# Romanian translation of GNU tar # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>, 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.13.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-10 10:03-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <buzdugan@voyager.net>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument invalid %s pentru %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumente valide sunt:" #: lib/error.c:127 src/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare sistem necunoscută" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu este recunoscută\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' bu este recunoscută\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n" #: lib/human.c:483 msgid "block size" msgstr "dimensiune bloc" #: lib/quotearg.c:238 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:239 msgid "'" msgstr "'" #: lib/xmalloc.c:53 msgid "memory exhausted" msgstr "memorie epuizată" #: src/buffer.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Număr totat octeți scriși: %s (%sB, %sB/s)\n" #: src/buffer.c:216 msgid "(pipe)" msgstr "(pipe)" #: src/buffer.c:264 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Valoare invalidă pentru record_size" #: src/buffer.c:267 msgid "No archive name given" msgstr "Nume arhivă nu a fost furnizat" #: src/buffer.c:282 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Nu pot aloca memorie pentru factor de blocare %d" #: src/buffer.c:316 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Nu pot verifica arhive atdin/stdout" #: src/buffer.c:392 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arhiva nu este etichetată să se potrivească cu %s" #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volumul %s nu se potrivește cu %s" #: src/buffer.c:433 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Scrie punct de verificare %d" #: src/buffer.c:592 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "La începutul benzii, ieșim acum" #: src/buffer.c:598 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Prea multe erori, ieșim" #: src/buffer.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "Redenumit %s ca %s" #: src/buffer.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Bloc ne-aliniat (%lu octeți) în arhivă" msgstr[1] "Bloc ne-aliniat (%lu octeți) în arhivă" #: src/buffer.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Dimensiune înregistrare = %lu blocuri" msgstr[1] "Dimensiune înregistrare = %lu blocuri" #: src/buffer.c:670 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Citește punct de verificare %d" #: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Citesc %s\n" #: src/buffer.c:765 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "AVERTISMENT: Nici un header de volum" #: src/buffer.c:773 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s nu este continuat pe acest volum" #: src/buffer.c:787 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s este de dimensiune greșită (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:799 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Acest volum este în afara secvenței" #: src/buffer.c:881 #, fuzzy msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "" "Nu pot backspace fișierul arhivă; acesta ar putea să fie de necitit fară -i" #: src/buffer.c:927 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: conține număr volum invalid" #: src/buffer.c:979 #, fuzzy msgid "Volume number overflow" msgstr "Număr volum overflow" #: src/buffer.c:998 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "`%s' comanda a eșuat" #: src/buffer.c:1007 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Prepară volum #%d pentru %s și apasă tasta return: " #: src/buffer.c:1013 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF unde era așteptat răspunsul utilizatorului" #: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "AVERTISMENT: Arhiva este incompletă" #: src/buffer.c:1032 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [nume] Dați un nume de fișier nou pentru urmatoarele volume\n" " q Abandonează tar\n" " ! Lansează un subshell\n" " ? Afișează această listă de opțiuni\n" #: src/buffer.c:1043 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Nici un volum nou; terminăm.\n" #: src/compare.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Am putut citi doar %lu din %lu octeți" msgstr[1] "Am putut citi doar %lu din %lu octeți" #: src/compare.c:117 src/compare.c:133 msgid "Contents differ" msgstr "Conținuturile diferă" #: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233 #: src/list.c:398 src/list.c:1244 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "EOF neașteptat în arhivă" #: src/compare.c:213 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verifică " #: src/compare.c:220 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "" "%s: Tip de fișier necunoscut '%c', folosesc diff ca pentru un fișier normal" #: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444 msgid "File type differs" msgstr "Tipul fișierelor diferă" #: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423 msgid "Mode differs" msgstr "Modurile diferă" #: src/compare.c:253 msgid "Uid differs" msgstr "Uid diferă" #: src/compare.c:255 msgid "Gid differs" msgstr "Gid diferă" #: src/compare.c:258 msgid "Mod time differs" msgstr "Timp modificare diferă" #: src/compare.c:262 src/compare.c:452 msgid "Size differs" msgstr "Dimensiunea diferă" #: src/compare.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Nu este link-at către %s" #: src/compare.c:343 msgid "Symlink differs" msgstr "Symlink diferă" #: src/compare.c:373 msgid "Device number differs" msgstr "Număr dispozitiv diferă" #: src/compare.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "VERIFICĂ EȘEC: detectat %d header(e) invalid(e)" msgstr[1] "VERIFICĂ EȘEC: detectat %d header(e) invalid(e)" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Generez headere octale negative" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "valoarea %s în afara %s intervalului %s..%s; înlocuiesc %s" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "valoarea %s în afara %s intervalului %s..%s" #: src/create.c:462 src/create.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: fișierul este neschimbat; nimic generat" #: src/create.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: fișierul este neschimbat; nimic generat" #: src/create.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: fișierul este neschimbat; nimic generat" #: src/create.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Fișier scurtat cu %s octeți; completat cu zerouri" msgstr[1] "%s: Fișier scurtat cu %s octeți; completat cu zerouri" #: src/create.c:891 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: fișier schimbat în timp ce îl citeam" #: src/create.c:991 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: fișierul este pe un sistem de fișiere diferit; nimic generat" #: src/create.c:1151 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Tip de fișier necunoscut; fișier ignorat" #: src/create.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr " link către %s\n" #: src/create.c:1313 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: fișierul este neschimbat; nimic generat" #: src/create.c:1322 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: fișierul este în arhivă; nimic generat" #: src/create.c:1357 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Fișier șters înainte înainte de a-l putea citi" #: src/create.c:1450 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: socket ignorat" #: src/create.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: ușă ignorată" #: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Aceasta nu arată a fi o arhivă tar" #: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165 msgid "Skipping to next header" msgstr "Sărim la urmărul header" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Ștergem non-header din arhivă" #: src/extract.c:195 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "%s: înregistrare timp %s este %lu în viitor" #: src/extract.c:346 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Inconsistență neașteptată când cream directorul" #: src/extract.c:463 #, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "" #: src/extract.c:575 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Director redenumit înainte de a fi putut extrage starea sa" #: src/extract.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Nu am putut backup acest fișier" #: src/extract.c:707 #, fuzzy msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extragem fișiere contigue ca fișiere normale" #: src/extract.c:894 #, fuzzy msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Încerc să extragem link-uri simbolice ca link-uri hard" #: src/extract.c:1091 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Nu pot extrage -- fișierul este continuat din altă arhivă" #: src/extract.c:1100 #, fuzzy msgid "Visible long name error" msgstr "Eroare nume lung vizibil" #: src/extract.c:1108 #, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: Tip de fișier necunoscut '%c', extras ca fișier normal" #: src/extract.c:1193 #, fuzzy msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "Nu-mi pot reveni din eroare: termin acum" #: src/incremen.c:193 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Directorul a fost redenumit" #: src/incremen.c:205 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Directorul este nou" #: src/incremen.c:354 #, fuzzy msgid "Invalid time stamp" msgstr "Înregistrare timp invalidă" #: src/incremen.c:357 msgid "Time stamp out of range" msgstr "Înregistrare timp în afara domeniului" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "Număr dispozitiv invalid" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Număr dispozitiv în afara intervalului" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "Număr inode invalid" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "Număr inode în afara intervalului" #: src/incremen.c:523 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Ștergem %s\n" #: src/incremen.c:528 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Nu pot șterge" #: src/list.c:117 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Omis" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "bloc %s: ** Bloc de NUL-uri **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "bloc %s: ** Sfârșir de fișier **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "bloc %s: " #: src/list.c:625 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Spații libere în header unde valoare %s numerică așteptată" #: src/list.c:678 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" "Valoare octală %.*s este în afara %s intervalului; presupunem complementul " "lui doi" #: src/list.c:688 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Valoare octală arhivă %.*s este în afara %s intervalului" #: src/list.c:704 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Arhiva conține headere în baza-64 depășite" #: src/list.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Șir baza-64 %s este în afara %s intervalului" #: src/list.c:748 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Valoare baza-256 a arhivei este în afara %s intervalului" #: src/list.c:775 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Arhiva conține %.*s unde valoare %s numerică așteptată" #: src/list.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "Valoare arhivă %s este în afara %s intervalului %s..%s" #: src/list.c:1025 #, fuzzy msgid "Visible longname error" msgstr "Eroare nume lung vizibilă" #: src/list.c:1150 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " link către %s\n" #: src/list.c:1158 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " tip fișier necunoscut %s\n" #: src/list.c:1176 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1180 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1184 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Header Volum--\n" #: src/list.c:1192 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Continuat la octet %s--\n" #: src/list.c:1196 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Amestecat numele foșierelor--\n" #: src/list.c:1224 msgid "Creating directory:" msgstr "Creez director:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "EOF neașteptat în numele amestecate" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Nu pot redenumi ca %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Redenumit %s ca %s" #: src/mangle.c:110 #, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "%s: Nu pot crea symlink către %s" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Creat symlink %s către %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Comanda de-amestecare necunoscută %s" #: src/misc.c:378 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Redenumesc %s ca %s\n" #: src/misc.c:410 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Redenumesc %s înapoi ca %s\n" #: src/misc.c:490 msgid "Cannot save working directory" msgstr "Nu pot salva directorul în care lucrez" #: src/misc.c:496 msgid "Cannot change working directory" msgstr "Nu pot schimba directorul în care lucrez" #: src/misc.c:540 src/misc.c:549 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: Nu pot %s" #: src/misc.c:558 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Avertisment: Nu pot %s" #: src/misc.c:573 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Nu pot schimba modul ca %s" #: src/misc.c:581 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Nu pot schimba proprietatea către uid %lu, gid %lu" #: src/misc.c:616 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: Nu pot crea hard link către %s" #: src/misc.c:677 src/misc.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Eroare citire la octet %s, citind %lu octeți" msgstr[1] "%s: Eroare citire la octet %s, citind %lu octeți" #: src/misc.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "%s: Avertisment: Eroare citire la octet %s, citind %lu octeți" msgstr[1] "%s: Avertisment: Eroare citire la octet %s, citind %lu octeți" #: src/misc.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Nu pot seek către %s" #: src/misc.c:794 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Avertisment: Nu pot seek către %s" #: src/misc.c:812 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Nu pot crea symlink către %s" #: src/misc.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Scris numai %lu din %lu octeți" msgstr[1] "%s: Scris numai %lu din %lu octeți" #: src/misc.c:906 msgid "child process" msgstr "proces copil" #: src/misc.c:915 msgid "interprocess channel" msgstr "canal între-procese" #: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Nume fișier absent după -C" #: src/names.c:638 src/names.c:654 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Nu a fost găsit în arhivă" #: src/names.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Nu a fost găsit în arhivă" #: src/names.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Eliminăm primul `%.*s' din numele membrilor" #: src/names.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Eliminăm primul `%.*s' din numele membrilor" #: src/names.c:1067 #, fuzzy msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Eliminăm primul `%.*s' din numele membrilor" #: src/names.c:1068 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: src/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Nu pot aloca spațiu memorie intermediară\n" #: src/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Nu pot aloca spațiu memorie intermediară" #: src/rmt.c:256 src/tar.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Încercați `%s --help' pentru informații suplimentare.\n" #: src/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" "Folosire: %s [OPȚIUNE]\n" "Manipulare drive bandă, acceptând comenzi de la un proces remote.\n" "\n" " --version Afișează informații versiune.\n" " --help Afișează acest mesaj.\n" #: src/rmt.c:267 src/tar.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Raportați bug-uri la <bug-tar@gnu.org>.\n" #: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" "Acest program vine fără NICI O GARANȚIE, în conformitate cu sistemul legal.\n" "Îl puteți redistribui conform termenilor Licenței Publice Generale GNU;\n" "vedeți fișierul numit COPYING pentru detalii." #: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529 #, fuzzy msgid "Seek offset out of range" msgstr "Offset seek în afara domeniului" #: src/rmt.c:412 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Direcție seek în afara domeniului" #: src/rmt.c:451 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: eof prematur\n" #: src/rmt.c:453 msgid "Premature end of file" msgstr "Sfârșit de fișier prematur" #: src/rmt.c:561 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Comandă gunoi %c\n" #: src/rmt.c:563 msgid "Garbage command" msgstr "Comandă gunoi" #: src/rtapelib.c:292 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Serviciu indisponibil" #: src/rtapelib.c:296 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: src/rtapelib.c:299 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: src/rtapelib.c:506 #, fuzzy msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Nu pot executa shell remote" #: src/tar.c:70 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Opțiunile `-%s' și `-%s' vor amândouă intrarea standard" #: src/tar.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Grup invalid" #: src/tar.c:165 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Capabilități GNU cerute pentru un format de arhivă incompatibil" #: src/tar.c:353 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU `tar' salvează mai multe fișiere împreună pe o singură bandă sau arhivă\n" "pe disc, și poate restaura fișiere individuale din arhivă.\n" #: src/tar.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "\n" "Folosire: %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]...\n" "\n" "Exemple:\n" " %s -cf arhivă.tar foo bar # Crează arhivă.tar din fișierele foo și bar.\n" " %s -tvf arhivă.tar # Enumeră amănunțit toate fișierele din arhivă." "tar.\n" " %s -xf arhivă.tar # Extrage toate fișierele din arhivă.tar.\n" #: src/tar.c:364 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Dacă o opțiune lungă arată un argument ca necesar, atunci el este necesar\n" "și pentru opțiunea scurtă echivalentă. Similar pentru argumentele " "opționale.\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Modul de operare principal:\n" " -t, --list enumeră conținutul unei arhive\n" " -x, --extract, --get extrage fișiere dintr-o arhivă\n" " -c, --create crează o arhivă nouă\n" " -d, --diff, --compare găsește diferențele dintre arhivă și sistemul de " "fișiere\n" " -r, --append adaugă fișiere la sfârșitul unei arhive\n" " -u, --update adaugă numai fișiere mai noi decât copia din " "arhivă\n" " -A, --catenate adaugă fișiere tar la o arhivă\n" " --concatenate același lucru ca și -A\n" " --delete șterge din arhivă (nu pe benzi magnetice!)\n" #: src/tar.c:382 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" " than their archive copies\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file " "in\n" " the archive. This option is valid only in\n" " conjunction with one of the subcommands --" "delete,\n" " --diff, --extract or --list and when a list of\n" " files is given either on the command line or\n" " via -T option.\n" " NUM defaults to 1.\n" msgstr "" "\n" " -W, --verifică încearcă să verifici arhiva după ce e scrisă\n" " --remove-files șterge fișierele după ce e adaugată la arhivă\n" " -k, --keep-old-files nu înlocui fișierele existente la extragere\n" " --overwrite scrie peste fișierele existente la extragere\n" " --overwrite-dir scrie peste metadata directoarelor la " "extragere\n" " -U, --unlink-first șterge fiecare fișier înainte de a extrage " "peste el\n" " --recursive-unlink curăță ierarhiile înainte de a extrage " "directorul\n" " -G, --incremental manipulează vechiul format GNU pentru backup " "incremental\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " manipulează noul format GNU pentru backup " "incremental\n" " --ignore-failed-read nu ieșii cu non-zero la fișiere ce nu pot fi " "citite\n" #: src/tar.c:408 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NUME forează NUME ca proprietar pentru fișierele " "adăugate\n" " --group=NUME forțează NUME ca grup pentru fișierele " "adăugate\n" " --mode=SCHIMBĂRI forțează modul SCHIMBĂRI pentru fișierele " "adăugate\n" " --atime-preserve nu schimba timpul de acces pentru fișierele " "generate\n" " -m, --modification-time nu extrage timpul modificării fișierelor\n" " --same-owner încearcă să extragi fișierele cu același " "proprietar\n" " --no-same-owner extrage fișierele ca tine însuți\n" " --numeric-owner întotdeauna folosește numere pentru " "numeleutilizatorului/grupului\n" " -p, --same-permissions extrage informația despre permisiuni\n" " --no-same-permissions nu extrage informația despre permisiuni\n" " --preserve-permissions aceeași opțiune ca și -p\n" " -s, --same-order sortează numele de extras pentru a se potrivi " "cu arhiva\n" " --preserve-order aceeași opțiune ca și -s\n" " --preserve aceeași opțiune ca și -p și -s\n" #: src/tar.c:426 #, fuzzy msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARHIVĂ folosește fișier arhivă sau dispozitiv " "ARCHIVE\n" " --force-local fișier arhivă este local chiar dacă are " "un :\n" " --rsh-command=COMANDĂ folosește COMANDĂ remote în loc de rsh\n" " -[0-7][lmh] specifică unitate și densitate\n" " -M, --multi-volume crează/listează/extrage arhivă pe mai multe " "volume\n" " -L, --tape-length=NUM schimbă banda după scrierea a NUM x 1024 " "octeți\n" " -F, --info-script=FIȘIER execută script la sfârșitul fiecărei benzi " "(implică - M)\n" " --new-volume-script=FIȘIER aceeași opțiune ca și -F FIȘIER\n" " --volno-file=FIȘIER folosește/actualizează numărul volumului în " "FIȘIER\n" #: src/tar.c:440 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Blocare dispozitiv:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCURI BLOCURI de 512 octeți pe înregistrare\n" " --record-size=NUM NUM octeți pe înregistrare, multiplu de " "512\n" " -i, --ignore-zeros ignoră blocuri setate la zero în archivă " "(înseamnă EOF)\n" " -B, --read-full-records re-bloc pe măsură ce citește (pentru pipe-" "uri 4.2BSD)\n" #: src/tar.c:448 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" " FMTNAME is one of the following:\n" " v7 old V7 tar format\n" " oldgnu GNU format as per tar <= " "1.12\n" " gnu GNU tar 1.13 format\n" " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) " "format\n" " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) " "format\n" " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" " --posix same as --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" " control pax keywords\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" #: src/tar.c:469 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" " before extraction\n" msgstr "" "\n" "Selecție fișier local:\n" " -C, --directory=DIR schimbă în directorul DIR\n" " -T, --files-from=NUME obține numele de extras sau crează din " "fișierul NUME\n" " --null -T citește nume terminate în null, " "dezactivează -C\n" " --exclude=PATTERN exclude fișierele, date ca un PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FIȘIER exclude pattern-urile listate în FIȘIER\n" " --anchored exclude pattern match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns sunt șiruri ordinare\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names nu elimina primul `/' din numele fișierelor\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion evită să descenzi automatic în directoare\n" " -l, --one-file-system rămâi în sistemul de fișiere local când creez " "arhiva\n" " -K, --starting-file=NUME începe la fișierul NUME în arhivă\n" #: src/tar.c:494 #, fuzzy msgid "" " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATA stochează numai fișierele mai noi decât DATA\n" " --newer-mtime=DATA compară data și timpul numai când conținutul " "s-a schimbat\n" " --after-date=DATA aceeași opțiune ca și -N\n" #: src/tar.c:500 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] backup înainte de a șterge, alege controlul " "versiunii\n" " --suffix=SUFIX backup înainte de a șterge, ignoră prefixul " "uzual\n" #: src/tar.c:504 #, fuzzy msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --check-links print a message if not all links are dumped\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" " --utc print file modification dates in UTC\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Mesaj Informativ:\n" " --help afișează acest mesaj, apoi termină\n" " --version afișează numărul versiunii programului tar, apoi " "termină\n" " -v, --verbose listează în detaliu fișierele procesate\n" " --checkpoint afișează numele directoarelor în timpul citirii " "arhivei\n" " --totals afișează numărul total de octeți scris în timp ce " "arhiva este creată\n" " -R, --block-number arată numărul blocului în arhivă la fiecare mesaj\n" " -w, --interactive cere confirmare pentru fiecare acțiune\n" " --confirmation aceeași opțiune ca și -w\n" #: src/tar.c:519 msgid "" "\n" "Compatibility options:\n" " -o when creating, same as --old-archive\n" " when extracting, same as --no-same-" "owner\n" msgstr "" #: src/tar.c:526 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Sufixul pentru backup este `~', dacă nu este setat cu --suffix sau " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Versiunea de control poate fi setată cu --backup sau VERSION_CONTROL, " "valorile permise sunt:\n" "\n" " t, numbered crează backup numerotat\n" " nil, existing numerotează dacă există backup numerotat, altfel simplu\n" " never, simple întotdeauna crează backup simplu\n" #: src/tar.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar nu poate citi sau produce arhive `--posix'. Dacă POSIXLY_CORRECT\n" "este setat în variabilele de mediu, extensiile GNU sunt interzise cu `--" "posix'.\n" "Suport pentru POSIX este numai parțial implementată, nu contați încă pe el.\n" "ARHIVA poate fi FIȘIER, HOST:FIȘIER sau UTILIZATOR@HOST:FIȘIER; DATA poate\n" "fi o dată textuală sau un nume de fișier ce începe cu `/' sau `.', caz în\n" "care data fișierului este folosită.\n" "*Acest* `tar' folosește implicit opțiunile `-f%s -b%d'.\n" #: src/tar.c:568 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Nu puteți specifica mai mult de una dintre opțiunile `-Acdtrux'" #: src/tar.c:577 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Opțiunile de compresie sunt în conflict" #: src/tar.c:649 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Vechea opțiune `%c' necesită un argument." #: src/tar.c:702 #, fuzzy msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Factor de bloc invalid" #: src/tar.c:777 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "Avertisment: opțiunea -I nu este suportată; ați dorit cumva -j sau -T?" #: src/tar.c:807 msgid "Invalid tape length" msgstr "Lungime de bandă invalidă" #: src/tar.c:831 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mai mult de o singură dată limită" #: src/tar.c:841 msgid "Date file not found" msgstr "Fișier dată nu a fost găsit" #: src/tar.c:850 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Înlocuim %s pentru format de dată necunoscut %s" #: src/tar.c:955 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "Avertisment: opțiunea -y nu este suportată, ați dorit cumva -j?" #: src/tar.c:1027 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: Grup invalid" #: src/tar.c:1036 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Mod invalid furnizat ca opțiune" #: src/tar.c:1079 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Număr inode invalid" #: src/tar.c:1097 msgid "Invalid owner" msgstr "Proprietar invalid" #: src/tar.c:1121 msgid "Invalid record size" msgstr "Dimensiune înregistrare invalidă" #: src/tar.c:1124 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Dimensiune înregistrare trebuie să fie un multiplu de %d." #: src/tar.c:1158 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "Lungime de bandă invalidă" #: src/tar.c:1259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Opțiunile `-[0-7][lmh]' nu sunt suportate de *acest* tar" #: src/tar.c:1305 msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "Scris de John Gilmore și Jay Fenlason." #: src/tar.c:1340 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:1346 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:1364 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Fișiere de arhivă multiple necesită opțiunea `-M'" #: src/tar.c:1369 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Nu puteți combina --listed-incremental cu --newer" #: src/tar.c:1384 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Eticheta volumului este prea lungă (limita este %lu bytes)" msgstr[1] "%s: Eticheta volumului este prea lungă (limita este %lu bytes)" #: src/tar.c:1394 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Nu pot verifica arhive pe volume multiple" #: src/tar.c:1396 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Nu pot verifica arhive comprimate" #: src/tar.c:1402 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Nu pot folosi arhive comprimate pe volume multiple" #: src/tar.c:1404 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Nu pot actualiza arhive comprimate" #: src/tar.c:1416 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:1436 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Refuz categoric să creez o arhivă goală" #: src/tar.c:1457 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Opțiunile `-Aru' sunt incompatibile cu `-f -'" #: src/tar.c:1479 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr "" #: src/tar.c:1532 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Trebuie să specificați una din opțiunile `-Acdtrux'" #: src/tar.c:1584 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "Eroare de scriere la ieșirea standard" #: src/tar.c:1586 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Terminare cauzată de eroare întârziată de erori precedente" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Fișier scurtat cu %s octeți" msgstr[1] "%s: Fișier scurtat cu %s octeți" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #~ msgid "Cannot close" #~ msgstr "Nu pot închide" #~ msgid "Cannot dup" #~ msgstr "Nu pot duplica" #, fuzzy #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Nu pot folosi arhive comprimate sau remote" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (copil)" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (nepot)" #~ msgid "Child died with signal %d" #~ msgstr "Copilul a murit cu semnalul %d" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Copilul a returnat starea %d" #~ msgid "Member names contain `..'" #~ msgstr "Numele membriilor conțin `..'" #~ msgid "%s: Member name contains `..'" #~ msgstr "%s: Nume menbru conține `..'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX format archive\n" #~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Selecție format arhivă:\n" #~ " -V, --label=NUME crează arhivă cu NUME volum\n" #~ " PATTERN la momentul listării/extracției, un " #~ "PATTERN global\n" #~ " -o, --old-archive, --portability scrie o arhivă cu format V7\n" #~ " --posix scrie o arhivă cu format POSIX\n" #~ " -j, --bzip2 filtrează arhivă prin bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filtrează arhivă prin gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filtrează arhivă prin compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filtrează arhivă prin PROG (trebuie " #~ "să accepte -d)\n" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Nume de opțiune învechit înlocuit cu --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Nume de opțiune învechit înlocuit cu --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Nume de opțiune învechit înlocuit cu --touch" #~ msgid "Conflicting archive format options" #~ msgstr "Opțiuni conflictuale pentru formatul arhivei" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Nume de opțiune învechit înlocuit cu --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Nume de opțiune învechit înlocuit cu --block-number" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Nume de opțiune învechit înlocuit cu --backup" #~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" #~ msgstr "Generează fișiere de date pentru suita de testat GNU tar.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Folosire: %s [OPȚIUNE]...\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Dacă o opțiune lungă arată un argument ca necesar, atunci el este " #~ "necesar\n" #~ "deasemenea și pentru opțiunea scurtă corespunzătoare.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LUNGIME LUNGIMEa fișierului generat\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN este `default' sau `zeros'\n" #~ " --help afișează acest mesaj și termină\n" #~ " --version afișează informații despre versiune și " #~ "termină\n" #~ msgid "Written by F. Pinard." #~ msgstr "Scris de F. Pinard."