memorija iscrpljena\n"