# Dutch messages for GNU tar. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.13.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-25 13:46:41\n" "Last-Translator: André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'" #: lib/argmatch.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "dubbelzinnig argument %s voor `%s'" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geldige argumenten:" #: lib/error.c:127 src/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n" #: lib/human.c:483 #, fuzzy msgid "block size" msgstr "blok %s: " #: lib/quotearg.c:238 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:239 msgid "'" msgstr "'" #: lib/xmalloc.c:53 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Geheugen uitgeput" #: src/buffer.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Totaal aantal geschreven bytes: " #: src/buffer.c:216 msgid "(pipe)" msgstr "" #: src/buffer.c:264 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'" #: src/buffer.c:267 msgid "No archive name given" msgstr "Geen archiefnaam gegeven" #: src/buffer.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kan geen geheugen vinden voor `blocking' faktor %d" #: src/buffer.c:316 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan standaard-invoer/uitvoer archief niet verifiëren" #: src/buffer.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Archief niet aangemerkt om te corresponderen met `%s'" #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volume `%s' komt niet overeen met `%s'" #: src/buffer.c:433 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Schrijf controllepunt %d" #: src/buffer.c:592 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Begin van `tape', ik stop nu" #: src/buffer.c:598 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Te veel fouten, ik stop" #: src/buffer.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "%s hernoemd naar %s" #: src/buffer.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Slechts %lu bytes gelezen uit archief %s" msgstr[1] "Slechts %lu bytes gelezen uit archief %s" # c-format #: src/buffer.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blokken" msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken" #: src/buffer.c:670 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Lees controllepunt %d" #: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Lezen %s\n" #: src/buffer.c:765 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "LET OP: Geen deel-kopregels" #: src/buffer.c:773 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s gaat niet verder op dit deel" #: src/buffer.c:787 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s heeft de onjuiste grootte (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:799 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Dit deel is buiten het bereik" #: src/buffer.c:881 #, fuzzy msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kan niet terug in archief bestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i" #: src/buffer.c:927 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "" #: src/buffer.c:979 msgid "Volume number overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:998 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "" #: src/buffer.c:1007 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Maak deel #%d klaar voor %s en druk op enter: " #: src/buffer.c:1013 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Bestandseinde waar gebruiksreactie werd verwacht" #: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "LET OP: Archief is onvolledig" #: src/buffer.c:1032 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [name] Geef een nieuwe bestandsnaam voor de volgende (en " "daaropvolgende) delen\n" " q Breek tar af\n" " ! Splits een subshell af\n" " ? Toon deze lijst\n" #: src/buffer.c:1043 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Geen nieuw deel; ik stop.\n" # c-format #: src/compare.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen" msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen" #: src/compare.c:117 src/compare.c:133 msgid "Contents differ" msgstr "Inhoud verschilt" #: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233 #: src/list.c:398 src/list.c:1244 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Onverwacht bestandseinde in archief" #: src/compare.c:213 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verifieer " #: src/compare.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "" "Onbekend bestandstype `%c' voor %s, `ge-diffed' als een normaal bestand" #: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444 msgid "File type differs" msgstr "Bestandstype verschilt" #: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423 msgid "Mode differs" msgstr "Modus verschilt" #: src/compare.c:253 msgid "Uid differs" msgstr "Gebruikersnummer verschilt" #: src/compare.c:255 msgid "Gid differs" msgstr "Groepsnummer verschilt" #: src/compare.c:258 msgid "Mod time differs" msgstr "Aanpassingstijd verschilt" #: src/compare.c:262 src/compare.c:452 msgid "Size differs" msgstr "Grootte verschilt" # c-format #: src/compare.c:320 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Niet gekoppeld aan %s" #: src/compare.c:343 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolische koppeling verschilt" #: src/compare.c:373 msgid "Device number differs" msgstr "Apparaatnummer verschilt" #: src/compare.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "VERIFICATIE FOUT: %d ongeldige kopregels gevonden" msgstr[1] "VERIFICATIE FOUT: %d ongeldige kopregels gevonden" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/create.c:462 src/create.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: onveranderd; niet gedumpt" #: src/create.c:472 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "" #: src/create.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: onveranderd; niet gedumpt" #: src/create.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "Bestand %s is %s bytes gekrompen, opvullen met nullen" msgstr[1] "Bestand %s is %s bytes gekrompen, opvullen met nullen" #: src/create.c:891 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: bestand veranderd tijdens lezen" #: src/create.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: Op een ander bestandssysteem; niet gedumpt" #: src/create.c:1151 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Onbekend bestandstype; bestand genegeerd" #: src/create.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr " koppelen aan %s\n" #: src/create.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: onveranderd; niet gedumpt" #: src/create.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s is een archief; niet gedumpt" #: src/create.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: bestand veranderd tijdens lezen" #: src/create.c:1450 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "" #: src/create.c:1455 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "" #: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar archief" #: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165 msgid "Skipping to next header" msgstr "Overslaan tot volgende kopregel" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Verwijderen niet-kopregel uit archief" #: src/extract.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: ongeldig tijdstempel `%s' genegeerd" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "" #: src/extract.c:346 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "" #: src/extract.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "Map %s is nieuw" #: src/extract.c:575 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" #: src/extract.c:640 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Kon geen veiligheidskopie maken van dit bestand" #: src/extract.c:707 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Extraheren aaneengesloten bestanden als gewone bestanden" #: src/extract.c:894 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "" "Poging tot extractie van symbolische koppelingen als `harde' koppelingen" #: src/extract.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "Kan `%s' niet extraheren -- bestand is vervolgd op een ander deel" #: src/extract.c:1100 msgid "Visible long name error" msgstr "Zichtbare lange name fout" #: src/extract.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "Onbekend bestandstype `%c' voor %s, geëxtraheerd als gewoon bestand" #: src/extract.c:1193 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "" #: src/incremen.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "Map %s is hernoemd" #: src/incremen.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "Map %s is nieuw" #: src/incremen.c:354 #, fuzzy msgid "Invalid time stamp" msgstr "Ongeldige tapelengte" #: src/incremen.c:357 #, fuzzy msgid "Time stamp out of range" msgstr "Zoek offset buiten bereik" #: src/incremen.c:381 #, fuzzy msgid "Invalid device number" msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'" #: src/incremen.c:385 msgid "Device number out of range" msgstr "Apparaatnummer buiten bereik" #: src/incremen.c:393 #, fuzzy msgid "Invalid inode number" msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "Inode nummer buiten bereik" #: src/incremen.c:523 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Verwijderen %s\n" #: src/incremen.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "Kan %s niet verwijderen" #: src/list.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "Weglaten %s" #: src/list.c:133 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blok %s: ** Blok met nullen **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:157 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blok %s: ** Bestandseinde (EOF) **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "blok %s: " #: src/list.c:625 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:678 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" #: src/list.c:688 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:704 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "" #: src/list.c:717 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Dit deel is buiten het bereik" #: src/list.c:775 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:796 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "" #: src/list.c:1025 msgid "Visible longname error" msgstr "Zichtbare lange naam fout" #: src/list.c:1150 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " koppelen aan %s\n" #: src/list.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " onbekend bestandstype `%c'\n" #: src/list.c:1176 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1180 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1184 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Deelkopregels--\n" #: src/list.c:1192 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Vervolgd bij byte %s--\n" #: src/list.c:1196 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Verminkte bestandsnamen--\n" #: src/list.c:1224 msgid "Creating directory:" msgstr "Aanmaken map:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Onverwacht bestandseinde in verminkte namen" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "Kan %s niet hernoemen tot %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "%s hernoemd naar %s" #: src/mangle.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "Kan geen symbolische koppeling aanmaken van %s naar %s" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Symbolische koppeling aangemaakt van %s naar %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Onbekende verminkingsherstelopdracht %s" #: src/misc.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "%s hernoemd naar %s" #: src/misc.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Hernoemen `%s' naar %s\n" #: src/misc.c:490 #, fuzzy msgid "Cannot save working directory" msgstr "Kan niet veranderen naar map %s" #: src/misc.c:496 #, fuzzy msgid "Cannot change working directory" msgstr "Kan niet veranderen naar map %s" #: src/misc.c:540 src/misc.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "Kan status van bestand %s niet opvragen" #: src/misc.c:558 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "" #: src/misc.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kan modus niet veranderen naar %04lo" #: src/misc.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan eigenaar niet veranderen naar `uid %lu, gid %lu'" #: src/misc.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "Kan koppeling %s niet lezen" #: src/misc.c:677 src/misc.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu bytes, in bestand %s" msgstr[1] "Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu bytes, in bestand %s" #: src/misc.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu bytes, in bestand %s" msgstr[1] "Leesfout bij byte %s, bij lezen %lu bytes, in bestand %s" #: src/misc.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "Kan niet schrijven naar %s" #: src/misc.c:794 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "" #: src/misc.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Kan geen symbolische verwijzing maken naar `%s'" #: src/misc.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Kan slechts %lu van %lu bytes schrijven" msgstr[1] "%s: Kan slechts %lu van %lu bytes schrijven" #: src/misc.c:906 msgid "child process" msgstr "" #: src/misc.c:915 msgid "interprocess channel" msgstr "" #: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Ontbrekende bestandsnaam na -C" #: src/names.c:638 src/names.c:654 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Niet gevonden in archief" #: src/names.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Niet gevonden in archief" #: src/names.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Verwijderen voorloop `/' van verwijzingen" #: src/names.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Verwijderen voorloop `/' van verwijzingen" #: src/names.c:1067 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "" #: src/names.c:1068 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: src/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan bufferruimte niet alloceren\n" #: src/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan geen bufferruimte vrijmaken" #: src/rmt.c:256 src/tar.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" #: src/rmt.c:267 src/tar.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Meld fouten aan <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" #: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" #: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Zoek offset buiten bereik" #: src/rmt.c:412 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Zoekrichting buiten bereik" #: src/rmt.c:451 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Prematuur einde van bestand\n" #: src/rmt.c:453 msgid "Premature end of file" msgstr "Prematuur einde van bestand" #: src/rmt.c:561 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Rommel commando %c\n" #: src/rmt.c:563 msgid "Garbage command" msgstr "Rommel commando" #: src/rtapelib.c:292 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Dients niet beschikbaar" #: src/rtapelib.c:296 msgid "stdin" msgstr "standaardinvoer" #: src/rtapelib.c:299 msgid "stdout" msgstr "standaarduitvoer" #: src/rtapelib.c:506 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan `remote shell' niet uitvoeren" #: src/tar.c:70 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Opties `-%s' en `-%s' willen beiden standaardinvoer" #: src/tar.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "Ongeldig datum formaat \"%s\"" #: src/tar.c:165 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU extras gevraagd voor een niet compatibel archiefformaat" #: src/tar.c:353 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU `tar' bewaart meerdere bestanden in een tape of disk archief en\n" "kan afzonderlijke bestanden terugzetten uit het archief.\n" #: src/tar.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" #: src/tar.c:364 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht bij korte " "opties.\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Hoofdwerkingsmodus:\n" " -t, --list toon de inhoud van een archief\n" " -x, --extract, --get extraheer bestanden uit een archief\n" " -c, --create maak een nieuw archief aan\n" " -d, --diff, --compare zoek verschillen tussen archief en " "bestandssysteem\n" " -r, --append voeg bestanden toe aan het einde van een archief\n" " -u, --update voeg alleen nieuwere bestanden toe aan archief\n" " -A, --catenate voeg tar bestanden toe aan archief\n" " --concatenate zelfde als -A\n" " --delete verwijder uit het archief (niet op mag. tapes!)\n" #: src/tar.c:382 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" " than their archive copies\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file " "in\n" " the archive. This option is valid only in\n" " conjunction with one of the subcommands --" "delete,\n" " --diff, --extract or --list and when a list of\n" " files is given either on the command line or\n" " via -T option.\n" " NUM defaults to 1.\n" msgstr "" #: src/tar.c:408 #, fuzzy msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Wat te doen met bestandsattributen:\n" " --owner=NAAM NAAM wordt eigenaar toegevoegde bestanden\n" " --group=NAAM NAAM wordt groep toegevoegde bestanden\n" " --mode=OCTAAL OCTAAL wordt mode toegevoegde bestanden\n" " --atime-preserve verander de toegangstijd niet\n" " -m, --modification-time extraheer modificatie tijd niet\n" " --same-owner probeer te extraheren met zelfde eigenaar\n" " --numeric-owner gebruik nummers voor gebruikers- en " "groepsnamen\n" " -p, --same-permissions extraheer alle beveiligingsinformatie\n" " --preserve-permissions zelfde als -p\n" " -s, --same-order sorteer te extraheren namen om overeen te " "komen\n" " met archief\n" " --preserve-order zelfde als -s\n" " --preserve zelfde als -p en -s tegelijk\n" #: src/tar.c:426 #, fuzzy msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Apparaat selectie en omschakeling:\n" " -f, --file=ARCHIEF gebruik archiefbestand of apparaat ARCHIEF\n" " --force-local archiefbestand is lokaal zelfs al heeft \n" " het een dubbele punt\n" " --rsh-command=COMMAND gebruik `remote' COMMAND in plaats van rsh\n" " -[0-7][lmh] specificeer station en dichtheid\n" " -M, --multi-volume maak/toon/extraheer meerdelige archieven\n" " -L, --tape-length=NUM verander tape na schrijven NUM x 1024 " "bytes\n" " -F, --info-script=BESTAND voer script uit aan einde van elke tape (-" "M)\n" " --new-volume-script=BESTAND zelfde als -F BESTAND\n" " --volno-file=BESTAND gebruik/actualiseer het deel nummer in " "BESTAND\n" #: src/tar.c:440 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Apparaat blokken:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=GROOTTE GROOTTE bytes per record, veelvoud van 512\n" " -i, --ignore-zeros negeer genulde blokken (zelfde als EOF)\n" " -B, --read-full-records herblok tijdens lezen (voor 4.2BSD pijpen)\n" #: src/tar.c:448 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" " FMTNAME is one of the following:\n" " v7 old V7 tar format\n" " oldgnu GNU format as per tar <= " "1.12\n" " gnu GNU tar 1.13 format\n" " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) " "format\n" " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) " "format\n" " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" " --posix same as --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" " control pax keywords\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" #: src/tar.c:469 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" " before extraction\n" msgstr "" "\n" "Lokale bestandsselektie:\n" " -C, --directory DIR verander naar map DIR\n" " -T, --files-from=NAAM haal de te gebruiken bestandsnamen uit NAAM\n" " --null -T leest nul-getermineerde namen, disable -C\n" " --exclude=PATROON sluit bestanden uit, gegeven als `globbing' " "PATROON\n" " -X, --exclude-from=BESTAND sluit `globbing' patronen uit BESTAND uit\n" " -P, --absolute-names haal voorloop `/' niet weg bij bestandsnamen\n" " -h, --dereference dump bestanden verwezen door symlinks\n" " --no-recurse voorkom automatisch afdalen in mappen\n" " -l, --one-file-system blijf in lokale bestandssysteem bij maken\n" " archief\n" " -K, --starting-file=NAAM start met bestand NAAM in het archief\n" #: src/tar.c:494 #, fuzzy msgid "" " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATUM bewaar alleen bestanden nieuwer dan DATUM\n" " --newer-mtime vergelijk datum en tijd alleen bij gewijzigde " "data\n" " --after-date=DATUM zelfde als -N\n" #: src/tar.c:500 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] backup voor verwijdering, kies versie beheer\n" " --suffix=SUFFIX backup voor verwijdering, overstem\n" " gebruikelijke achtervoegsel\n" #: src/tar.c:504 #, fuzzy msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --check-links print a message if not all links are dumped\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" " --utc print file modification dates in UTC\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Informatieve uitvoer:\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" " -v, --verbose toon verwerkte bestanden woordenrijk\n" " --checkpoint toon mapnaam tijdens lezen archief\n" " --totals toon aantal geschreven bytes tijdens aanmaken " "archief\n" " -R, --block-number toon bloknummer in archief bij elke melding\n" " -w, --interactive vraag om bevestiging bij elke aktie\n" " --confirmation zelfde als -w\n" #: src/tar.c:519 msgid "" "\n" "Compatibility options:\n" " -o when creating, same as --old-archive\n" " when extracting, same as --no-same-" "owner\n" msgstr "" #: src/tar.c:526 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Het backup achtervoegsel is `~', tenzij ingesteld met --suffix of\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Het versie beheer kan worden ingesteld met --backup of VERSION_CONTROL,\n" "waarden zijn:\n" "\n" " t, numbered maak genummerde backups\n" " nil, existing genummerd als genummerde backups bestaat, anders simpel\n" " never, simple maak altijd simpele backups\n" #: src/tar.c:535 #, c-format msgid "" "\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" msgstr "" #: src/tar.c:568 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Niet meer specificeren dan één `-Acdtrux' optie" #: src/tar.c:577 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Conflicterende compressie opties" #: src/tar.c:649 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Oude optie `%c' verwacht een argument." #: src/tar.c:702 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Ongeldige blocking faktor" #: src/tar.c:777 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "" #: src/tar.c:807 msgid "Invalid tape length" msgstr "Ongeldige tapelengte" #: src/tar.c:831 msgid "More than one threshold date" msgstr "Meer dan een drempel datum" #: src/tar.c:841 msgid "Date file not found" msgstr "" #: src/tar.c:850 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "" #: src/tar.c:955 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "" #: src/tar.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: src/tar.c:1036 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie" #: src/tar.c:1079 #, fuzzy msgid "Invalid number" msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'" #: src/tar.c:1097 #, fuzzy msgid "Invalid owner" msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'" #: src/tar.c:1121 msgid "Invalid record size" msgstr "Ongeldige waarde voor `record_size'" #: src/tar.c:1124 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d." #: src/tar.c:1158 #, fuzzy msgid "Invalid number of elements" msgstr "Ongeldige tapelengte" #: src/tar.c:1259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Opties `-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar" #: src/tar.c:1305 #, fuzzy msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "" "\n" "Geschreven door John Gilmore en Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1340 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:1346 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:1364 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Meerdere archiefbestanden verwacht de `-M' optie" #: src/tar.c:1369 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "Ongeldige combinatie: --listed-incremental met --newer" #: src/tar.c:1384 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tar.c:1394 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren" #: src/tar.c:1396 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Kan gecomprimeerde archieven niet verifiëren" #: src/tar.c:1402 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan meerdelige gecomprimeerde archieven niet gebruiken" #: src/tar.c:1404 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Kan gecomprimeerde archieven niet bijwerken" #: src/tar.c:1416 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:1436 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Angstvallige weigering een leeg archief aan te maken" #: src/tar.c:1457 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Opties `-Aru' zijn niet uitwisselbaar met `-f -'" #: src/tar.c:1479 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr "" #: src/tar.c:1532 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Een van de `-Acdtrux' opties specificeren" #: src/tar.c:1584 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "" #: src/tar.c:1586 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Fout afsluiting uitgesteld na eerdere fouten" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Bestand is %s bytes gekrompen, (jak!)" msgstr[1] "%s: Bestand is %s bytes gekrompen, (jak!)" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #~ msgid "Cannot close file #%d" #~ msgstr "Kan bestand #%d niet afsluiten" #~ msgid "Cannot close descriptor %d" #~ msgstr "Kan beschrijver %d niet afsluiten" # c-format #~ msgid "Cannot properly duplicate %s" #~ msgstr "Kan %s niet juist dupliceren" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Kan geen gebruik maken van gecomprimeerde of niet lokale archieven" #~ msgid "Cannot open pipe" #~ msgstr "Kan pijp niet openen" #~ msgid "Cannot fork" #~ msgstr "Kan geen nieuw proces afsplitsen" #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (kind)" #~ msgid "(child) Pipe to stdin" #~ msgstr "(kind) Doorsturen naar standaardinvoer" #~ msgid "Cannot open archive %s" #~ msgstr "Kan archief %s niet openen" #~ msgid "Archive to stdout" #~ msgstr "Archief naar standaarduitvoer" #~ msgid "Cannot exec %s" #~ msgstr "Kan %s niet uitvoeren" #~ msgid "Child cannot fork" #~ msgstr "Kind kan geen nieuw proces afsplitsen" #~ msgid "((child)) Pipe to stdout" #~ msgstr "((kind)) Doorsturen naar standaarduitvoer" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (kleinkind)" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin" #~ msgstr "(kleinkind) Doorsturen naar standaardinvoer" #~ msgid "Cannot read from compression program" #~ msgstr "Kan niet lezen vanuit compressie-programma" #~ msgid "(child) Pipe to stdout" #~ msgstr "(kind) Doorsturen naar standaarduitvoer" #~ msgid "Archive to stdin" #~ msgstr "Archief naar standaardinvoer" #~ msgid "((child)) Pipe to stdin" #~ msgstr "((kind)) Doorsturen naar standaardinvoer" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout" #~ msgstr "(kleinkind) Doorsturen naar standaarduitvoer" #~ msgid "Cannot write to compression program" #~ msgstr "Kan niet schrijven naar compressie-programma" #~ msgid "Write to compression program short %lu bytes" #~ msgstr "Schrijf naar compressie programma `short' %lu bytes" #~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s" #~ msgstr "Slechts %lu van %lu bytes geschreven naar %s" #~ msgid "Read error on %s" #~ msgstr "Fout bij lezen van %s" #~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary" #~ msgstr "Archief %s bestandseinde niet op blokgrens" #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" #~ msgstr "LET OP: Kan %s niet afsluiten (%d, %d)" #~ msgid "WARNING: Cannot truncate %s" #~ msgstr "LET OP: Kan %s niet afbreken" #~ msgid "While waiting for child" #~ msgstr "Bij wachten op kind" #~ msgid "Child died with signal %d" #~ msgstr "Kind stierf met signaal %d" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Kind retourneerde status %d" #~ msgid "Cannot fork!" #~ msgstr "Kan geen nieuw proces afsplitsen!" #~ msgid "Cannot exec a shell %s" #~ msgstr "Kan shell %s niet uitvoeren" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Kan %s niet openen" #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %lu bytes" #~ msgstr "Kan geen geheugen vinden voor verschilbuffer van %lu bytes" #~ msgid "Cannot read %s" #~ msgstr "Kan %s niet lezen" #~ msgid "Unexpected EOF on archive file" #~ msgstr "Onverwacht bestandseinde in archiefbestand" #~ msgid "Cannot seek to %s in file %s" #~ msgstr "Kan niet spoelen naar %s in bestand %s" #~ msgid "Error while closing %s" #~ msgstr "Fout bij afsluiten %s" #~ msgid "Could not rewind archive file for verify" #~ msgstr "Kon archief niet terugspoelen om te verifiëren" #~ msgid "Removing leading `/' from archive names" #~ msgstr "Verwijderen voorloop `/' van archiefnamen" #~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s" #~ msgstr "Schreef %s van %s bytes naar bestand %s" #~ msgid "lseek error at byte %s in file %s" #~ msgstr "Zoekfout bij byte %s in bestand %s" #~ msgid "File %s shrunk, padding with zeros" #~ msgstr "Bestand %s gekrompen, opvullen met nullen" #~ msgid "Cannot add file %s" #~ msgstr "Kan bestand %s niet toevoegen" #~ msgid "%s: close" #~ msgstr "%s: sluiten" # c-format #~ msgid "Cannot add directory %s" #~ msgstr "Kan map %s niet openen" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "Kan map %s niet openen" #~ msgid "File name %s%s too long" #~ msgstr "Bestandsnaam %s%s te lang" #~ msgid "Could not re-position archive file" #~ msgstr "Kan archiefbestand niet herpositioneren" #~ msgid "%s: Could not change access and modification times" #~ msgstr "%s: Kan toegangs- en aanpassingstijd niet veranderen" #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu" #~ msgstr "%s: Kan niet `lchown' naar `uid %lu gid %lu'" #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" #~ msgstr "%s: Kan niet `chown' naar `uid %lu gid %lu'" #~ msgid "%s: lseek error at byte %s" #~ msgstr "%s: lseek fout bij byte %s" #~ msgid "%s: Could not write to file" #~ msgstr "%s: Kan niet schrijven naar bestand" #~ msgid "%s: Could only write %s of %s bytes" #~ msgstr "%s: Kan slechts %s van %s bytes schrijven" #~ msgid "%s: Could not create file" #~ msgstr "%s: Kan bestand niet aanmaken" #~ msgid "%s: Error while closing" #~ msgstr "%s: Fout bij afsluiten" #~ msgid "%s: Could not link to `%s'" #~ msgstr "%s: Kan niet koppelen aan `%s'" #~ msgid "%s: Could not make node" #~ msgstr "%s: Kan knooppunt niet aanmaken" #~ msgid "%s: Could not make fifo" #~ msgstr "%s: Kan geen fifo (first in first out) aanmaken" #~ msgid "%s: Could not create directory" #~ msgstr "%s: Kan geen map aanmaken" #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s" #~ msgstr "Schrijf en uitvoer rechten toegevoegd aan map %s" #~ msgid "Could not get current directory" #~ msgstr "Kan huidige map niet achterhalen" #~ msgid "Could not get current directory: %s" #~ msgstr "Kan huidige map niet achterhalen: %s" #~ msgid "File name %s/%s too long" #~ msgstr "Bestandsnaam %s/%s is te lang" #~ msgid "%s: out-of-range timestamp `%s' ignored" #~ msgstr "%s: tijdstempel `%s' buiten bereik, genegeerd" #~ msgid "Cannot chdir to %s" #~ msgstr "Kan map niet veranderen naar %s" #~ msgid "Error while deleting %s" #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen %s" #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" #~ msgstr "Hmm, dit ziet er niet uit als een tar archief" #~ msgid "Skipping to next file header" #~ msgstr "Overslaan tot volgende bestandskopregel" #~ msgid "EOF in archive file" #~ msgstr "Bestandseinde in archiefbestand" #~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s" #~ msgstr "Slechts %lu van %lu bytes geschreven naar bestand %s" #~ msgid "Renaming previous `%s' to `%s'\n" #~ msgstr "`%s' hernoemd naar `%s'\n" #~ msgid "%s: Cannot rename for backup" #~ msgstr ":%s: Kan niet hernoemen voor backup" #~ msgid "%s: Cannot rename from backup" #~ msgstr "%s: Kan niet hernoemen van backup" #~ msgid "Cannot open file %s" #~ msgstr "Kan bestand %s niet openen" #~ msgid "Cannot read confirmation from user" #~ msgstr "Kan niet veranderen naar map %s" # c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing " #~ "it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the " #~ "archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when " #~ "extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over " #~ "it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " #~ "directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable " #~ "files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Werkingsaanpassers:\n" #~ " -W, --verify probeer archief na schrijven te verifiëren\n" #~ " --remove-files verwijder bestanden na toevoegen in het " #~ "archief\n" #~ " -k, --keep-old-files overschrijf bestanden niet tijdens " #~ "extractie\n" #~ " -U, --unlink-first verwijder elk bestand voordat een nieuwe " #~ "er \n" #~ " overheen geëxtraheerd wordt\n" #~ " (twee maal gegeven, zelfs hele lege mappen\n" #~ " --recursive-unlink maak hierarchiën leeg voor extractie\n" #~ " -S, --sparse ga efficiënt om met `sparse' bestanden\n" #~ " -O, --to-stdout extraheer bestanden naar standaarduitvoer\n" #~ " -G, --incremental gebruik oud GNU-formaat incrementele backup\n" #~ " -g, --listed-incremental gebruik nieuw GNU-formaat incrementele " #~ "backup\n" #~ " --ignore-failed-read beëinding niet met niet-nul bij onleesbare\n" #~ " bestanden\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX conformant archive\n" #~ " -y, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Archiefformaat selektie:\n" #~ " -V, --label=NAAM maak een archief aan met deelnaam " #~ "NAAM\n" #~ " PATROON tijdens tonen/extractie, NAAM is\n" #~ " bestandsselectiepatroon\n" #~ " -o, --old-archive, --portability maak een V7 archief\n" #~ " --posix maak een POSIX archief\n" #~ " -y, --bzip2 filter het tarchief door bzip2\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter het archief door gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter het archief door compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter door PROG (moet -d " #~ "accepteren)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" #~ "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GNU tar kan geen `--posix' archieven lezen of maken. Als " #~ "POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is gezet als omgevingsvariable zijn GNU uitbreidingen niet toegestaan " #~ "met\n" #~ "`--posix'. Ondersteuning voor POSIX is slechts gedeeltelijk " #~ "geïmplementeerd,\n" #~ "reken er nog niet op. ARCHIEF kan zijn BESTAND, HOST:BESTAND of\n" #~ "GEBRUIKER@HOST:BESTAND; en BESTAND kan een bestand zijn of een apparaat.\n" #~ "*Deze* `tar' gebruikt standaard `-f%s -b%d'.\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --touch" #~ msgid "Conflicting archive format options" #~ msgstr "Conflicterende archiefformaat opties" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --block-number" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Overbodige optienaam vervangen door --backup" #~ msgid "Invalid group given on option" #~ msgstr "Ongeldige groep gegeven bij optie" #~ msgid "Invalid owner given on option" #~ msgstr "Ongeldige eigenaar gegeven bij optie" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.\n" #~ "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n" #~ "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #~ msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s" #~ msgstr "Leesfout bij byte %s bij lezen %lu bytes in bestand %s" #~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" #~ msgstr "Genereer data bestanden voor GNU tar test omgeving.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Aanroep: %s [OPTIE]...\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht bij korte " #~ "opties.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length lengte van het gegenereerde bestand\n" #~ " -p, --pattern=PATROON PATROON is `default' of `zeros'\n" #~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ msgid "Ambiguous pattern `%s'" #~ msgstr "Dubbelzinnig patroon `%s'" #~ msgid "Unknown pattern `%s'" #~ msgstr "Onbekend patroon `%s'" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Geschreven door François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #~ msgid " (core dumped)" #~ msgstr " (geheugen gedumpt)" #~ msgid "Removing drive spec from names in the archive" #~ msgstr "Verwijder station specificatie uit naam in het archief" #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" #~ msgstr "Verwijder voorloop / van absolute bestandsnamen in het archief" #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" #~ msgstr "Werkelijk geschreven hoeveelheid is %d (hoop ik).\n" #~ msgid "Data differs" #~ msgstr "%s: Data verschilt" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Bestand bestaat niet" #~ msgid "Cannot stat file %s" #~ msgstr "Kan status van bestand %s niet opvragen" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Geen gewoon bestand" #~ msgid "Does not exist" #~ msgstr "Bestaat niet" #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "Onbekend bestand of map" #~ msgid "Mode or device-type changed" #~ msgstr "Modus van apparaattype verandered" #~ msgid "No longer a directory" #~ msgstr "Niet langer een map" #~ msgid "%d at %d\n" #~ msgstr "%d op %d\n" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "Uid" #~ msgstr "Gebruikersnummer" #~ msgid "Gid" #~ msgstr "Groepsnummer" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Missing filename after -C" #~ msgstr "Ontbrekende bestandsnaam na -C" #~ msgid "EOF? What does that mean?" #~ msgstr "Bestandseinde? Wat betekent dat?" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or " #~ "optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ msgstr "" #~ "Verplichte opties voor lange opties zijn ook verplicht voor korte " #~ "opties.\n" #~ msgid "File %s\n" #~ msgstr "Bestand %s\n" #~ msgid "Junk files\n" #~ msgstr "Bagger bestanden\n" #~ msgid "file %s\n" #~ msgstr "bestand %s\n" #~ msgid "Skip %ld\n" #~ msgstr "Sla over %ld\n" #~ msgid "Out of first loop\n" #~ msgstr "Buiten eerste loop\n" #~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n" #~ msgstr "%d blokken bewaard, nog %d nodig\n" #~ msgid "New record\n" #~ msgstr "Nieuw record\n" #~ msgid "Header type %d\n" #~ msgstr "Kopregeltype %d\n" #~ msgid "File %s " #~ msgstr "Bestand %s " #~ msgid "Flush it\n" #~ msgstr "Schrijf het\n" #~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n" #~ msgstr "Schrijf %d blokken van %s\n" #~ msgid "Block: %d <= %d " #~ msgstr "Blok: %d <= %d " #~ msgid "Block %d left\n" #~ msgstr "Blok %d overgebleven\n" #~ msgid "Final %d\n" #~ msgstr "Uiteindelijk %d\n" #~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n" #~ msgstr "Need %d kept_in %d keep %d\n" #~ msgid "Flush...\n" #~ msgstr "Schrijf...\n" #~ msgid "Copying %d\n" #~ msgstr "Kopiëren %d\n" #~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n" #~ msgstr "Nu nieuw %d nodig %d houd %d houd_in %d blok %d/%d (??)\n" #~ msgid "Write record\n" #~ msgstr "Schrijf record\n" #~ msgid "Fore to %x\n" #~ msgstr "Verder naar %x\n"