nl.po   [plain text]

# Translation of tar-1.16.1 to Dutch.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Elros Cyriatan <>, 2004.
# Benno Schulenberg <>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-10 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <>\n"
"Language-Team: Dutch <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ongeldig argument %s van %s"

#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"

#: lib/argmatch.c:154
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Geldige argumenten zijn:"

#: lib/argp-help.c:148
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde %s is kleiner dan of gelijk aan %s"

#: lib/argp-help.c:221
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: Parameter van ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"

#: lib/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: Parameter van ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"

#: lib/argp-help.c:236
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Onbekende parameter van ARGP_HELP_FMT"

#: lib/argp-help.c:248
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"

#: lib/argp-help.c:1247
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
"ook voor de overeenkomstige korte optie."

#: lib/argp-help.c:1640
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik: "

#: lib/argp-help.c:1644
msgid "  or: "
msgstr "     of: "

#: lib/argp-help.c:1656
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [OPTIE]..."

#: lib/argp-help.c:1683
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Probeer '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"

#: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Rapporteer fouten in het programma aan %s,\n"
"en fouten in de vertaling aan <>.\n"

#: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Onbekende systeemfout"

#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
msgid "give this help list"
msgstr "deze hulptekst tonen"

#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
msgid "give a short usage message"
msgstr "een kort gebruiksbericht tonen"

#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
#: tests/genfile.c:128
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

#: lib/argp-parse.c:84
msgid "set the program name"
msgstr "de programmanaam instellen"

#: lib/argp-parse.c:85
msgid "SECS"
msgstr "SECONDEN"

#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"

#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
msgid "print program version"
msgstr "programmaversie tonen"

#: lib/argp-parse.c:159
#, c-format
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"

#: lib/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Te veel argumenten\n"

#: lib/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"

#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"

#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"

#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"

#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"

#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"

#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"

#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"

#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"

#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"

#: lib/human.c:477
msgid "block size"
msgstr "blokgrootte"

#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
msgid "memory exhausted"
msgstr "onvoldoende geheugen"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"

#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:84
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"

#: lib/paxerror.c:93
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"

#: lib/paxerror.c:101
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Kan de eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"

#: lib/paxerror.c:127
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Kan niet hard-koppelen naar %s"

#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"

#: lib/paxerror.c:192
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"

#: lib/paxerror.c:259
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"

#: lib/paxerror.c:275
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"

#: lib/paxerror.c:284
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Kan geen symbolische koppeling maken naar %s"

#: lib/paxerror.c:349
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"

#: lib/paxnames.c:132
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen verwijderd"

#: lib/paxnames.c:133
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Leidende '%s' wordt uit harde-koppelingsdoelen verwijderd"

#: lib/paxnames.c:146
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Een lege lidnaam wordt door een '.' vervangen"

#: lib/paxnames.c:147
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Een leeg harde-koppelingsdoel wordt door een '.' vervangen"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:229
msgid "`"
msgstr "'"

#: lib/quotearg.c:230
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[jJ]"

#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"

#: lib/rtapelib.c:303
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "standaardinvoer"

#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "standaarduitvoer"

#: lib/rtapelib.c:512
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"

#: rmt/rmt.c:142
msgid "Input string too long"
msgstr "Invoertekenreeks is te lang"

#: rmt/rmt.c:161
msgid "Number syntax error"
msgstr "Syntaxfout in getal"

#: rmt/rmt.c:180
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Kan geen bufferruimte reserveren\n"

#: rmt/rmt.c:182
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Kan geen bufferruimte reserveren"

#: rmt/rmt.c:304
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Probeer '%s --help' voor meer informatie.\n"

#: rmt/rmt.c:308
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"  --version  Output version info.\n"
"  --help     Output this help.\n"
msgstr ""
"Gebruik:  %s [OPTIE]\n"
"Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces.\n"
"  --version  programmaversie tonen\n"
"  --help     deze hulptekst tonen\n"

#: rmt/rmt.c:315
#, c-format
msgid ""
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"Rapporteer fouten in het programma aan <%s>,\n"
"en gebreken in de vertaling aan <>.\n"

#: rmt/rmt.c:397
msgid "Seek offset error"
msgstr "Sprongpositiefout"

#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"

#: rmt/rmt.c:428
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"

#: rmt/rmt.c:472
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Voortijdig einde van bestand\n"

#: rmt/rmt.c:474
msgid "Premature end of file"
msgstr "Voortijdig einde van bestand"

#: rmt/rmt.c:672
msgid "Garbage command"
msgstr "Ongeldige opdracht"

#: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
msgid "Total bytes written"
msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"

#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
msgid "Total bytes read"
msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"

#: src/buffer.c:337
#, c-format
msgid "Total bytes deleted: %s\n"
msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"

#: src/buffer.c:426
msgid "(pipe)"
msgstr "(pijp)"

#: src/buffer.c:449
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"

#: src/buffer.c:452
msgid "No archive name given"
msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"

#: src/buffer.c:496
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"

#: src/buffer.c:509
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Archief is gecomprimeerd.  Gebruik optie '%s'."

#: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"

#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
#. *not* ``Writing a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/buffer.c:606
#, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"

#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
#. *not* ``Reading a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/buffer.c:612
#, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Leescontrolepunt %u"

#: src/buffer.c:664
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."

#: src/buffer.c:670
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."

#: src/buffer.c:698
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"

#: src/buffer.c:718
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"

#: src/buffer.c:791
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"

#: src/buffer.c:823
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"

#: src/buffer.c:879
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"

#: src/buffer.c:914
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Deelnummer-overloop"

#: src/buffer.c:929
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "

#: src/buffer.c:935
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"

#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"

#: src/buffer.c:954
#, c-format
msgid ""
" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q             Abort tar\n"
" y or newline  Continue operation\n"
msgstr ""
" n naam      een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
"               daarop volgende delen\n"
" q           tar afbreken\n"
" y of Enter  doorgaan\n"

#: src/buffer.c:959
#, c-format
msgid " !             Spawn a subshell\n"
msgstr " !           een subshell starten\n"

#: src/buffer.c:960
#, c-format
msgid " ?             Print this list\n"
msgstr " ?           dit lijstje tonen\n"

#: src/buffer.c:967
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"

#: src/buffer.c:1000
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven.  Probeer het nog eens.\n"

#: src/buffer.c:1013
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr "Ongeldige invoer.  Typ ? voor hulp.\n"

#: src/buffer.c:1064
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "Opdracht %s is mislukt"

#: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"

#: src/buffer.c:1219
#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"

#: src/buffer.c:1223
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"

#: src/buffer.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"

#: src/buffer.c:1247
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Dit deel valt buiten de reeks"

#: src/buffer.c:1293
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Archief is niet gemerkt als overeenkomend met %s"

#: src/buffer.c:1296
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"

#: src/buffer.c:1392
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; "

#: src/compare.c:96
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"

#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
msgid "Contents differ"
msgstr "Inhouden verschillen"

#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
#: src/list.c:1314
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"

#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
msgid "File type differs"
msgstr "Bestandssoort verschilt"

#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
msgid "Mode differs"
msgstr "Modus verschilt"

#: src/compare.c:206
msgid "Uid differs"
msgstr "UID verschilt"

#: src/compare.c:208
msgid "Gid differs"
msgstr "GID verschilt"

#: src/compare.c:212
msgid "Mod time differs"
msgstr "Wijzigingstijd verschilt"

#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
msgid "Size differs"
msgstr "Grootte verschilt"

#: src/compare.c:270
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Niet gekoppeld aan %s"

#: src/compare.c:293
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symbolische koppeling verschilt"

#: src/compare.c:322
msgid "Device number differs"
msgstr "Apparaatnummer verschilt"

#: src/compare.c:462
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Verifiëren "

#: src/compare.c:469
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"

#: src/compare.c:524
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."

#: src/compare.c:526
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."

#: src/compare.c:596
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"

#: src/create.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; niet gearchiveerd"

#: src/create.c:270
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"

#: src/create.c:276
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"

#: src/create.c:336
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"

#: src/create.c:622 src/create.c:685
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"

#: src/create.c:632
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr ""
"%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"

#: src/create.c:659
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"

#: src/create.c:1075
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"

#: src/create.c:1176
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"

#: src/create.c:1217 src/create.c:1228
msgid "contents not dumped"
msgstr ""

#: src/create.c:1357
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"

#: src/create.c:1458
#, c-format
msgid "Missing links to %s.\n"
msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s.\n"

#: src/create.c:1529
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"

#: src/create.c:1537
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"

#: src/create.c:1567
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"

#: src/create.c:1585
#, fuzzy
msgid "directory not dumped"
msgstr "%s: map bevat een cache-markering; niet gearchiveerd"

#: src/create.c:1654
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"

#: src/create.c:1733
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: socket genegeerd"

#: src/create.c:1738
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: deur genegeerd"

#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"

#: src/delete.c:281
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"

#: src/extract.c:198
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"

#: src/extract.c:215
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"

#: src/extract.c:395
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie bij maken van map"

#: src/extract.c:588
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"

#: src/extract.c:724
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"

#: src/extract.c:1000
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr ""
"Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."

#: src/extract.c:1057
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Lezen van %s...\n"

#: src/extract.c:1146
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door in een ander deel"

#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Onverwachte lange-naamkop"

#: src/extract.c:1159
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"

#: src/extract.c:1184
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"

#: src/extract.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"

#: src/extract.c:1358
#, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"

#: src/extract.c:1370
#, c-format
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Fout is niet herstelbaar -- tar sluit nu af."

#: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"

#: src/incremen.c:270
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Map is hernoemd"

#: src/incremen.c:311
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Map is nieuw"

#: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Ongeldig tijdsstempel"

#: src/incremen.c:755
msgid "Invalid modification time (seconds)"
msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (seconden)"

#: src/incremen.c:770
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"

#: src/incremen.c:790
msgid "Invalid device number"
msgstr "Ongeldig apparaatnummer"

#: src/incremen.c:805
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Ongeldig inode-nummer"

#: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
msgid "Field too long while reading snapshot file"
msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"

#: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
msgid "Read error in snapshot file"
msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"

#: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
#: src/incremen.c:1015
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"

#: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
msgid "Unexpected field value in snapshot file"
msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"

#: src/incremen.c:1007
msgid "Missing record terminator"
msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"

#: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
msgid "Bad incremental file format"
msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"

#: src/incremen.c:1080
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr ""
"Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"

#: src/incremen.c:1233
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"

#: src/incremen.c:1243
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"

#: src/incremen.c:1256
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"

#: src/incremen.c:1269
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"

#: src/incremen.c:1275
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"

#: src/incremen.c:1295
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr ""
"Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"

#: src/incremen.c:1301
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"

#: src/incremen.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"

#: src/incremen.c:1392
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"

#: src/incremen.c:1405
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"

#: src/incremen.c:1413
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"

#: src/incremen.c:1418
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Kan niet verwijderen"

#: src/list.c:113
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Overgeslagen"

#: src/list.c:131
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"

#: src/list.c:144
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Een los blok met nullen op %s"

#: src/list.c:155
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "blok %s: ** Einde-bestand **\n"

#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "blok %s: "

#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
#: src/list.c:662
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:717
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt "

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:728
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"

#: src/list.c:749
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"

#: src/list.c:763
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"

#: src/list.c:794
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"

#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:823
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"

#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:845
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"

#: src/list.c:1217
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " koppeling naar %s\n"

#: src/list.c:1225
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"

#: src/list.c:1243
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Lange koppeling--\n"

#: src/list.c:1247
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Lange naam--\n"

#: src/list.c:1251
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Deelkop--\n"

#: src/list.c:1259
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Verder bij byte %s--\n"

#: src/list.c:1287
msgid "Creating directory:"
msgstr "Aanmaken van map:"

#: src/misc.c:456
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Hernoemen van %s tot %s...\n"

#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Kan niet tot %s hernoemen"

#: src/misc.c:488
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Hernoemen van %s terug tot %s...\n"

#: src/misc.c:615
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Kan werkmap niet opslaan"

#: src/misc.c:621
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Kan werkmap niet wijzigen"

#: src/misc.c:711
msgid "child process"
msgstr "kindproces"

#: src/misc.c:720
msgid "interprocess channel"
msgstr "interproces-kanaal"

#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
#: src/names.c:599
msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens.  Gebruik '--wildcards'"

#: src/names.c:601
msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
msgstr "om patroonovereenkomsten in te schakelen,"

#: src/names.c:603
msgid "suppress this warning."
msgstr "of '-no-wildcards' om deze melding te onderdrukken."

#: src/names.c:618 src/names.c:636
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Komt niet voor in archief"

#: src/names.c:621
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"

#: src/tar.c:80
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"

#: src/tar.c:157
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"

#: src/tar.c:181
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"

#: src/tar.c:242
#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
"Onbekende aanhalingsstijl '%s'.  Probeer '%s --quoting-style=help' voor een "

#: src/tar.c:329
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een "
"enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief "
"  tar -cf archief.tar foo bar  # Bestand archief.tar aanmaken van foo en "
"  tar -tvf archief.tar         # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
"  tar -xf archief.tar          # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"

#: src/tar.c:338
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"  none, off       never make backups\n"
"  t, numbered     make numbered backups\n"
"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  never, simple   always make simple backups\n"
msgstr ""
"Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
"'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
"omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
"  none, off       nooit reservekopieën maken\n"
"  t, numbered     genummerde reservekopieën maken\n"
"  nil, existing   genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
"  never, simple   altijd simpele reservekopieën maken\n"

#: src/tar.c:364
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Hoofdbewerkingen:"

#: src/tar.c:367
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "de inhoud van een archief opsommen"

#: src/tar.c:369
msgid "extract files from an archive"
msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"

#: src/tar.c:372
msgid "create a new archive"
msgstr "een nieuw archief aanmaken"

#: src/tar.c:374
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"

#: src/tar.c:377
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"

#: src/tar.c:379
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr ""
"alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"

#: src/tar.c:381
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"

#: src/tar.c:384
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"

#: src/tar.c:386
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"

#: src/tar.c:391
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Werkingsaanpassers:"

#: src/tar.c:394
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"

#: src/tar.c:395
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr "HOOFD[.SUB]"

#: src/tar.c:396
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"

#: src/tar.c:398
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "oude GNU-indeling van incrementele reservekopie verwerken"

#: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
#: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:130
#: tests/genfile.c:178 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"

#: src/tar.c:400
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementele reservekopie verwerken"

#: src/tar.c:402
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"

#: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:164
msgid "NUMBER"
msgstr "AANTAL"

#: src/tar.c:404
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; "
"deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --"
"diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op "
"de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1"

#: src/tar.c:410
msgid "archive is seekable"
msgstr "archief is doorzoekbaar"

#: src/tar.c:415
msgid "Overwrite control:"
msgstr "Overschrijvingsopties:"

#: src/tar.c:418
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"

#: src/tar.c:420
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"

#: src/tar.c:422
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen"

#: src/tar.c:424
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"

#: src/tar.c:426
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"

#: src/tar.c:428
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"

#: src/tar.c:430
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"

#: src/tar.c:432
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"

#: src/tar.c:434
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr ""
"de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven "

#: src/tar.c:440
msgid "Select output stream:"
msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"

#: src/tar.c:443
msgid "extract files to standard output"
msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"

#: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:161
#: tests/genfile.c:188
msgid "COMMAND"
msgstr "OPDRACHT"

#: src/tar.c:445
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"

#: src/tar.c:447
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "afsluitwaardes van kindprocessen negeren"

#: src/tar.c:449
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "afsluitwaardes van kindprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"

#: src/tar.c:454
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"

#: src/tar.c:457
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"

#: src/tar.c:459
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"

#: src/tar.c:460 src/tar.c:637
msgid "DATE-OR-FILE"

#: src/tar.c:461
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr ""
"wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND toegevoegd "

#: src/tar.c:462
msgid "CHANGES"

#: src/tar.c:463
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"

#: src/tar.c:465
msgid "METHOD"
msgstr "MANIER"

#: src/tar.c:466
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
"toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het "
"herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), "
"of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"

#: src/tar.c:470
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"

#: src/tar.c:472
msgid "try extracting files with the same ownership"
msgstr "bestanden proberen uit te pakken met gelijkblijvende eigenaar"

#: src/tar.c:474
msgid "extract files as yourself"
msgstr "bestanden uitpakken als uzelf"

#: src/tar.c:476
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"

#: src/tar.c:478
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"

#: src/tar.c:482
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
"de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies "
"(standaard voor gewone gebruikers)"

#: src/tar.c:484
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr ""
"uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde in "
"het archief"

#: src/tar.c:487
msgid "same as both -p and -s"
msgstr "hetzelfde als -p en -s samen"

#: src/tar.c:489
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
"het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot het "
"einde van het uitpakken"

#: src/tar.c:492
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"

#: src/tar.c:497
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"

#: src/tar.c:499
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIEF"

#: src/tar.c:500
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"

#: src/tar.c:502
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"

#: src/tar.c:504
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van rmt"

#: src/tar.c:506
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van rsh"

#: src/tar.c:510
msgid "specify drive and density"
msgstr "schijf en dichtheid opgeven"

#: src/tar.c:524
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"

#: src/tar.c:526
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"

#: src/tar.c:528
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert -M)"

#: src/tar.c:531
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "het nummer van het deel in BESTAND gebruiken/bijwerken"

#: src/tar.c:536
msgid "Device blocking:"
msgstr "Blokverwerking:"

#: src/tar.c:538
msgid "BLOCKS"
msgstr "BLOKKEN"

#: src/tar.c:539
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"

#: src/tar.c:541
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"

#: src/tar.c:543
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"

#: src/tar.c:545
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"

#: src/tar.c:550
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Archiefindelingskeuze:"

#: src/tar.c:552 tests/genfile.c:151
msgid "FORMAT"
msgstr "INDELING"

#: src/tar.c:553
msgid "create archive of the given format"
msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"

#: src/tar.c:555
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "INDELING is een van de volgende:"

#: src/tar.c:556
msgid "old V7 tar format"
msgstr "oude V7 tar-indeling"

#: src/tar.c:559
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"

#: src/tar.c:561
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"

#: src/tar.c:563
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"

#: src/tar.c:565
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"

#: src/tar.c:566
msgid "same as pax"
msgstr "hetzelfde als pax"

#: src/tar.c:569
msgid "same as --format=v7"
msgstr "hetzelfde als --format=v7"

#: src/tar.c:572
msgid "same as --format=posix"
msgstr "hetzelfde als --format=posix"

#: src/tar.c:573
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."

#: src/tar.c:574
msgid "control pax keywords"
msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"

#: src/tar.c:575
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

#: src/tar.c:576
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als "
"zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"

#: src/tar.c:578
msgid "filter the archive through bzip2"
msgstr "het archief door bzip2 filteren"

#: src/tar.c:580
msgid "filter the archive through gzip"
msgstr "het archief door gzip filteren"

#: src/tar.c:584
msgid "filter the archive through compress"
msgstr "het archief door compress filteren"

#: src/tar.c:586
msgid "PROG"
msgstr "PROG"

#: src/tar.c:587
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "het archief door PROG filteren (moet -d accepteren)"

#: src/tar.c:592
msgid "Local file selection:"
msgstr "Lokale bestandskeuze:"

#: src/tar.c:595
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met "
"een '-')"

#: src/tar.c:596
msgid "DIR"
msgstr "MAP"

#: src/tar.c:597
msgid "change to directory DIR"
msgstr "naar MAP gaan"

#: src/tar.c:599
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"

#: src/tar.c:601
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen, -C uitzetten"

#: src/tar.c:603
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
msgstr ""
"aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met -T (standaard)"

#: src/tar.c:605
msgid "do not unquote filenames read with -T"
msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met -T"

#: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
msgid "PATTERN"
msgstr "PATROON"

#: src/tar.c:607
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"

#: src/tar.c:609
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"

#: src/tar.c:611
#, fuzzy
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr "mappen met een cache-markering uitsluiten"

#: src/tar.c:614
#, fuzzy
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"

#: src/tar.c:617
#, fuzzy
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"

#: src/tar.c:619
#, fuzzy
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"

#: src/tar.c:622
#, fuzzy
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"

#: src/tar.c:624
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"

#: src/tar.c:626
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"

#: src/tar.c:628
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"

#: src/tar.c:630
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"

#: src/tar.c:632
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"

#: src/tar.c:634
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr ""
"symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen "

#: src/tar.c:635
msgstr "LIDNAAM"

#: src/tar.c:636
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM in het archief"

#: src/tar.c:638
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"

#: src/tar.c:640
msgid "DATE"
msgstr "DATUM"

#: src/tar.c:641
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"

#: src/tar.c:642
msgid "CONTROL"
msgstr "MANIER"

#: src/tar.c:643
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"

#: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:167
msgid "STRING"

#: src/tar.c:645
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel "
"(in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable "

#: src/tar.c:650
msgid "File name transformations:"
msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"

#: src/tar.c:652
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"

#: src/tar.c:654
msgstr "EXPRESSIE"

#: src/tar.c:655
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr ""
"deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te "

#: src/tar.c:660
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen)"

#: src/tar.c:663
msgid "ignore case"
msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"

#: src/tar.c:665
msgid "patterns match file name start"
msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"

#: src/tar.c:667
msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
msgstr ""
"patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"

#: src/tar.c:669
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"

#: src/tar.c:671
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"

#: src/tar.c:673
msgid "verbatim string matching"
msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"

#: src/tar.c:675
msgid "wildcards do not match `/'"
msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"

#: src/tar.c:677
msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"

#: src/tar.c:682
msgid "Informative output:"
msgstr "Informatieve uitvoer:"

#: src/tar.c:685
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"

#: src/tar.c:686
msgid "[.]NUMBER"
msgstr "[.]AANTAL"

#: src/tar.c:687
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"

#: src/tar.c:690
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"

#: src/tar.c:691
msgid "SIGNAL"
msgstr "SIGNAAL"

#: src/tar.c:692
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
msgstr ""
"na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een "
"argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL "
"ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 "
"en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"

#: src/tar.c:697
msgid "print file modification dates in UTC"
msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"

#: src/tar.c:699
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "breedsprakige uitvoer naar BESTAND sturen"

#: src/tar.c:701
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "blokgetal binnen archief tonen bij elk bericht"

#: src/tar.c:703
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"

#: src/tar.c:706
msgid "show tar defaults"
msgstr "standaardinstellingen van tar tonen"

#: src/tar.c:708
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
msgstr ""
"bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria "

#: src/tar.c:710
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"

#: src/tar.c:713
msgid "STYLE"
msgstr "STIJL"

#: src/tar.c:714
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
"aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van "

#: src/tar.c:716
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"

#: src/tar.c:718
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"

#: src/tar.c:723
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Compatibiliteitsopties:"

#: src/tar.c:726
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
msgstr ""
"bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-"

#: src/tar.c:731
msgid "Other options:"
msgstr "Andere opties:"

#: src/tar.c:734
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "gebruik van mogelijk gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"

#: src/tar.c:838
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Slechts één van de opties 'Acdtrux' is mogelijk"

#: src/tar.c:848
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Conflicterende compressie-opties"

#: src/tar.c:904
#, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"

#: src/tar.c:928
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"

#: src/tar.c:936
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"

#: src/tar.c:961
#, c-format
msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"

#: src/tar.c:1035
#, c-format
msgid "%s: file list already read"
msgstr "%s: bestandenlijst is al gelezen"

#: src/tar.c:1098
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"

#: src/tar.c:1163
msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
msgstr "Geldige argumenten van --quoting-style zijn:"

#: src/tar.c:1166
msgid ""
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"

#: src/tar.c:1199
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Ongeldige blokindeling"

#: src/tar.c:1271
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Waarschuwing: optie -I is niet mogelijk; bedoelt u misschien -j of -T?"

#: src/tar.c:1304
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Ongeldige bandlengte"

#: src/tar.c:1336
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Meerdere drempeldata"

#: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"

#: src/tar.c:1479
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"

#: src/tar.c:1496
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr "waarde van --checkpoint is geen geheel getal"

#: src/tar.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Ongeldige groep"

#: src/tar.c:1596
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"

#: src/tar.c:1649
msgid "Invalid number"
msgstr "Ongeldig nummer"

#: src/tar.c:1671
msgid "Invalid owner"
msgstr "Ongeldige eigenaar"

#: src/tar.c:1705
msgid "Invalid record size"
msgstr "Ongeldige recordgrootte"

#: src/tar.c:1708
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."

#: src/tar.c:1745
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Ongeldig aantal elementen"

#: src/tar.c:1765
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr "Slechts één optie --to-command is toegestaan"

#: src/tar.c:1841
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"

#: src/tar.c:1867
#, c-format
msgid "Unknown density: `%c'"
msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"

#: src/tar.c:1884
#, c-format
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"

#: src/tar.c:1919
msgid "[FILE]..."
msgstr "[BESTAND]..."

#: src/tar.c:2022
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."

#: src/tar.c:2104
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "'--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"

#: src/tar.c:2110
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr "'--occurrence' kan niet worden gebruikt in de gevraagde werkingsmodus"

#: src/tar.c:2140
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"

#: src/tar.c:2145
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Kan '--listed-incremental' niet met '--newer' combineren"

#: src/tar.c:2162
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"

#: src/tar.c:2175
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"

#: src/tar.c:2177
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren"

#: src/tar.c:2183
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven gebruiken"

#: src/tar.c:2189
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen"

#: src/tar.c:2201
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"

#: src/tar.c:2226
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt"

#: src/tar.c:2247
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"

#: src/tar.c:2334
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "U dient een van de opties '-Acdtrux' op te geven"

#: src/tar.c:2385
#, c-format
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Uitgestelde afbreking na eerdere fouten"

#: src/update.c:86
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte"
msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes"

#: src/xheader.c:158
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"

#: src/xheader.c:184
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"

#: src/xheader.c:194
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"

#: src/xheader.c:498
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"

#: src/xheader.c:506
msgid "Extended header length is out of allowed range"
msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik"

#: src/xheader.c:513
#, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik"

#: src/xheader.c:525
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"

#: src/xheader.c:533
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"

#: src/xheader.c:539
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"

#: src/xheader.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"

#: src/xheader.c:780
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
"Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, "

#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
#: src/xheader.c:812
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr ""
"Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"

#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"

#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
#, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"

#: src/xheader.c:1328
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"

#: src/xheader.c:1338
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"

#: tests/genfile.c:110
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr ""
"genfile manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU paxutils.\n"
"OPTIES zijn:\n"

#: tests/genfile.c:125
msgid "File creation options:"
msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"

#: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
msgid "SIZE"
msgstr "GROOTTE"

#: tests/genfile.c:127
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"

#: tests/genfile.c:129
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"

#: tests/genfile.c:131
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"

#: tests/genfile.c:133
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"

#: tests/genfile.c:135
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
"het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) "
"of 'zeros' (nullen)"

#: tests/genfile.c:138
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"

#: tests/genfile.c:140
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
"luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de "

#: tests/genfile.c:142
msgid "OFFSET"
msgstr "POSITIE"

#: tests/genfile.c:143
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"

#: tests/genfile.c:149
msgid "File statistics options:"
msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"

#: tests/genfile.c:152
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
"voor elk gegeven bestand de inhoud van de 'struct stat' printen; de "
"standaard INDELING is:"

#: tests/genfile.c:159
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"

#: tests/genfile.c:162
msgid ""
"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
msgstr ""
"gegeven OPDRACHT uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één "
"van '--cut', '--append' of '--touch'"

#: tests/genfile.c:165
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr ""
"de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste "
"controlepunt "

#: tests/genfile.c:168
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"

#: tests/genfile.c:171
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"

#: tests/genfile.c:176
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
"Synchroon uit te voeren acties.  Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van "
"het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."

#: tests/genfile.c:179
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
"BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--"
"length' (of 0 als niet gegeven)"

#: tests/genfile.c:183
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
"BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een "
"voorafgaande optie '--length' opgegeven"

#: tests/genfile.c:186
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"

#: tests/genfile.c:189
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "OPDRACHT uitvoeren"

#: tests/genfile.c:239
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Ongeldige grootte: %s"

#: tests/genfile.c:244
#, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"

#: tests/genfile.c:247
#, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Negatieve grootte: %s"

#: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "Kan status van %s niet bepalen"

#: tests/genfile.c:354
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr "Fout tijdens getalontleding, nabij '%s'"

#: tests/genfile.c:360
#, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Onbekende datumopmaak"

#: tests/genfile.c:383
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARGUMENTEN]..."

#: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "Kan '%s' niet openen"

#: tests/genfile.c:426
#, c-format
msgid "cannot seek: %s"
msgstr "kan niet springen: %s"

#: tests/genfile.c:443
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken"

#: tests/genfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
"Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie "

#: tests/genfile.c:586
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')"

#: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
#, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr "Onbekend veld '%s'"

#: tests/genfile.c:652
#, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"

#: tests/genfile.c:806
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"

#: tests/genfile.c:808
#, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"

#: tests/genfile.c:812
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Opdracht afgebroken door signaal %d\n"

#: tests/genfile.c:814
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Opdracht gestopt door signaal %d\n"

#: tests/genfile.c:817
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"

#: tests/genfile.c:820
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Opdracht afgebroken\n"

#: tests/genfile.c:852
#, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "'--stat' vereist bestandsnamen"

#: tests/genfile.c:865
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "Te veel argumenten"