# Finnish messages for GNU tar.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
#: lib/argmatch.c:154
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
#: lib/argp-help.c:148
#, c-format
msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
msgstr ""
#: lib/argp-help.c:221
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
#: lib/argp-help.c:227
#, c-format
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
#: lib/argp-help.c:236
#, c-format
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
#: lib/argp-help.c:248
#, c-format
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
#: lib/argp-help.c:1247
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia "
"tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
#: lib/argp-help.c:1640
msgid "Usage:"
msgstr "Käyttö:"
#: lib/argp-help.c:1644
msgid " or: "
msgstr " tai: "
#: lib/argp-help.c:1656
msgid " [OPTION...]"
msgstr " [VALITSIN...]"
#: lib/argp-help.c:1683
#, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
#: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
#: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
msgid "give this help list"
msgstr "näytä tämä ohje"
#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
msgid "give a short usage message"
msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
#: tests/genfile.c:128
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#: lib/argp-parse.c:84
msgid "set the program name"
msgstr ""
#: lib/argp-parse.c:85
msgid "SECS"
msgstr ""
#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
msgstr ""
#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
msgid "print program version"
msgstr "näytä ohjelman versio"
#: lib/argp-parse.c:159
#, c-format
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
msgstr ""
#: lib/argp-parse.c:612
#, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
#: lib/argp-parse.c:755
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
msgstr ""
#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
#: lib/human.c:477
msgid "block size"
msgstr "lohkokoko"
#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
msgid "memory exhausted"
msgstr "muisti lopussa"
# Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
# Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa
# "tar: Cannot mkfifo: File exists"
#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
#, c-format
msgid "%s: Cannot %s"
msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
#. Directly translating this to another language will not work, first because
#. %s itself is not translated.
#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
#: lib/paxerror.c:84
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot %s"
msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
#: lib/paxerror.c:93
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode to %s"
msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
#: lib/paxerror.c:101
#, c-format
msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
#: lib/paxerror.c:127
#, c-format
msgid "%s: Cannot hard link to %s"
msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
#, c-format
msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
#: lib/paxerror.c:192
#, c-format
msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
#: lib/paxerror.c:259
#, c-format
msgid "%s: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
#: lib/paxerror.c:275
#, c-format
msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
#: lib/paxerror.c:284
#, c-format
msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
#: lib/paxerror.c:349
#, c-format
msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
#: lib/paxnames.c:132
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from member names"
msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
#: lib/paxnames.c:133
#, c-format
msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
#: lib/paxnames.c:146
msgid "Substituting `.' for empty member name"
msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
#: lib/paxnames.c:147
msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:229
msgid "`"
msgstr "”"
#: lib/quotearg.c:230
msgid "'"
msgstr "”"
#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[kKyY]"
#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[eEnN]"
#: lib/rtapelib.c:299
#, c-format
msgid "exec/tcp: Service not available"
msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
#: lib/rtapelib.c:303
#, c-format
msgid "stdin"
msgstr "vakiosyöte"
#: lib/rtapelib.c:306
#, c-format
msgid "stdout"
msgstr "vakiotuloste"
#: lib/rtapelib.c:512
#, c-format
msgid "Cannot execute remote shell"
msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
#: rmt/rmt.c:142
msgid "Input string too long"
msgstr ""
#: rmt/rmt.c:161
msgid "Number syntax error"
msgstr ""
#: rmt/rmt.c:180
msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
#: rmt/rmt.c:182
msgid "Cannot allocate buffer space"
msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
#: rmt/rmt.c:304
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
#: rmt/rmt.c:308
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]\n"
"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
"\n"
" --version Output version info.\n"
" --help Output this help.\n"
msgstr ""
"Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
"Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
"\n"
" --version Näytä versiotiedot.\n"
" --help Näytä tämä ohje.\n"
#: rmt/rmt.c:315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
"<%s>.\n"
#: rmt/rmt.c:397
#, fuzzy
msgid "Seek offset error"
msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
msgid "Seek offset out of range"
msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
#: rmt/rmt.c:428
msgid "Seek direction out of range"
msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
#: rmt/rmt.c:472
msgid "rmtd: Premature eof\n"
msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
#: rmt/rmt.c:474
msgid "Premature end of file"
msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
#: rmt/rmt.c:672
msgid "Garbage command"
msgstr "Roskakomento"
#: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
msgid "Total bytes written"
msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
msgid "Total bytes read"
msgstr ""
#: src/buffer.c:337
#, c-format
msgid "Total bytes deleted: %s\n"
msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
#: src/buffer.c:426
msgid "(pipe)"
msgstr "(putki)"
#: src/buffer.c:449
msgid "Invalid value for record_size"
msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
#: src/buffer.c:452
msgid "No archive name given"
msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
#: src/buffer.c:496
msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
#: src/buffer.c:509
#, c-format
msgid "Archive is compressed. Use %s option"
msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
#: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
msgid "Cannot update compressed archives"
msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
#. *not* ``Writing a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/buffer.c:606
#, c-format
msgid "Write checkpoint %u"
msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
#. *not* ``Reading a checkpoint''.
#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
#: src/buffer.c:612
#, c-format
msgid "Read checkpoint %u"
msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
#: src/buffer.c:664
msgid "At beginning of tape, quitting now"
msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
#: src/buffer.c:670
msgid "Too many errors, quitting"
msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
#: src/buffer.c:698
#, c-format
msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
#: src/buffer.c:718
#, c-format
msgid "Record size = %lu block"
msgid_plural "Record size = %lu blocks"
msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
#: src/buffer.c:791
msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
msgstr ""
"Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman "
"valitsinta -i"
#: src/buffer.c:823
msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
#: src/buffer.c:879
#, c-format
msgid "%s: contains invalid volume number"
msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
#: src/buffer.c:914
msgid "Volume number overflow"
msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
#: src/buffer.c:929
#, c-format
msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
#: src/buffer.c:935
msgid "EOF where user reply was expected"
msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
msgid "WARNING: Archive is incomplete"
msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
#: src/buffer.c:954
#, c-format
msgid ""
" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
" q Abort tar\n"
" y or newline Continue operation\n"
msgstr ""
" n nimi Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
" osalle/osille\n"
" q Keskeytä tar\n"
" y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
#: src/buffer.c:959
#, c-format
msgid " ! Spawn a subshell\n"
msgstr " ! Käynnistä alikuori\n"
#: src/buffer.c:960
#, c-format
msgid " ? Print this list\n"
msgstr " ? Näytä tämä lista\n"
#: src/buffer.c:967
msgid "No new volume; exiting.\n"
msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
#: src/buffer.c:1000
msgid "File name not specified. Try again.\n"
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
#: src/buffer.c:1013
#, c-format
msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
msgstr ""
#: src/buffer.c:1064
#, c-format
msgid "%s command failed"
msgstr "Komento %s epäonnistui"
#: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
msgid "This does not look like a tar archive"
msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
#: src/buffer.c:1219
#, c-format
msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
msgstr ""
"%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn "
"nimen"
#: src/buffer.c:1223
#, c-format
msgid "%s is not continued on this volume"
msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
#: src/buffer.c:1237
#, c-format
msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
#: src/buffer.c:1247
msgid "This volume is out of sequence"
msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
#: src/buffer.c:1293
#, c-format
msgid "Archive not labeled to match %s"
msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
#: src/buffer.c:1296
#, c-format
msgid "Volume %s does not match %s"
msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
#: src/buffer.c:1392
#, c-format
msgid ""
"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
msgstr ""
"%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston "
"otsakkeeseen; nimi typistetty"
#: src/compare.c:96
#, c-format
msgid "Could only read %lu of %lu byte"
msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
msgid "Contents differ"
msgstr "Sisällöt eroavat"
#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
#: src/list.c:1314
msgid "Unexpected EOF in archive"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
msgid "File type differs"
msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
msgid "Mode differs"
msgstr "Tila eroaa"
#: src/compare.c:206
msgid "Uid differs"
msgstr "UID eroaa"
#: src/compare.c:208
msgid "Gid differs"
msgstr "GID eroaa"
#: src/compare.c:212
msgid "Mod time differs"
msgstr "Muutosaika eroaa"
#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
msgid "Size differs"
msgstr "Koko eroaa"
#: src/compare.c:270
#, c-format
msgid "Not linked to %s"
msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
#: src/compare.c:293
msgid "Symlink differs"
msgstr "Symlinkki eroaa"
#: src/compare.c:322
msgid "Device number differs"
msgstr "Laitenumero eroaa"
#: src/compare.c:462
#, c-format
msgid "Verify "
msgstr "Tarkasta "
#: src/compare.c:469
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
# Mitäh?
#: src/compare.c:524
msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
#: src/compare.c:526
msgid "Verification may fail to locate original files."
msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
#: src/compare.c:596
#, c-format
msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
#: src/create.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
#: src/create.c:270
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
#: src/create.c:276
#, c-format
msgid "value %s out of %s range %s..%s"
msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
#: src/create.c:336
msgid "Generating negative octal headers"
msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
#: src/create.c:622 src/create.c:685
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
#: src/create.c:632
#, c-format
msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
#: src/create.c:659
#, c-format
msgid "%s: link name is too long; not dumped"
msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
#: src/create.c:1075
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
#: src/create.c:1176
#, c-format
msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
#: src/create.c:1217 src/create.c:1228
msgid "contents not dumped"
msgstr ""
#: src/create.c:1357
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
#: src/create.c:1458
#, c-format
msgid "Missing links to %s.\n"
msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
#: src/create.c:1529
#, c-format
msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
#: src/create.c:1537
#, c-format
msgid "%s: file is the archive; not dumped"
msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
#: src/create.c:1567
#, c-format
msgid "%s: File removed before we read it"
msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
#: src/create.c:1585
#, fuzzy
msgid "directory not dumped"
msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
#: src/create.c:1654
#, c-format
msgid "%s: file changed as we read it"
msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
#: src/create.c:1733
#, c-format
msgid "%s: socket ignored"
msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
#: src/create.c:1738
#, c-format
msgid "%s: door ignored"
msgstr "%s: ovea ei huomioida"
#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
msgid "Skipping to next header"
msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
#: src/delete.c:281
msgid "Deleting non-header from archive"
msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
#: src/extract.c:198
#, c-format
msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
#: src/extract.c:215
#, c-format
msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
#: src/extract.c:395
#, c-format
msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
#: src/extract.c:588
#, c-format
msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
#: src/extract.c:724
msgid "Extracting contiguous files as regular files"
msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
#: src/extract.c:1000
msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
#: src/extract.c:1057
#, c-format
msgid "Reading %s\n"
msgstr "Luetaan %s\n"
#: src/extract.c:1146
#, c-format
msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
#, fuzzy
msgid "Unexpected long name header"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
#: src/extract.c:1159
#, c-format
msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
#: src/extract.c:1184
#, c-format
msgid "Current %s is newer or same age"
msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
#: src/extract.c:1230
#, c-format
msgid "%s: Was unable to backup this file"
msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
#: src/extract.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename %s to %s"
msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
#: src/extract.c:1370
#, c-format
msgid "Error is not recoverable: exiting now"
msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
#: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
#: src/incremen.c:270
#, c-format
msgid "%s: Directory has been renamed"
msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
#: src/incremen.c:311
#, c-format
msgid "%s: Directory is new"
msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
#: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
msgid "Invalid time stamp"
msgstr "Virheellinen aikaleima"
#: src/incremen.c:755
msgid "Invalid modification time (seconds)"
msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
#: src/incremen.c:770
msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
#: src/incremen.c:790
msgid "Invalid device number"
msgstr "Virheellinen laitenumero"
#: src/incremen.c:805
msgid "Invalid inode number"
msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
#: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
msgid "Field too long while reading snapshot file"
msgstr ""
#: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
msgid "Read error in snapshot file"
msgstr ""
#: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
#: src/incremen.c:1015
#, fuzzy
msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
#: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
msgid "Unexpected field value in snapshot file"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1007
msgid "Missing record terminator"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
msgid "Bad incremental file format"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1080
#, c-format
msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1233
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1243
msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1256
#, fuzzy
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
#: src/incremen.c:1269
msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1275
#, fuzzy
msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
#: src/incremen.c:1295
#, c-format
msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1301
msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
msgstr ""
#: src/incremen.c:1344
#, c-format
msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
#: src/incremen.c:1392
#, c-format
msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
#: src/incremen.c:1405
#, c-format
msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
#: src/incremen.c:1413
#, c-format
msgid "%s: Deleting %s\n"
msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
#: src/incremen.c:1418
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove"
msgstr "%s: Ei voi poistaa"
#: src/list.c:113
#, c-format
msgid "%s: Omitting"
msgstr "%s: Jätetään pois"
#: src/list.c:131
#, c-format
msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
#: src/list.c:144
#, c-format
msgid "A lone zero block at %s"
msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
#: src/list.c:155
#, c-format
msgid "block %s: ** End of File **\n"
msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
#, c-format
msgid "block %s: "
msgstr "lohko %s: "
#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
#: src/list.c:662
#, c-format
msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:717
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
msgstr ""
"Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan "
"kahden komplementiksi"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:728
#, c-format
msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
#: src/list.c:749
msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
#: src/list.c:763
#, c-format
msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
msgstr ""
"Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
"ulkopuolella"
#: src/list.c:794
#, c-format
msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:823
#, c-format
msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
#: src/list.c:845
#, c-format
msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
#: src/list.c:1217
#, c-format
msgid " link to %s\n"
msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
#: src/list.c:1225
#, c-format
msgid " unknown file type %s\n"
msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
#: src/list.c:1243
#, c-format
msgid "--Long Link--\n"
msgstr "--Pitkä linkki--\n"
#: src/list.c:1247
#, c-format
msgid "--Long Name--\n"
msgstr "--Pitkä nimi--\n"
#: src/list.c:1251
#, c-format
msgid "--Volume Header--\n"
msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
#: src/list.c:1259
#, c-format
msgid "--Continued at byte %s--\n"
msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
#: src/list.c:1287
msgid "Creating directory:"
msgstr "Luodaan hakemisto:"
#: src/misc.c:456
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
#, c-format
msgid "%s: Cannot rename to %s"
msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
#: src/misc.c:488
#, c-format
msgid "Renaming %s back to %s\n"
msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
#: src/misc.c:615
msgid "Cannot save working directory"
msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
#: src/misc.c:621
msgid "Cannot change working directory"
msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
#: src/misc.c:711
msgid "child process"
msgstr "lapsiprosessi"
#: src/misc.c:720
msgid "interprocess channel"
msgstr "prosessienvälinen kanava"
# ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
#.
#: src/names.c:599
msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
#: src/names.c:601
msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
#: src/names.c:603
msgid "suppress this warning."
msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
#: src/names.c:618 src/names.c:636
#, c-format
msgid "%s: Not found in archive"
msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
#: src/names.c:621
#, c-format
msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
#: src/tar.c:80
#, c-format
msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
#: src/tar.c:157
#, c-format
msgid "%s: Invalid archive format"
msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
#: src/tar.c:181
msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
msgstr ""
"Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
#: src/tar.c:242
#, c-format
msgid ""
"Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
msgstr ""
#: src/tar.c:329
msgid ""
"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
"can restore individual files from the archive.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
msgstr ""
"GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
"pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
"\n"
"Esimerkkejä:\n"
" %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
" %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
" %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
#: src/tar.c:338
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
"are:\n"
"\n"
" none, off never make backups\n"
" t, numbered make numbered backups\n"
" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" never, simple always make simple backups\n"
msgstr ""
"Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
"--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
"säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
"\n"
" none, off älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
" t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n"
" nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
" muuten yksinkertaisia\n"
" never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
#: src/tar.c:364
msgid "Main operation mode:"
msgstr "Päätoimintatila:"
#: src/tar.c:367
msgid "list the contents of an archive"
msgstr "listaa arkiston sisältö"
#: src/tar.c:369
msgid "extract files from an archive"
msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
#: src/tar.c:372
msgid "create a new archive"
msgstr "luo uusi arkisto"
#: src/tar.c:374
msgid "find differences between archive and file system"
msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
#: src/tar.c:377
msgid "append files to the end of an archive"
msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
#: src/tar.c:379
msgid "only append files newer than copy in archive"
msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
#: src/tar.c:381
msgid "append tar files to an archive"
msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
#: src/tar.c:384
msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
#: src/tar.c:386
msgid "test the archive volume label and exit"
msgstr ""
#: src/tar.c:391
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Toimintovalinnat:"
#: src/tar.c:394
msgid "handle sparse files efficiently"
msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
#: src/tar.c:395
msgid "MAJOR[.MINOR]"
msgstr ""
#: src/tar.c:396
msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
msgstr ""
#: src/tar.c:398
msgid "handle old GNU-format incremental backup"
msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
#: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
#: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:130
#: tests/genfile.c:178 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
msgid "FILE"
msgstr "TIED"
#: src/tar.c:400
msgid "handle new GNU-format incremental backup"
msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
#: src/tar.c:402
msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
#: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:164
msgid "NUMBER"
msgstr "MÄÄRÄ"
#: src/tar.c:404
msgid ""
"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
msgstr ""
"käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä "
"arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --"
"delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on "
"annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
# Muualla seek on siirtymistä...
#: src/tar.c:410
msgid "archive is seekable"
msgstr "arkisto on selattava"
#: src/tar.c:415
msgid "Overwrite control:"
msgstr ""
#: src/tar.c:418
msgid "attempt to verify the archive after writing it"
msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
#: src/tar.c:420
msgid "remove files after adding them to the archive"
msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
#: src/tar.c:422
msgid "don't replace existing files when extracting"
msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
#: src/tar.c:424
msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
msgstr ""
"älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
#: src/tar.c:426
msgid "overwrite existing files when extracting"
msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
#: src/tar.c:428
msgid "remove each file prior to extracting over it"
msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
#: src/tar.c:430
msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
#: src/tar.c:432
msgid "preserve metadata of existing directories"
msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
#: src/tar.c:434
#, fuzzy
msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
#: src/tar.c:440
msgid "Select output stream:"
msgstr "Valitse tulostusvirta:"
#: src/tar.c:443
msgid "extract files to standard output"
msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
#: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:161
#: tests/genfile.c:188
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMENTO"
#: src/tar.c:445
msgid "pipe extracted files to another program"
msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
#: src/tar.c:447
msgid "ignore exit codes of children"
msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
#: src/tar.c:449
msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
#: src/tar.c:454
msgid "Handling of file attributes:"
msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
#: src/tar.c:457
msgid "force NAME as owner for added files"
msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
#: src/tar.c:459
msgid "force NAME as group for added files"
msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
#: src/tar.c:460 src/tar.c:637
msgid "DATE-OR-FILE"
msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
#: src/tar.c:461
#, fuzzy
msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
#: src/tar.c:462
msgid "CHANGES"
msgstr "MUUTOS"
#: src/tar.c:463
msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
#: src/tar.c:465
msgid "METHOD"
msgstr ""
#: src/tar.c:466
msgid ""
"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
"place (METHOD='system')"
msgstr ""
#: src/tar.c:470
msgid "don't extract file modified time"
msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
#: src/tar.c:472
msgid "try extracting files with the same ownership"
msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
#: src/tar.c:474
msgid "extract files as yourself"
msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
#: src/tar.c:476
msgid "always use numbers for user/group names"
msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
#: src/tar.c:478
msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
msgstr ""
#: src/tar.c:482
msgid ""
"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
"for ordinary users)"
msgstr ""
#: src/tar.c:484
msgid "sort names to extract to match archive"
msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
#: src/tar.c:487
msgid "same as both -p and -s"
msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
#: src/tar.c:489
msgid ""
"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
"until the end of extraction"
msgstr ""
#: src/tar.c:492
msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
msgstr ""
#: src/tar.c:497
#, fuzzy
msgid "Device selection and switching:"
msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
#: src/tar.c:499
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARKISTO"
#: src/tar.c:500
msgid "use archive file or device ARCHIVE"
msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
#: src/tar.c:502
msgid "archive file is local even if it has a colon"
msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
#: src/tar.c:504
msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
#: src/tar.c:506
msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
#: src/tar.c:510
msgid "specify drive and density"
msgstr "anna asema ja tiheys"
#: src/tar.c:524
msgid "create/list/extract multi-volume archive"
msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
#: src/tar.c:526
msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
#: src/tar.c:528
msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
#: src/tar.c:531
msgid "use/update the volume number in FILE"
msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
#: src/tar.c:536
msgid "Device blocking:"
msgstr "Laitteen lohkot:"
#: src/tar.c:538
msgid "BLOCKS"
msgstr "LOHKOT"
#: src/tar.c:539
msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
#: src/tar.c:541
msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
#: src/tar.c:543
msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
#: src/tar.c:545
msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
#: src/tar.c:550
msgid "Archive format selection:"
msgstr "Arkistomuodon valinta:"
#: src/tar.c:552 tests/genfile.c:151
msgid "FORMAT"
msgstr "MUOTO"
#: src/tar.c:553
msgid "create archive of the given format"
msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
#: src/tar.c:555
msgid "FORMAT is one of the following:"
msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
#: src/tar.c:556
msgid "old V7 tar format"
msgstr "vanha V7-tar-muoto"
#: src/tar.c:559
msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
#: src/tar.c:561
msgid "GNU tar 1.13.x format"
msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
#: src/tar.c:563
msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
#: src/tar.c:565
msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
#: src/tar.c:566
msgid "same as pax"
msgstr "sama kuin pax"
#: src/tar.c:569
msgid "same as --format=v7"
msgstr "sama kuin --format=v7"
#: src/tar.c:572
msgid "same as --format=posix"
msgstr "sama kuin --format=posix"
#: src/tar.c:573
msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
#: src/tar.c:574
msgid "control pax keywords"
msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
#: src/tar.c:575
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTI"
#: src/tar.c:576
msgid ""
"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
"globbing pattern for volume name"
msgstr ""
"luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä "
"nimiönhakulausekkeena"
#: src/tar.c:578
msgid "filter the archive through bzip2"
msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
#: src/tar.c:580
msgid "filter the archive through gzip"
msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
#: src/tar.c:584
msgid "filter the archive through compress"
msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
#: src/tar.c:586
msgid "PROG"
msgstr "OHJ"
#: src/tar.c:587
msgid "filter through PROG (must accept -d)"
msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
#: src/tar.c:592
msgid "Local file selection:"
msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
#: src/tar.c:595
msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
msgstr ""
"lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
#: src/tar.c:596
msgid "DIR"
msgstr "HAK"
#: src/tar.c:597
msgid "change to directory DIR"
msgstr "siirry hakemistoon HAK"
#: src/tar.c:599
msgid "get names to extract or create from FILE"
msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
#: src/tar.c:601
msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
#: src/tar.c:603
msgid "unquote filenames read with -T (default)"
msgstr ""
#: src/tar.c:605
msgid "do not unquote filenames read with -T"
msgstr ""
#: src/tar.c:606 tests/genfile.c:134
msgid "PATTERN"
msgstr "HAHMO"
#: src/tar.c:607
msgid "exclude files, given as a PATTERN"
msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
#: src/tar.c:609
msgid "exclude patterns listed in FILE"
msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
#: src/tar.c:611
#, fuzzy
msgid ""
"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
"file itself"
msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
#: src/tar.c:614
#, fuzzy
msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
#: src/tar.c:617
#, fuzzy
msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
#: src/tar.c:619
#, fuzzy
msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
#: src/tar.c:622
#, fuzzy
msgid "exclude everything under directories containing FILE"
msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
#: src/tar.c:624
msgid "exclude directories containing FILE"
msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
#: src/tar.c:626
msgid "avoid descending automatically in directories"
msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
#: src/tar.c:628
msgid "stay in local file system when creating archive"
msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
#: src/tar.c:630
msgid "recurse into directories (default)"
msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
#: src/tar.c:632
msgid "don't strip leading `/'s from file names"
msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
#: src/tar.c:634
#, fuzzy
msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
msgstr "seuraa symlinkkejä; "
#: src/tar.c:635
msgid "MEMBER-NAME"
msgstr "TIED-NIMI"
#: src/tar.c:636
msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
#: src/tar.c:638
msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
#: src/tar.c:640
msgid "DATE"
msgstr "PÄIVÄYS"
#: src/tar.c:641
msgid "compare date and time when data changed only"
msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
#: src/tar.c:642
msgid "CONTROL"
msgstr "HALLINTA"
#: src/tar.c:643
msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
#: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:167
msgid "STRING"
msgstr "MERKKIJONO"
#: src/tar.c:645
msgid ""
"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
msgstr ""
"varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka "
"on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
#: src/tar.c:650
msgid "File name transformations:"
msgstr ""
#: src/tar.c:652
#, fuzzy
msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
#: src/tar.c:654
msgid "EXPRESSION"
msgstr ""
#: src/tar.c:655
msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
msgstr ""
#: src/tar.c:660
msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
msgstr ""
#: src/tar.c:663
#, fuzzy
msgid "ignore case"
msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
#: src/tar.c:665
#, fuzzy
msgid "patterns match file name start"
msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
#: src/tar.c:667
#, fuzzy
msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
#: src/tar.c:669
#, fuzzy
msgid "case sensitive matching (default)"
msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
#: src/tar.c:671
msgid "use wildcards (default for exclusion)"
msgstr ""
#: src/tar.c:673
msgid "verbatim string matching"
msgstr ""
#: src/tar.c:675
#, fuzzy
msgid "wildcards do not match `/'"
msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
#: src/tar.c:677
#, fuzzy
msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
#: src/tar.c:682
msgid "Informative output:"
msgstr "Tietoja antava tuloste:"
#: src/tar.c:685
msgid "verbosely list files processed"
msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
#: src/tar.c:686
#, fuzzy
msgid "[.]NUMBER"
msgstr "MÄÄRÄ"
#: src/tar.c:687
#, fuzzy
msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
#: src/tar.c:690
msgid "print a message if not all links are dumped"
msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
#: src/tar.c:691
msgid "SIGNAL"
msgstr ""
#: src/tar.c:692
msgid ""
"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
"accepted"
msgstr ""
#: src/tar.c:697
msgid "print file modification dates in UTC"
msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
#: src/tar.c:699
msgid "send verbose output to FILE"
msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
#: src/tar.c:701
msgid "show block number within archive with each message"
msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
#: src/tar.c:703
msgid "ask for confirmation for every action"
msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
#: src/tar.c:706
msgid "show tar defaults"
msgstr "näytä tarin oletukset"
#: src/tar.c:708
msgid ""
"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
"criteria"
msgstr ""
"luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
#: src/tar.c:710
msgid "show file or archive names after transformation"
msgstr ""
#: src/tar.c:713
msgid "STYLE"
msgstr ""
#: src/tar.c:714
msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
msgstr ""
#: src/tar.c:716
msgid "additionally quote characters from STRING"
msgstr ""
#: src/tar.c:718
msgid "disable quoting for characters from STRING"
msgstr ""
#: src/tar.c:723
msgid "Compatibility options:"
msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
#: src/tar.c:726
#, fuzzy
msgid ""
"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
"owner"
msgstr ""
"luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
#: src/tar.c:731
msgid "Other options:"
msgstr "Muut valitsimet:"
#: src/tar.c:734
msgid "disable use of some potentially harmful options"
msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
#: src/tar.c:838
msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
#: src/tar.c:848
msgid "Conflicting compression options"
msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
#: src/tar.c:904
#, c-format
msgid "Unknown signal name: %s"
msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
#: src/tar.c:928
#, fuzzy
msgid "Date sample file not found"
msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
#: src/tar.c:936
#, c-format
msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
#: src/tar.c:961
#, c-format
msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
#: src/tar.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file list already read"
msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
#: src/tar.c:1098
#, c-format
msgid "%s: file name read contains nul character"
msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
#: src/tar.c:1163
msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
#: src/tar.c:1166
msgid ""
"\n"
"*This* tar defaults to:\n"
msgstr ""
"\n"
"*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
#: src/tar.c:1199
msgid "Invalid blocking factor"
msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
#: src/tar.c:1271
msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
#: src/tar.c:1304
msgid "Invalid tape length"
msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
#: src/tar.c:1336
msgid "More than one threshold date"
msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
#: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
msgid "Invalid sparse version value"
msgstr ""
#: src/tar.c:1479
msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
#: src/tar.c:1496
msgid "--checkpoint value is not an integer"
msgstr ""
#: src/tar.c:1589
#, c-format
msgid "%s: Invalid group"
msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
#: src/tar.c:1596
msgid "Invalid mode given on option"
msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
#: src/tar.c:1649
msgid "Invalid number"
msgstr "Virheellinen määrä"
#: src/tar.c:1671
msgid "Invalid owner"
msgstr "Virheellinen omistaja"
#: src/tar.c:1705
msgid "Invalid record size"
msgstr "Virheellinen tietueen koko"
#: src/tar.c:1708
#, c-format
msgid "Record size must be a multiple of %d."
msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
#: src/tar.c:1745
msgid "Invalid number of elements"
msgstr "Virheellinen osien määrä"
#: src/tar.c:1765
msgid "Only one --to-command option allowed"
msgstr ""
#: src/tar.c:1841
#, c-format
msgid "Malformed density argument: %s"
msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
#: src/tar.c:1867
#, c-format
msgid "Unknown density: `%c'"
msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
#: src/tar.c:1884
#, c-format
msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
#: src/tar.c:1919
msgid "[FILE]..."
msgstr "[TIEDOSTO]..."
#: src/tar.c:2022
#, c-format
msgid "Old option `%c' requires an argument."
msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
#: src/tar.c:2104
msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
#: src/tar.c:2110
msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
#: src/tar.c:2140
msgid "Multiple archive files require `-M' option"
msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
#: src/tar.c:2145
msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
#: src/tar.c:2162
#, c-format
msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
#: src/tar.c:2175
msgid "Cannot verify multi-volume archives"
msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
#: src/tar.c:2177
msgid "Cannot verify compressed archives"
msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
#: src/tar.c:2183
msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
#: src/tar.c:2189
msgid "Cannot concatenate compressed archives"
msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
#: src/tar.c:2201
msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
#: src/tar.c:2226
msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
#: src/tar.c:2247
msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
#: src/tar.c:2334
msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
#: src/tar.c:2385
#, c-format
msgid "Error exit delayed from previous errors"
msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
#: src/update.c:86
#, c-format
msgid "%s: File shrank by %s byte"
msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
#: src/xheader.c:158
#, c-format
msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
#: src/xheader.c:184
#, c-format
msgid "Pattern %s cannot be used"
msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
#: src/xheader.c:194
#, c-format
msgid "Keyword %s cannot be overridden"
msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
#: src/xheader.c:498
#, fuzzy
msgid "Malformed extended header: missing length"
msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
#: src/xheader.c:506
#, fuzzy
msgid "Extended header length is out of allowed range"
msgstr ""
"Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
"ulkopuolella"
#: src/xheader.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Extended header length %*s is out of range"
msgstr ""
"Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin "
"ulkopuolella"
#: src/xheader.c:525
#, fuzzy
msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
#: src/xheader.c:533
msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
#: src/xheader.c:539
#, fuzzy
msgid "Malformed extended header: missing newline"
msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
#: src/xheader.c:576
#, c-format
msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
msgstr ""
#: src/xheader.c:780
#, c-format
msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
msgstr ""
"Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
#. (atime, gid, etc.).
#: src/xheader.c:812
#, c-format
msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
#: src/xheader.c:1328
#, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
msgstr ""
"Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
#: src/xheader.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
#: tests/genfile.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
"OPTIONS are:\n"
msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
#: tests/genfile.c:125
#, fuzzy
msgid "File creation options:"
msgstr "Muut valitsimet:"
#: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
msgid "SIZE"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:127
#, fuzzy
msgid "Create file of the given SIZE"
msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
#: tests/genfile.c:129
#, fuzzy
msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
#: tests/genfile.c:131
#, fuzzy
msgid "Read file names from FILE"
msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
#: tests/genfile.c:133
msgid "-T reads null-terminated names"
msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
#: tests/genfile.c:135
msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:138
msgid "Size of a block for sparse file"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:140
msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
msgstr ""
#: tests/genfile.c:142
msgid "OFFSET"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:143
#, fuzzy
msgid "Seek to the given offset before writing data"
msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
#: tests/genfile.c:149
msgid "File statistics options:"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:152
msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
msgstr ""
#: tests/genfile.c:159
msgid "Synchronous execution options:"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:162
msgid ""
"Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, "
"--touch"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:165
msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:168
msgid "Set date for next --touch option"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:171
msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:176
msgid ""
"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
"given by --checkpoint option is reached."
msgstr ""
#: tests/genfile.c:179
msgid ""
"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
"is not given)"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:183
msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
msgstr ""
#: tests/genfile.c:186
msgid "Update the access and modification times of FILE"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:189
msgid "Execute COMMAND"
msgstr "Suorita KOMENTO"
#: tests/genfile.c:239
#, c-format
msgid "Invalid size: %s"
msgstr "Virheellinen koko: %s"
#: tests/genfile.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Number out of allowed range: %s"
msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
#: tests/genfile.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Negative size: %s"
msgstr "Virheellinen koko: %s"
#: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
#, c-format
msgid "stat(%s) failed"
msgstr "stat(%s) epäonnistui"
#: tests/genfile.c:354
#, c-format
msgid "Error parsing number near `%s'"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown date format"
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
#: tests/genfile.c:383
msgid "[ARGS...]"
msgstr "[ARG...]"
#: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek: %s"
msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
#: tests/genfile.c:443
#, c-format
msgid "file name contains null character"
msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
#: tests/genfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:586
#, c-format
msgid "incorrect mask (near `%s')"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field `%s'"
msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
#: tests/genfile.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set time on `%s'"
msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
#: tests/genfile.c:806
#, c-format
msgid "Command exited successfully\n"
msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
#: tests/genfile.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Command failed with status %d\n"
msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
#: tests/genfile.c:812
#, c-format
msgid "Command terminated on signal %d\n"
msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
#: tests/genfile.c:814
#, c-format
msgid "Command stopped on signal %d\n"
msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
#: tests/genfile.c:817
#, c-format
msgid "Command dumped core\n"
msgstr ""
#: tests/genfile.c:820
#, c-format
msgid "Command terminated\n"
msgstr "Komento keskeytyi\n"
#: tests/genfile.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "--stat requires file names"
msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
#: tests/genfile.c:865
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "liian monta argumenttia"
#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
#~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
#~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
#~ msgid "--Mangled file names--\n"
#~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
#~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
#~ msgid "Renamed %s to %s"
#~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
#~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
#~ msgid "Symlinked %s to %s"
#~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
#~ msgid "Unknown demangling command %s"
#~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
#~ msgid "Time stamp out of range"
#~ msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
#~ msgid "Device number out of range"
#~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading time stamp"
#~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected EOF"
#~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
#~ msgid "same as -N"
#~ msgstr "sama kuin -N"
#~ msgid ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public "
#~ "License;\n"
#~ "see the file named COPYING for details."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
#~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
#~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
#~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
#~ msgid "WARNING: No volume header"
#~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
#~ msgid "Visible long name error"
#~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
#~ msgid "Visible longname error"
#~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
#~ msgid "Missing file name after -C"
#~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
#~ msgid "don't change access times on dumped files"
#~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
#~ msgid "extract permissions information"
#~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
#~ msgid "do not extract permissions information"
#~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
#~ msgid "FILE-OF-NAMES"
#~ msgstr "TIEDOSTO"
#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
#~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
#~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
#~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
#~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
#~ msgid "Print license and exit"
#~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
#~ msgid ""
#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
#~ "for complete list of authors.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
#~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
# HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
#~ msgid ""
#~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ " (at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ " GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
#~ " sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
#~ " License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne "
#~ "mukaan)\n"
#~ " minkä tahansa myöhemmän version.\n"
#~ "\n"
#~ " GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
#~ " mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
#~ " tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
#~ " General Public License'istä.\n"
#~ "\n"
#~ " Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
#~ " ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software "
#~ "Foundation,\n"
#~ " Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
#~ " Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
#~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
#~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
#~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
#~ msgid "Error in writing to standard output"
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
#~ msgid ""
#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, "
#~ "and\n"
#~ "can restore individual files from the archive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, "
#~ "sekä\n"
#~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
#~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia "
#~ "argumentteja.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main operation mode:\n"
#~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
#~ " -c, --create create a new archive\n"
#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file "
#~ "system\n"
#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
#~ " --concatenate same as -A\n"
#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Päätoimintatila:\n"
#~ " -t, --list listaa arkiston sisältö\n"
#~ " -x, --extract, --get pura tiedostoja arkistosta\n"
#~ " -c, --create luo uusi arkisto\n"
#~ " -d, --diff, --compare etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän "
#~ "välillä\n"
#~ " -r, --append lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
#~ " -u, --update lisää vain arkistossa olevia uudemmat "
#~ "tiedostot\n"
#~ " -A, --catenate lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
#~ " --concatenate sama kuin -A\n"
#~ " --delete poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operation modifiers:\n"
#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing "
#~ "it\n"
#~ " --remove-files remove files after adding them to the "
#~ "archive\n"
#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when "
#~ "extracting\n"
#~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n"
#~ " than their archive copies\n"
#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
#~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n"
#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over "
#~ "it\n"
#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
#~ "directory\n"
#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
#~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable "
#~ "files\n"
#~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each "
#~ "file in\n"
#~ " the archive. This option is valid only in\n"
#~ " conjunction with one of the subcommands --"
#~ "delete,\n"
#~ " --diff, --extract or --list and when a list "
#~ "of\n"
#~ " files is given either on the command line "
#~ "or\n"
#~ " via -T option.\n"
#~ " NUM defaults to 1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Toimintovalinnat:\n"
#~ " -W, --verify yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen "
#~ "jälkeen\n"
#~ " --remove-files poista tiedostot arkistoon lisäämisen "
#~ "jälkeen\n"
#~ " -k, --keep-old-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja "
#~ "purettaessa\n"
#~ " --keep-newer-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka "
#~ "ovat\n"
#~ " arkistokopioitaan uudempia\n"
#~ " --overwrite ylikirjoita olemassaolevat tiedostot "
#~ "purettaessa\n"
#~ " --overwrite-dir ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
#~ " -U, --unlink-first poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
#~ " purkamista\n"
#~ " --recursive-unlink tyhjennä rakenne ennen hakemiston "
#~ "purkamista\n"
#~ " -S, --sparse käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
#~ " -O, --to-stdout pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
#~ " -G, --incremental käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
#~ " varmuuskopio\n"
#~ " -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
#~ " käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
#~ " varmuuskopio\n"
#~ " --ignore-failed-read jatka lukukelvottomista tiedostoista "
#~ "huolimatta\n"
#~ " --occurrence[=N] käsittele vain kunkin tiedoston N:s "
#~ "esiintymä\n"
#~ " arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen "
#~ "vain\n"
#~ " yhdessä alikomennon --delete, --diff, --"
#~ "extract\n"
#~ " tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
#~ " komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
#~ " N on oletuksena 1.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Handling of file attributes:\n"
#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
#~ "files\n"
#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
#~ " --same-owner try extracting files with the same "
#~ "ownership\n"
#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
#~ " --preserve-permissions same as -p\n"
#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
#~ " --preserve-order same as -s\n"
#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
#~ " --owner=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
#~ "omistajaksi\n"
#~ " --group=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen "
#~ "ryhmäksi\n"
#~ " --mode=MUUTOS pakota (symbolinen) tila MUUTOS "
#~ "lisätyille\n"
#~ " tiedostoille\n"
#~ " --atime-preserve älä muuta lisättyjen tiedostojen "
#~ "käyttöaikoja\n"
#~ " -m, --modification-time älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
#~ " --same-owner yritä purkaa tiedostot samalla "
#~ "omistajuudella\n"
#~ " --no-same-owner pura tiedostot itsenäsi\n"
#~ " --numeric-owner käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän "
#~ "nimissä\n"
#~ " -p, --same-permissions pura tiedostojen oikeudet\n"
#~ " --no-same-permissions älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
#~ " --preserve-permissions sama kuin -p\n"
#~ " -s, --same-order lajittele purettavat tiedostonimet "
#~ "vastaamaan\n"
#~ " arkistoa\n"
#~ " --preserve-order sama kuin -s\n"
#~ " --preserve sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device selection and switching:\n"
#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
#~ " --force-local archive file is local even if has a "
#~ "colon\n"
#~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/"
#~ "rmt\n"
#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume "
#~ "archive\n"
#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 "
#~ "bytes\n"
#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -"
#~ "M)\n"
#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
#~ " -f, --file=ARKISTO käytä arkistotiedostoa tai -laitetta "
#~ "ARKISTO\n"
#~ " --force-local arkisto on paikallinen vaikka nimessä "
#~ "olisi\n"
#~ " kaksoispiste\n"
#~ " --rmt-command=KOMENTO käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
#~ " --rsh-command=KOMENTO käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
#~ " -[0-7][lmh] anna asema ja tiheys\n"
#~ " -M, --multi-volume luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
#~ " -L, --tape-length=MÄÄRÄ vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun "
#~ "tavun\n"
#~ " jälkeen\n"
#~ " -F, --info-script=TIED aja skripti joka nauhan lopussa "
#~ "(valitsin -M\n"
#~ " tulee käyttöön)\n"
#~ " --new-volume-script=TIED sama kuin -F TIED\n"
#~ " --volno-file=TIED käytä/päivitä arkiston osan numero "
#~ "TIEDostossa\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Device blocking:\n"
#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
#~ "EOF)\n"
#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Laitteen lohkot:\n"
#~ " -b, --blocking-factor=LOHKOT LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
#~ " --record-size=MÄÄRÄ MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n "
#~ "monikerta\n"
#~ " -i, --ignore-zeros älä huomioi nollattuja lohkoja "
#~ "arkistossa\n"
#~ " (merkitsee tiedoston loppua)\n"
#~ " -B, --read-full-records suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
#~ " (4.2BSD-putkia varten)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n"
#~ " FMTNAME is one of the following:\n"
#~ " v7 old V7 tar format\n"
#~ " oldgnu GNU format as per tar <= "
#~ "1.12\n"
#~ " gnu GNU tar 1.13 format\n"
#~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
#~ "format\n"
#~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) "
#~ "format\n"
#~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n"
#~ " --posix same as --format=posix\n"
#~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
#~ " control pax keywords\n"
#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Arkistomuodon valinta:\n"
#~ " --format=MUOTO luo annetun muotoinen arkisto.\n"
#~ " MUOTO on jokin seuraavista:\n"
#~ " v7 vanha V7-tar-muoto\n"
#~ " oldgnu GNU-muoto tar-versioilla "
#~ "<= 1.12\n"
#~ " gnu GNU tar 1.13 -muoto\n"
#~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) -"
#~ "muoto\n"
#~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) -"
#~ "muoto\n"
#~ " --old-archive, --portability sama kuin --format=v7\n"
#~ " --posix sama kuin --format=posix\n"
#~ " -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
#~ " määrittele pax-avainsanoja\n"
#~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
#~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-"
#~ "HAHMO\n"
#~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
#~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
#~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman "
#~ "läpi\n"
#~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
#~ "-d)\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local file selection:\n"
#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
#~ "NAME\n"
#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
#~ "C\n"
#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
#~ " --anchored exclude patterns match file name start "
#~ "(default)\n"
#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match "
#~ "'/' (default)\n"
#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match "
#~ "'/'\n"
#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
#~ " --no-recursion avoid descending automatically in "
#~ "directories\n"
#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
#~ "archive\n"
#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
#~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file "
#~ "names\n"
#~ " before extraction\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
#~ " -C, --directory=HAK siirry hakemistoon HAK\n"
#~ " -T, --files-from=TIEDOSTO hae purettavat/lisättävät nimet "
#~ "TIEDOSTOsta\n"
#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -"
#~ "C\n"
#~ " --exclude=HAHMO jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
#~ " -X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
#~ " --anchored poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun "
#~ "(oletus)\n"
#~ " --no-anchored poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” "
#~ "jälkeen\n"
#~ " --ignore-case poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
#~ " --no-ignore-case poisjättäminen huomioi kirjainkoon "
#~ "(oletus)\n"
#~ " --wildcards poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä "
#~ "(oletus)\n"
#~ " --no-wildcards poisjättöhahmot ovat tavallisia "
#~ "merkkijonoja\n"
#~ " --wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat "
#~ "merkkiä ”/”\n"
#~ " --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät "
#~ "vastaa\n"
#~ " merkkiä ”/”\n"
#~ " -P, --absolute-names älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien "
#~ "alusta\n"
#~ " -h, --dereference lisää symlinkin kohdetiedostot, ei "
#~ "linkkejä\n"
#~ " --no-recursion estä automaattinen eteneminen "
#~ "alihakemistoihin\n"
#~ " -l, --one-file-system pysy nykyisessä tied.järjestelmässä "
#~ "arkistoa\n"
#~ " luotaessa\n"
#~ " -K, --starting-file=NIMI aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
#~ " --strip-path=MÄÄRÄ poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien "
#~ "alusta\n"
#~ " ennen purkamista\n"
#~ msgid ""
#~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed "
#~ "only\n"
#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
#~ msgstr ""
#~ " -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa "
#~ "uudemmat tiedostot\n"
#~ " --newer-mtime=PÄIVÄYS vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
#~ " --after-date=PÄIVÄYS sama kuin -N\n"
#~ msgid ""
#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
#~ "control\n"
#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual "
#~ "suffix\n"
#~ msgstr ""
#~ " --backup[=HALLINTA] varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
#~ " versionhallinta\n"
#~ " --suffix=JÄLKILIITE varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
#~ " tavanomaista jälkiliitettä\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Informative output:\n"
#~ " --help print this help, then exit\n"
#~ " --version print tar program version number, then exit\n"
#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
#~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
#~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
#~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
#~ " -R, --block-number show block number within archive with each "
#~ "message\n"
#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
#~ " --confirmation same as -w\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tietoja antava tuloste:\n"
#~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#~ " --version näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
#~ " -v, --verbose listaa käsiteltävät tiedostot\n"
#~ " --checkpoint näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
#~ " --check-links näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
#~ " --totals näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa "
#~ "arkistoa\n"
#~ " --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
#~ " --utc näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
#~ " -R, --block-number näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
#~ " -w, --interactive kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
#~ " --confirmation sama kuin -w\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Compatibility options:\n"
#~ " -o when creating, same as --old-"
#~ "archive\n"
#~ " when extracting, same as --no-same-"
#~ "owner\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
#~ " -o luotaessa sama kuin --old-archive\n"
#~ " purettaessa sama kuin --no-same-"
#~ "owner\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual "
#~ "date\n"
#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is "
#~ "used.\n"
#~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
#~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
#~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
#~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
#~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
#~ msgid "Cannot close"
#~ msgstr "Ei voi sulkea"
#~ msgid "Cannot dup"
#~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
#~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
#~ msgid "tar (child)"
#~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
#~ msgid "tar (grandchild)"
#~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
#~ msgid "Child returned status %d"
#~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
#~ msgid "Member names contain `..'"
#~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
#~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Archive format selection:\n"
#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name "
#~ "NAME\n"
#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing "
#~ "PATTERN\n"
#~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
#~ " --posix write a POSIX format archive\n"
#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -"
#~ "d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Arkiston muodon valinta:\n"
#~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
#~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-"
#~ "HAHMO\n"
#~ " -o, --old-archive, --portability kirjoita V7-muodon arkisto\n"
#~ " --posix kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
#~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
#~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
#~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman "
#~ "läpi\n"
#~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä "
#~ "-d)\n"
#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
#~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
#~ msgid ""
#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
#~ "for the equivalent short option also.\n"
#~ "\n"
#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
#~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
#~ "\n"
#~ " -l, --file-length=PITUUS luotavan tiedoston PITUUS\n"
#~ " -p, --pattern=HAHMO HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
#~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
#~ " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
#~ msgid "Written by F. Pinard."
#~ msgstr "Kirjoittanut François Pinard."