# Greek messages for GNU grep-2.5g.
# Copyright (C) 1998, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1998, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-11 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
# src/dfa.c:147 src/dfa.c:159 src/dfa.c:172
# src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:827
#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
# src/dfa.c:652 src/dfa.c:655 src/dfa.c:682 src/dfa.c:686 src/dfa.c:687
# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Μη ισορροπημένο ["
# src/dfa.c:444
# src/dfa.c:452
#: src/dfa.c:741
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Μη τερματισμένος χαρακτήρας διαφυγής \\"
# src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584
# src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "μη τερματισμένος μετρητής επανάληψης"
# src/dfa.c:569 src/dfa.c:583 src/dfa.c:587
# src/dfa.c:577 src/dfa.c:591 src/dfa.c:595
#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
msgid "malformed repeat count"
msgstr "κακοσχηματισμένος μετρητής επανάληψης"
# src/dfa.c:841
# src/dfa.c:849
#: src/dfa.c:1253
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Μη ισορροπημένο ("
# src/dfa.c:962
# src/dfa.c:970
#: src/dfa.c:1378
msgid "No syntax specified"
msgstr "Δεν ορίστηκε συντακτικό"
# src/dfa.c:970
# src/dfa.c:978
#: src/dfa.c:1386
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Μη ισορροπημένο )"
# src/dfa.c:1990
# src/dfa.c:1998
#: src/dfa.c:2956
msgid "out of memory"
msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
# src/grep.c:144 src/grep.c:161 src/grep.c:222 src/grep.c:263 src/kwset.c:184
# src/kwset.c:190
# src/grep.c:164 src/grep.c:181 src/grep.c:283 src/grep.c:338 src/kwset.c:184
# src/kwset.c:190
#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293
msgid "memory exhausted"
msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
# src/grep.c:785 src/grep.c:792
# src/grep.c:1060 src/grep.c:1067 src/grep.c:1076
#: src/grep.c:205
msgid "invalid context length argument"
msgstr "μη έγκυρο όρισμα μήκους περιεχομένου"
#: src/grep.c:475
msgid "input is too large to count"
msgstr "η είσοδος είναι πολύ μεγάλη για να μετρηθεί"
# src/grep.c:392 src/grep.c:1034
# src/grep.c:487 src/grep.c:1284
#: src/grep.c:597
msgid "writing output"
msgstr "εγγραφή αποτελέσματος"
# src/grep.c:715
#: src/grep.c:870
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Το δυαδικό αρχείο %s ταιριάζει\n"
# src/grep.c:964 src/grep.c:1015
# src/grep.c:730
#: src/grep.c:884
msgid "(standard input)"
msgstr "(κανονική είσοδος)"
# src/grep.c:293
# src/grep.c:366
#: src/grep.c:989
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "προειδοποίηση: %s: %s\n"
# src/grep.c:844
#: src/grep.c:990
msgid "recursive directory loop"
msgstr "αναδρομική αλληλοδιαδοχή καταλόγων"
# src/grep.c:597
# src/grep.c:862
#: src/grep.c:1038
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
# src/grep.c:598
# src/grep.c:863
#: src/grep.c:1040
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
# src/grep.c:602
# src/grep.c:867
#: src/grep.c:1045
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ [ΑΡΧΕΙΟ] ...\n"
#: src/grep.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Εύρεση του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος σε κάθε ΑΡΧΕΙΟ ή την κανονική είσοδο.\n"
"Παράδειγμα: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Επιλογή κανονικής έκφρασης και ερμηνεία:\n"
#: src/grep.c:1051
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι μια εκτεταμένη κανονική έκφραση\n"
" -F, --fixed-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι στατικό αλφαριθμητικό διαχωρι-\n"
" ζόμενο με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής\n"
" -G, --basic-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι απλή κανονική έκφραση\n"
" -P, --perl-regexp ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ είναι κανονική έκφραση Perl\n"
# src/grep.c:603
# src/grep.c:868
#: src/grep.c:1056
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ χρήση ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος για κανονική έκφραση\n"
" -f, --file=ΑΡΧΕΙΟ λήψη ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος από το αρχείο ΑΡΧΕΙΟ\n"
" -i, --ignore-case αγνόησε διαφορές πεζών/κεφαλαίων\n"
" -w, --word-regexp επιβολή του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος να ταιριάζει μόνο\n"
" ολόκληρες λέξεις\n"
" -x, --line-regexp επιβολή του ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτος να ταιριάζει μόνο\n"
" ολόκληρες γραμμές\n"
" -z, --null-data η γραμμή δεδομένων τερματίζεται με byte 0\n"
" και όχι με χαρακτήρα αλλαγής γραμμής\n"
# src/grep.c:615
# src/grep.c:880
#: src/grep.c:1063
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" --help display this help and exit\n"
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Λοιπά:\n"
" -s, --no-messages αποφυγή εμφάνισης μηνυμάτων σφαλμάτων\n"
" -v, --revert-match επιλογή γραμμών που δεν ταιριάζουν\n"
" -V, --version εμφάνισης πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
" --help εμφάνισης αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
" --mmap χρήση εισόδου απεικονισμένη-στη-μνήμη αν\n"
" υπάρχει τέτοια δυνατότητα\n"
# src/grep.c:622
# src/grep.c:887
#: src/grep.c:1071
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Έλεγχος εξόδου:\n"
" -m, --max-count=ΑΡΙΘΜΟΣ σταμάτημα μετά από ΑΡΙΘΜΟ ταιριάσματα\n"
" -b, --byte-offset εμφάνιση σχετικής θέσης του byte με τις γραμμές\n"
" εξόδου\n"
" -n, --line-number εμφάνιση αριθμών γραμμής με τις γραμμές εξόδου\n"
" -H, --with-filename εμφάνιση ονόματος αρχείου με κάθε ταίριασμα\n"
" -h, --no-filename αποφυγή εμφάνισης του ονόματος του αρχείου στην\n"
" αρχή της εξόδου\n"
" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
" -q, --quiet, --silent αποφυγή εμφάνισης όλης της κανονικής εξόδου\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text να μην αποφευχθεί η έξοδος δυαδικών δεδομένων\n"
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ΕΝΕΡΓΕΙΑ τρόπος χρήσης των καταλόγων\n"
" Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ είναι 'read', 'recurse' ή 'skip'.\n"
" (Για ανάγνωση, αναδρομή και παράκαμψη αντίστοιχα).\n"
" -D, --devices=ΕΝΕΡΓΕΙΑ τρόπος χρήσης των συσκευών, FIFO και socket\n"
" Η ΕΝΕΡΓΕΙΑ είναι 'read' ή 'skip'.\n"
" (Για ανάγνωση και παράκαμψη αντίστοιχα).\n"
" -R, -r, --recursive ισοδύναμο με --directories=recurse.\n"
" --include=ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ θα ελεγχθούν αρχεία που ταιριάζουν στο ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ.\n"
" --exclude=ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ θα παρακαμφθούν αρχεία που ταιριάζουν στο ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ\n"
" --exclude-from=ΑΡΧΕΙΟ θα παρακαμφθούν τα αρχεία που ταιριάζουν στα\n"
" ΥΠΟΔΕΙΓΜΑτα που περιέχονται μέσα στο ΑΡΧΕΙΟ.\n"
" -L, --files-without-match εμφάνιση μόνο τα ονόματα ΑΡΧΕΙΩΝ που δεν\n"
" περιέχουν ταιριάσματα\n"
" -l, --files-with-matches εμφάνιση μόνο τα ονόματα ΑΡΧΕΙΩΝ με ταιριάσματα\n"
" -c, --count εμφάνιση μόνο τον αριθμό των γραμμών με\n"
" ταιριάσματα για κάθε ΑΡΧΕΙΟ\n"
" -Z, --null εγγραφή ενός μηδενικού byte μετά το όνομα ΑΡΧΕΙΟΥ\n"
# src/grep.c:633
# src/grep.c:902
#: src/grep.c:1099
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Έλεγχος βάσει του περιεχομένου:\n"
" -B, --before-context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών με ακολουθούμενο\n"
" περιεχόμενο\n"
" -A, --after-context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ γραμμών με προπορευόμενο\n"
" περιεχόμενο\n"
" -C, --context=ΑΡΙΘΜΟΣ εμφάνιση ΑΡΙΘΜΟΣ (εξ ορισμού 2) γραμμών με\n"
" περιεχόμενο εξόδου\n"
" εκτός κι αν αναιρεθεί με -A ή -B\n"
" -NUM το ίδιο με --context=ΑΡΙΘΜΟΣ\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
" -U, --binary να μην απαλείφονται χαρακτήρες CR στο EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets αναφορά σχετικών θέσεων σα να μην υπήρχαν\n"
" χαρακτήρες CR (MSDOS)\n"
"\n"
"To `egrep' είναι ισοδύναμο του `grep -E'. Το `fgrep' είναι ισοδύναμο του\n"
"`grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"Χωρία ΑΡΧΕΙΟ, ή όταν το ΑΡΧΕΙΟ είναι -, διαβάζεται η κανονική είσοδος.\n"
"Αν στα ορίσματα υπάρχουν λιγότερα από δύο ΑΡΧΕΙΑ, τότε υποτίθεται ότι έχει\n"
"δοθεί η επιλογή -h. Η κατάσταση εξόδου του προγράμματος είναι 0 αν βρέθηκε\n"
"το ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ, 1 αν δεν βρέθηκε και 2 αν προέκυψε κάποιο πρόβλημα.\n"
# src/grep.c:647
# src/grep.c:917
#: src/grep.c:1116
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Στείλτε αναφορές σφαλμάτων στο <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
# src/grep.c:829
# src/grep.c:1112
#: src/grep.c:1126
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "ορίστηκαν αντικρουόμενα στοιχεία αναζήτησης"
# src/grep.c:1133
#: src/grep.c:1363
msgid "unknown devices method"
msgstr "άγνωστη μέθοδος συσκευών"
# src/grep.c:1133
#: src/grep.c:1430
msgid "unknown directories method"
msgstr "άγνωστη μέθοδος καταλόγων"
# src/dfa.c:556 src/dfa.c:562 src/dfa.c:573 src/dfa.c:584
# src/dfa.c:564 src/dfa.c:570 src/dfa.c:581 src/dfa.c:592
#: src/grep.c:1497
msgid "invalid max count"
msgstr "μη έγκυρος μέγιστος μετρητής"
#: src/grep.c:1551
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "άγνωστο είδος δυαδικών αρχείων"
# src/grep.c:915
# src/grep.c:1219
#: src/grep.c:1646
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
# src/grep.c:917
# src/grep.c:1221
#: src/grep.c:1648
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Δικαίωμα αντιγραφής 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού\n"
# src/grep.c:919
# src/grep.c:1223
#: src/grep.c:1650
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό, δείτε τον πηγαίο κώδικα για τους κανόνες\n"
"αντιγραφής. ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση, ούτε ακόμα για ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ\n"
"ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
#: src/search.c:606
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "Η επιλογή -P δεν υποστηρίζεται"
#: src/search.c:619
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Οι επιλογές -P και -z δεν μπορούν να συνδυαστούν"
#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Άγνωστο λάθος συστήματος"
# src/getopt.c:628
# src/getopt.c:628
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι διφορούμενη\n"
# src/getopt.c:652
# src/getopt.c:652
#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
# src/getopt.c:657
# src/getopt.c:657
#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
# src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
# src/getopt.c:703
# src/getopt.c:703
#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
# src/getopt.c:707
# src/getopt.c:707
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
# src/getopt.c:733
# src/getopt.c:733
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: μη αποδεκτή επιλογή -- %c\n"
# src/getopt.c:736
# src/getopt.c:736
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- %c\n"
# src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
# src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
# src/getopt.c:813
# src/getopt.c:813
#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι διφορούμενη\n"
# src/getopt.c:831
# src/getopt.c:831
#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν δέχεται ορίσματα\n"
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "'"
# src/getopt1.c:132
# src/getopt1.c:132
#~ msgid "option %s"
#~ msgstr "επιλογή %s"
# src/getopt1.c:134
# src/getopt1.c:134
#~ msgid " with arg %s"
#~ msgstr " με όρισμα %s"
# src/getopt1.c:149
# src/getopt1.c:149
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "υπάρχουν ψηφία σε δύο διαφορετικά argv-στοιχεία.\n"
# src/getopt1.c:151
# src/getopt1.c:151
#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "επιλογή %c\n"
# src/getopt1.c:155
# src/getopt1.c:155
#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "επιλογή α\n"
# src/getopt1.c:159
# src/getopt1.c:159
#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "επιλογή β\n"
# src/getopt1.c:163
# src/getopt1.c:163
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "επιλογή γ με τιμή `%s'\n"
# src/getopt1.c:167
# src/getopt1.c:167
#~ msgid "option d with value `%s'\n"
#~ msgstr "επιλογή δ με τιμή `%s'\n"
# src/getopt1.c:174
# src/getopt1.c:174
#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? η getopt επέστρεψε αλφαβητικό κωδικό 0%o ??\n"
# src/getopt1.c:180
# src/getopt1.c:180
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "ARGV-στοιχεία που δεν είναι επιλογές: "
# src/grep.c:800 src/grep.c:805 src/grep.c:810
# src/grep.c:1083 src/grep.c:1088 src/grep.c:1093
#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "μπορείτε να ορίσετε μόνο ένα από τα-E, -F ή -G"
# src/obstack.c:467
# src/obstack.c:467
#~ msgid "memory exhausted\n"
#~ msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε\n"
# src/grep.c:1027 src/grep.c:1030
#~ msgid "(standard input)\n"
#~ msgstr "(κανονική είσοδος)\n"