# Swedish messages for tar # Copyright © 1996, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 2000, 2001. # Revision: 1.55 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:06+0100\n" "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ogiltigt argument %s för %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "tvetydigt argument %s för %s" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Giltiga argument är:" #: lib/error.c:127 src/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"--%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tar inget argument\n" #: lib/human.c:483 msgid "block size" msgstr "blockstorlek" #: lib/quotearg.c:238 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:239 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: src/buffer.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Summa skrivna byte: %s (%s B, %s B/s)\n" #: src/buffer.c:216 msgid "(pipe)" msgstr "(rör)" #: src/buffer.c:264 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ogiltigt värde på record_size" #: src/buffer.c:267 msgid "No archive name given" msgstr "Arkivnamn saknas" #: src/buffer.c:282 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kunde inte allokera minne för blockfaktor %d" #: src/buffer.c:316 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv" #: src/buffer.c:392 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s" #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s" #: src/buffer.c:433 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Skriver kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:592 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Vid bandets början, avslutar nu" #: src/buffer.c:598 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "För många fel, avslutar" #: src/buffer.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "Bytte namn på %s till %s" #: src/buffer.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet" msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet" #: src/buffer.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Poststorlek = %lu block" msgstr[1] "Poststorlek = %lu block" #: src/buffer.c:670 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Läser kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Läser %s\n" #: src/buffer.c:765 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "VARNING: Inget volymhuvud" #: src/buffer.c:773 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s fortsätter inte i denna volym" #: src/buffer.c:787 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:799 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning" #: src/buffer.c:881 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i" #: src/buffer.c:927 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer" #: src/buffer.c:979 msgid "Volume number overflow" msgstr "Volymnummer flödade över" #: src/buffer.c:998 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades" #: src/buffer.c:1007 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:" #: src/buffer.c:1013 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar" #: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt" #: src/buffer.c:1032 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [namn] Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n" " q Avsluta programmet\n" " ! Starta ett underskal\n" " ? Skriv denna lista\n" #: src/buffer.c:1043 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n" #: src/compare.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte" msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte" #: src/compare.c:117 src/compare.c:133 msgid "Contents differ" msgstr "Innehållet är olika" #: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233 #: src/list.c:398 src/list.c:1244 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Oväntat filslut i arkivet" #: src/compare.c:213 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verifierar " #: src/compare.c:220 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil" #: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444 msgid "File type differs" msgstr "Filtyper är olika" #: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423 msgid "Mode differs" msgstr "Rättigheterna är olika" #: src/compare.c:253 msgid "Uid differs" msgstr "Uid är olika" #: src/compare.c:255 msgid "Gid differs" msgstr "Gid är olika" #: src/compare.c:258 msgid "Mod time differs" msgstr "Modifieringstiderna är olika" #: src/compare.c:262 src/compare.c:452 msgid "Size differs" msgstr "Storlekarna är olika" #: src/compare.c:320 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Inte länkad till %s" #: src/compare.c:343 msgid "Symlink differs" msgstr "Symboliska länkar är olika" #: src/compare.c:373 msgid "Device number differs" msgstr "Enhetsnummer är olika" #: src/compare.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d okända arkivhuvuden upptäckta" msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d okända arkivhuvuden upptäckta" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s" #: src/create.c:462 src/create.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad" #: src/create.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad" #: src/create.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad" #: src/create.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken" msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken" #: src/create.c:891 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: Fil ändrades under tiden vi läste den" #: src/create.c:991 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad" #: src/create.c:1151 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad" #: src/create.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr " länk till %s\n" #: src/create.c:1313 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad" #: src/create.c:1322 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad" #: src/create.c:1357 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den" #: src/create.c:1450 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: socketfil ignorerad" #: src/create.c:1455 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: door-fil ignorerad" #: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv" #: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hoppar till nästa filhuvud" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet" #: src/extract.c:195 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: tidsvärde %s är %lu sekunder i framtiden" #: src/extract.c:346 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades" #: src/extract.c:463 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "" #: src/extract.c:575 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras" #: src/extract.c:640 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s kunde inte säkerhetskopieras" #: src/extract.c:707 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer" #: src/extract.c:894 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar" #: src/extract.c:1091 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym" #: src/extract.c:1100 msgid "Visible long name error" msgstr "Fel på ett långt namn" #: src/extract.c:1108 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil" #: src/extract.c:1193 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Felet kan inte åtgärdas, avslutar nu" #: src/incremen.c:193 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Katalogen har bytt namn" #: src/incremen.c:205 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Katalogen är ny" #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde" #: src/incremen.c:357 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Tidsvärde utanför giltigt intervall" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "Ogiltigt enhetsnummer" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Enhetsnummer utanför giltigt intervall" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "Ogiltigt inodnummer" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "Inodnummer utanför giltigt intervall" #: src/incremen.c:523 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Tar bort %s\n" #: src/incremen.c:528 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Kan inte ta bort" #: src/list.c:117 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Utelämnad" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "block %s: ** Filslut **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "block %s: " #: src/list.c:625 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades" #: src/list.c:678 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-" "komplement" #: src/list.c:688 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s" #: src/list.c:704 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden" #: src/list.c:717 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s" #: src/list.c:748 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s" #: src/list.c:775 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades" #: src/list.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s" #: src/list.c:1025 msgid "Visible longname error" msgstr "Fel på ett långt namn" #: src/list.c:1150 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " länk till %s\n" #: src/list.c:1158 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n" #: src/list.c:1176 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1180 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1184 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volymhuvud--\n" #: src/list.c:1192 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n" #: src/list.c:1196 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Kodade filnamn--\n" #: src/list.c:1224 msgid "Creating directory:" msgstr "Skapar katalog:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Oväntat filslut i kodade namn" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Bytte namn på %s till %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Kan inte symboliskt länka till %s" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s symboliskt länkad till %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Okänt avkodningskommando %s" #: src/misc.c:378 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Byter namn på %s till %s\n" #: src/misc.c:410 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n" #: src/misc.c:490 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Kan inte spara arbetskatalog" #: src/misc.c:496 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Kan inte byta arbetskatalog" #: src/misc.c:540 src/misc.c:549 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Systemanrop \"%s\" misslyckades" #: src/misc.c:558 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Varning: Systemanrop \"%s\" misslyckades" #: src/misc.c:573 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s" #: src/misc.c:581 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan inte byta ägare (chown) till uid %lu, gid %lu" #: src/misc.c:616 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s" #: src/misc.c:677 src/misc.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, läste %lu byte" msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, läste %lu byte" #: src/misc.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, läste %lu byte" msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, läste %lu byte" #: src/misc.c:778 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s" #: src/misc.c:794 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s" #: src/misc.c:812 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s" #: src/misc.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte" msgstr[1] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte" #: src/misc.c:906 msgid "child process" msgstr "barnprocess" #: src/misc.c:915 msgid "interprocess channel" msgstr "interprocesskanal" #: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Filnamn efter -C saknas" #: src/names.c:638 src/names.c:654 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Fanns inte i arkivet" #: src/names.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Fanns inte i arkivet" #: src/names.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Tar bort inledande \"%.*s\" från namnen i arkivet" #: src/names.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Tar bort inledande \"%.*s\" från namnen i arkivet" #: src/names.c:1067 #, fuzzy msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Tar bort inledande \"%.*s\" från namnen i arkivet" #: src/names.c:1068 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: src/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan inte allokera buffert\n" #: src/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan inte allokera buffert" #: src/rmt.c:256 src/tar.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: src/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]\n" "Manipulera en bandstation genom att ta emot kommandon från en annan " "process.\n" "\n" " --version Visa versionsinformation.\n" " --help Visa denna hjälptext.\n" #: src/rmt.c:267 src/tar.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportera fel till <bug-tar@gnu.org>.\n" "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n" #: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "Detta program kommer UTAN GARANTI, i den mån lagen så tillåter.\n" "Du får återdistribuera det under villkoren i GNU General Public License,\n" "se filen COPYING för ytterligare information." #: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall" #: src/rmt.c:412 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde" #: src/rmt.c:451 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: För tidigt filslut\n" #: src/rmt.c:453 msgid "Premature end of file" msgstr "För tidigt filslut" #: src/rmt.c:561 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Okänt kommando \"%c\"\n" #: src/rmt.c:563 msgid "Garbage command" msgstr "Okänt kommando" #: src/rtapelib.c:292 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig" #: src/rtapelib.c:296 msgid "stdin" msgstr "standard in" #: src/rtapelib.c:299 msgid "stdout" msgstr "standard ut" #: src/rtapelib.c:506 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal" #: src/tar.c:70 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in" #: src/tar.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Ogiltig grupp" #: src/tar.c:165 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat" #: src/tar.c:353 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och\n" "kan återskapa individuella filer från arkivet.\n" #: src/tar.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" "\n" "Exempel:\n" " %s -cf arkiv.tar f1 f2 # Skapa arkiv.tar med filerna f1 och f2.\n" " %s -tvf arkiv.tar # Visa filer som finns i arkiv.tar, all " "information.\n" " %s -xf arkiv.tar # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n" #: src/tar.c:364 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" "Motsvarande gäller för frivilliga argument.\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Operationsläge:\n" " -t, --list visa innehållet i arkivet\n" " -x, --extract, --get extrahera filer från arkivet\n" " -c, --create skapa ett nytt arkiv\n" " -d, --diff, --compare visa skillnader mellan filsystemet och arkivet\n" " -r, --append lägg till filer på slutet av arkivet\n" " -u, --update lägg till filer som är nyare än de i arkivet\n" " -A, --catenate lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet\n" " --concatenate samma som -A\n" " --delete ta bort från arkivet (ej för arkiv på " "magnetband!)\n" #: src/tar.c:382 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" " than their archive copies\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file " "in\n" " the archive. This option is valid only in\n" " conjunction with one of the subcommands --" "delete,\n" " --diff, --extract or --list and when a list of\n" " files is given either on the command line or\n" " via -T option.\n" " NUM defaults to 1.\n" msgstr "" "\n" "Modifiera operationslägen:\n" " -W, --verify försök verifiera arkivet efter det skapats\n" " --remove-files ta bort filer efter de sparats i arkivet\n" " -k, --keep-old-files ersätt inte befintliga filer vid extrahering\n" " --overwrite skriv över befintliga filer vid extrahering\n" " --overwrite-dir skriv över katalogers metadata vid extrahering\n" " -U, --unlink-first ta bort befintliga filer innan de nya " "extraheras\n" " --recursive-unlink töm kataloghierarkier före extrahering av " "katalog\n" " -S, --sparse hantera filer med hål mer effektivt\n" " -O, --to-stdout extrahera filer till standard ut\n" " -G, --incremental hantera gamla GNU-formatet för inkrementell\n" " säkerhetskopiering\n" " -g, --listed-incremental=FIL\n" " hantera nya GNU-formatet för inkrementell\n" " säkerhetskopiering\n" " --ignore-failed-read avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara\n" " filer\n" #: src/tar.c:408 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Hantering av filattribut:\n" " --owner=NAMN sätt NAMN som ägare för adderade filer\n" " --group=NAMN sätt NAMN som grupp för adderade filer\n" " --mode=RÄTTIGHET sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade " "filer\n" " --atime-preserve ändra inte åtkomsttider på arkiverade filer\n" " -m, --modification-time extrahera inte filers modifieringstid\n" " --same-owner försök extrahera filer med samma ägare som i\n" " arkivet\n" " --no-same-owner extrahera filer med dig själv som ägare\n" " --numeric-owner använd alltid tal för användar- och " "gruppnamn\n" " -p, --same-permissions extrahera all åtkomstinformation\n" " --no-same-permissions extrahera inte åtkomstinformation\n" " --preserve-permissions samma som -p\n" " -s, --same-order sortera namn som ska extraheras så de passar\n" " ihop med arkivet\n" " --preserve-order samma som -s\n" " --preserve samma som både -p och -s\n" #: src/tar.c:426 #, fuzzy msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Enhetsval och enhetsbyte:\n" " -f, --file=ARKIV använd arkivfil eller enhet ARKIV\n" " --force-local arkivfilen är lokal även om namnet har " "kolon\n" " --rsh-command=KOMMANDO använd KOMMANDO istället för rsh.\n" " -[0-7][lmh] ange enhet och densitet\n" " -M, --multi-volume skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv\n" " -L, --tape-length=ANTAL byt band efter det att ANTAL x 1024\n" " byte skrivits\n" " -F, --info-script=FIL kör kommandofil FIL vid slutet av varje " "band\n" " (flaggan -M sätts också)\n" " --new-volume-script=FIL samma som -F FIL\n" " --volno-file=FIL använd/uppdatera volymnummer i FIL\n" #: src/tar.c:440 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Blockhantering:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCK BLOCK x 512 byte per post\n" " --record-size=ANTAL ANTAL byte per post, multipel av 512\n" " -i, --ignore-zeros ignorera block med enbart nolltecken\n" " (betyder filslut)\n" " -B, --read-full-records omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)\n" #: src/tar.c:448 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" " FMTNAME is one of the following:\n" " v7 old V7 tar format\n" " oldgnu GNU format as per tar <= " "1.12\n" " gnu GNU tar 1.13 format\n" " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) " "format\n" " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) " "format\n" " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" " --posix same as --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" " control pax keywords\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" #: src/tar.c:469 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" " before extraction\n" msgstr "" "\n" "Filval:\n" " -C, --directory=KATALOG byt katalog till KATALOG\n" " -T, --files-from=NAMN hämta namn att extrahera från filen NAMN\n" " --null -T läser namn åtskilda med nolltecken,\n" " -C obrukbar\n" " --exclude=MÖNSTER utelämna filer som matchar MÖNSTER\n" " -X, --exclude-from=FIL utelämna filer som matchar mönster i FIL\n" " --anchored mönster måste matcha i början på filnamn\n" " (standardvärde)\n" " --no-anchored mönster matchas efter \"/\" i filnamn\n" " --ignore-case mönster matchar gemener och versaler lika\n" " --no-ignore-case mönster matchar gemener och versaler olika\n" " (standardvärde)\n" " --wildcards mönster använder jokertecken (standardvärde)\n" " --no-wildcards mönster är vanliga strängar \n" " --wildcards-match-slash jokertecken matchar \"/\" (standardvärde)\n" " --no-wildcards-match-slash jokertecken matchar inte \"/\"\n" " -P, --absolute-names tag inte bort inledande \"/\" från namn\n" " -h, --dereference arkivera det som symboliska länkar pekar på\n" " --no-recursion gå inte automatiskt ned i kataloger\n" " -l, --one-file-system byt inte filsystem när arkivet skapas\n" " -K, --starting-file=NAMN börja med fil NAMN i arkivet\n" #: src/tar.c:494 #, fuzzy msgid "" " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATUM arkivera bara filer nyare än DATUM\n" " --newer-mtime=DATUM jämför datum och tid endast för " "dataändringar\n" " --after-date=DATUM samma som -N\n" #: src/tar.c:500 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=KONTROLL] gör säkerhetskopior före borttagning,\n" " välj typ av versionshantering\n" " --suffix=SUFFIX gör säkerhetskopior före borttagning,\n" " ersätt den normala säkerhetskopieändelsen\n" #: src/tar.c:504 #, fuzzy msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --check-links print a message if not all links are dumped\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" " --utc print file modification dates in UTC\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informativ utskrift:\n" " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" " --version visa versionsinformation och avsluta\n" " -v, --verbose visa namn på alla filer som behandlas\n" " --checkpoint visa katalognamn när arkivet läses\n" " --totals visa antal skrivna byte när arkivet skapas\n" " -R, --block-number visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande\n" " -w, --interactive fråga efter bekräftelse för varje steg\n" " --confirmation samma som -w\n" #: src/tar.c:519 msgid "" "\n" "Compatibility options:\n" " -o when creating, same as --old-archive\n" " when extracting, same as --no-same-" "owner\n" msgstr "" #: src/tar.c:526 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n" "där värdena kan vara:\n" "\n" " t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n" " nil, existing numrerade säkerhetskopior om det redan finns sådana,\n" " enkla annars\n" " never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n" #: src/tar.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar kan inte läsa eller skapa \"--posix\"-arkiv. Om miljövariabeln\n" "POSIXLY_CORRECT är satt tas GNU-tillägg bort med \"--posix\".\n" "Stöd för POSIX är bara delvis implementerat, förlita er inte på det än.\n" "ARKIV kan vara FIL, MASKIN:FIL eller ANVÄNDARE@MASKIN:FIL.\n" "DATUM kan vara ett datum i textform eller ett filnamn som börjar med \"/\"\n" "eller \".\", i vilket fall filens datum används.\n" "*Denna* tar har normalvärdena \"-f%s -b%d\".\n" #: src/tar.c:568 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:577 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor" #: src/tar.c:649 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Gammal flagga \"%c\" kräver ett argument" #: src/tar.c:702 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Ogiltig blockfaktor" #: src/tar.c:777 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Varning: flaggan -I stöds inte, du kanske menade -j eller -T?" #: src/tar.c:807 msgid "Invalid tape length" msgstr "Ogiltig tape-längd" #: src/tar.c:831 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mer än en datumgräns" #: src/tar.c:841 msgid "Date file not found" msgstr "Tidsfil hittades inte" #: src/tar.c:850 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s" #: src/tar.c:955 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Varning: flaggan -y stöds inte, du kanske menade -j?" #: src/tar.c:1027 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Ogiltig grupp" #: src/tar.c:1036 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga" #: src/tar.c:1079 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Ogiltigt inodnummer" #: src/tar.c:1097 msgid "Invalid owner" msgstr "Ogiltig ägare" #: src/tar.c:1121 msgid "Invalid record size" msgstr "Ogiltigt värde på poststorlek" #: src/tar.c:1124 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d" #: src/tar.c:1158 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "Ogiltig tape-längd" #: src/tar.c:1259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program" #: src/tar.c:1305 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Skrivet av John Gilmore och Jay Fenlason." #: src/tar.c:1340 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:1346 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:1364 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan" #: src/tar.c:1369 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer" #: src/tar.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)" msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)" #: src/tar.c:1394 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras" #: src/tar.c:1396 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras" #: src/tar.c:1402 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv" #: src/tar.c:1404 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras" #: src/tar.c:1416 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:1436 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv" #: src/tar.c:1457 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\"" #: src/tar.c:1479 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr "" #: src/tar.c:1532 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\"" #: src/tar.c:1584 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Fel vid skrivning till standard ut" #: src/tar.c:1586 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Avslut med felslutstatus fördröjd från föregående fel" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Filen krympte med %s byte" msgstr[1] "%s: Filen krympte med %s byte" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Kan inte stänga" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Systemanrop \"dup\" misslyckades" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Kan inte använda komprimerade arkiv eller fjärrarkiv" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (barn)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (barnbarn)" #~ msgid "Child died with signal %d" #~ msgstr "Underprocess dog med signal %d" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Underprocess avslutade med slutstatus %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Namn i arkivet innehåller \"..\"" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Namn i arkivet innehåller \"..\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Val av arkivformat:\n" #~ " -V, --label=NAMN skapa ett arkiv med volymnamnet " #~ "NAMN\n" #~ " MÖNSTER vid visning/extrahering är namnet " #~ "ett\n" #~ " skalmönster (\"globbing\")\n" #~ " -o, --old-archive, --portability skriv ett arkiv i V7-format\n" #~ " --posix skriv ett arkiv i POSIX-format\n" #~ " -j, --bzip2 filtrera arkivet genom bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filtrera arkivet genom gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filtrera arkivet genom compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filtrera genom PROG (måste förstå -" #~ "d)\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Föråldrad flagga som nu impliceras av --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --touch" #~ msgid "Conflicting archive format options" #~ msgstr "Motstridiga arkivformatsflaggor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --block-number" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Föråldrad flagga ersatt med --backup" #~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" #~ msgstr "Generera datafiler för GNU tar testsvit.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Användning: %s [FLAGGA]...\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för " #~ "korta.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LÄNGD LÄNGD på genererad fil\n" #~ " -p, --pattern=MÖNSTER MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\"\n" #~ " --help visa denna hjälptext och avsluta\n" #~ " --version visa versionsinformation och avsluta\n" #~ msgid "Written by F. Pinard." #~ msgstr "Skrivet av François Pinard."