# Norwegian messages for GNU tar. (bokmål dialect) # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Karl Anders Øygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-10 14:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 1997-06-05 19:39 MET DST\n" "Last-Translator: Espen Skjelnes Johnsen <espejohn@sn.no>\n" "Language-Team: Norwegian-bokmål <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Ugyldig datoformat «%s»" #: lib/argmatch.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "Tvetydig mønster «%s»" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/error.c:127 src/rmt.c:92 msgid "Unknown system error" msgstr "Unkjent systemfeil" #: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/human.c:483 msgid "block size" msgstr "" #: lib/quotearg.c:238 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:239 msgid "'" msgstr "" #: lib/xmalloc.c:53 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Minne oppbrukt" # #: src/buffer.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n" msgstr "Totalt antall bytes skrevet: " #: src/buffer.c:216 msgid "(pipe)" msgstr "" #: src/buffer.c:264 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ugyldig verdi for record_size" # #: src/buffer.c:267 msgid "No archive name given" msgstr "Arkivnavn er ikke oppgitt" #: src/buffer.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kunne ikke allokere minne for blokk-faktor %d" #: src/buffer.c:316 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan ikke verifisere stdin/stdout-arkiv" #: src/buffer.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Arkivet er ikke navngitt for å passe med «%s»" #: src/buffer.c:395 src/buffer.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "Volumet «%s» stemmer ikke overens med «%s»" #: src/buffer.c:433 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Skriver kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:592 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "På begynnelsen av båndet, avslutter nå" #: src/buffer.c:598 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "For mange feil, avslutter" #: src/buffer.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Read %s bytes from %s" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/buffer.c:633 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/buffer.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Blokkstørrelse = %d enheter" msgstr[1] "Blokkstørrelse = %d enheter" #: src/buffer.c:670 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Leser kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:761 src/extract.c:1082 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Leser %s\n" #: src/buffer.c:765 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "ADVARSEL: Manglende volumhode" #: src/buffer.c:773 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s fortsetter ikke i dette volumet" #: src/buffer.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s har feil størrelse (%ld != %ld + %ld)" #: src/buffer.c:799 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/buffer.c:881 #, fuzzy msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kunne ikke gå tilbake i arkivfilen. Den kan være uleselig uten -i" #: src/buffer.c:927 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "" #: src/buffer.c:979 msgid "Volume number overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:998 #, c-format msgid "`%s' command failed" msgstr "" #: src/buffer.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Gjør klar volum nummer %d for %s og trykk return: " #: src/buffer.c:1013 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF der svar fra bruker var forventet" #: src/buffer.c:1018 src/buffer.c:1048 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufullstendig" #: src/buffer.c:1032 #, c-format msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [navn] Gi et filnavn for neste (og etterfølgende) volum(er)\n" " q Avbryt tar\n" " ! Start et shell\n" " ? Skriv denne listen\n" #: src/buffer.c:1043 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ikke nytt volum; avslutter.\n" #: src/compare.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "Kunne bare lese %d av %ld bytes" msgstr[1] "Kunne bare lese %d av %ld bytes" #: src/compare.c:117 src/compare.c:133 #, fuzzy msgid "Contents differ" msgstr "Modus er ulik" #: src/compare.c:159 src/extract.c:748 src/incremen.c:497 src/list.c:233 #: src/list.c:398 src/list.c:1244 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Uventet filslutt i arkivet" #: src/compare.c:213 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Verifisering " #: src/compare.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, diffet som en vanlig fil" #: src/compare.c:243 src/compare.c:365 src/compare.c:417 src/compare.c:444 #, fuzzy msgid "File type differs" msgstr "Størrelse er ulik" #: src/compare.c:250 src/compare.c:379 src/compare.c:423 msgid "Mode differs" msgstr "Modus er ulik" #: src/compare.c:253 msgid "Uid differs" msgstr "Uid er ulik" #: src/compare.c:255 msgid "Gid differs" msgstr "Gid er ulik" #: src/compare.c:258 msgid "Mod time differs" msgstr "Modifiseringstid er ulik" #: src/compare.c:262 src/compare.c:452 msgid "Size differs" msgstr "Størrelse er ulik" #: src/compare.c:320 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Ikke linket til %s" #: src/compare.c:343 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolsk link er ulik" #: src/compare.c:373 #, fuzzy msgid "Device number differs" msgstr "Enhetsnummer er endret" #: src/compare.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "VERIFIKASJONSFEIL: %d ukjente arkivhoder funnet" msgstr[1] "VERIFIKASJONSFEIL: %d ukjente arkivhoder funnet" #: src/create.c:145 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "" #: src/create.c:196 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:202 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "" #: src/create.c:462 src/create.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: er uendret; ikke lagret" #: src/create.c:472 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "" #: src/create.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: er uendret; ikke lagret" #: src/create.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller" msgstr[1] "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller" #: src/create.c:891 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "" #: src/create.c:991 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: På et annet filesystem. Ikke lagret" #: src/create.c:1151 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Ukjent filtype; filen ble ignorert" #: src/create.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "Missing links to '%s'.\n" msgstr " link til %s\n" #: src/create.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: er uendret; ikke lagret" #: src/create.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s er arkivet; ikke lagret" #: src/create.c:1357 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "" #: src/create.c:1450 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "" #: src/create.c:1455 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "" #: src/delete.c:209 src/list.c:169 src/update.c:160 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Dette ser ikke ut som et tar-arkiv" #: src/delete.c:215 src/list.c:183 src/update.c:165 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hopper til neste startseksjon" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Tar bort ikke-hodedata fra arkivet" #: src/extract.c:195 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "" #: src/extract.c:198 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future" msgstr "" #: src/extract.c:346 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "" #: src/extract.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Current `%s' is newer" msgstr "Filkatalogen %s er ny" #: src/extract.c:575 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "" #: src/extract.c:640 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Kunne ikke lage sikkerhetskopi av denne filen" #: src/extract.c:707 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Ekstraherer sammenhengende filer som vanlige filer" #: src/extract.c:894 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Forsøker å ekstrahere symbolske linker som harde linker" #: src/extract.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "Kan ikke ekstrahere «%s» -- filen fortsetter fra et tidligere volum" #: src/extract.c:1100 msgid "Visible long name error" msgstr "Feil på et langt navn" #: src/extract.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, ekstrahert som en vanlig fil" #: src/extract.c:1193 msgid "Error is not recoverable: exiting now" msgstr "" #: src/incremen.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "Filkatalogen %s har endret navn" #: src/incremen.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "Filkatalogen %s er ny" #: src/incremen.c:354 msgid "Invalid time stamp" msgstr "" #: src/incremen.c:357 #, fuzzy msgid "Time stamp out of range" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/incremen.c:381 msgid "Invalid device number" msgstr "" #: src/incremen.c:385 #, fuzzy msgid "Device number out of range" msgstr "Enhetsnummer er endret" #: src/incremen.c:393 msgid "Invalid inode number" msgstr "" #: src/incremen.c:397 msgid "Inode number out of range" msgstr "" #: src/incremen.c:523 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Sletter %s\n" #: src/incremen.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "Kan ikke slette %s" #: src/list.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "Utelater %s" #: src/list.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blokk %10ld: ** Blokk med NUL-er **\n" #: src/list.c:146 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "" #: src/list.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blokk %10ld: ** Slutt på fil **\n" #: src/list.c:180 src/list.c:994 src/list.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: " msgstr "blokk %10ld: " #: src/list.c:625 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:678 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "" #: src/list.c:688 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:704 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "" #: src/list.c:717 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "" #: src/list.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/list.c:775 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:796 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s" msgstr "" #: src/list.c:1025 msgid "Visible longname error" msgstr "Feil på et langt navn" #: src/list.c:1150 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " link til %s\n" #: src/list.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " ukjent filtype «%c»\n" #: src/list.c:1176 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "" #: src/list.c:1180 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "" #: src/list.c:1184 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volumhode--\n" #: src/list.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Fortsetter ved byte %ld--\n" #: src/list.c:1196 #, c-format msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Ødelagte filnavn--\n" #: src/list.c:1224 msgid "Creating directory:" msgstr "Lager filkatalog:" #: src/mangle.c:54 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Uventet filslutt i ødelagte navn" #: src/mangle.c:90 src/misc.c:387 src/misc.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s" #: src/mangle.c:93 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/mangle.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot symlink to %s" msgstr "Kan ikke lage en symbolisk link fra %s til %s" #: src/mangle.c:113 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s symbolsk linket til %s" #: src/mangle.c:117 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Ukjent kommando %s ved rekonstruering av navn" #: src/misc.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/misc.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/misc.c:490 #, fuzzy msgid "Cannot save working directory" msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #: src/misc.c:496 #, fuzzy msgid "Cannot change working directory" msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #: src/misc.c:540 src/misc.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "Kan ikke utføre «stat» på filen %s" #: src/misc.c:558 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "" #: src/misc.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Kan ikke endre modus til %0.4o" #: src/misc.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d, gid %d" #: src/misc.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "Kan ikke lese link %s" #: src/misc.c:677 src/misc.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s" msgstr[1] "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s" #: src/misc.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes" msgstr[0] "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s" msgstr[1] "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s" #: src/misc.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "Kan ikke skrive til %s" #: src/misc.c:794 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "" #: src/misc.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: Kunne ikke lage symbolisk link til «%s»" #: src/misc.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'" msgstr[1] "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'" #: src/misc.c:906 msgid "child process" msgstr "" #: src/misc.c:915 msgid "interprocess channel" msgstr "" #: src/names.c:368 src/names.c:417 src/names.c:461 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Mangler filnavn etter -C" #: src/names.c:638 src/names.c:654 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet" #: src/names.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet" # #: src/names.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker" # #: src/names.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker" #: src/names.c:1067 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "" #: src/names.c:1068 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "" #: src/rmt.c:144 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan ikke allokere buffer\n" #: src/rmt.c:146 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan ikke allokere plass til buffer" #: src/rmt.c:256 src/tar.c:349 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tast «%s --help» for mer informasjon.\n" #: src/rmt.c:260 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]\n" "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" "\n" " --version Output version info.\n" " --help Output this help.\n" msgstr "" #: src/rmt.c:267 src/tar.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapporter feil til <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n" #: src/rmt.c:300 src/tar.c:1300 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details." msgstr "" #: src/rmt.c:399 src/rmt.c:519 src/rmt.c:529 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:412 msgid "Seek direction out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:451 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: For tidlig filslutt\n" #: src/rmt.c:453 msgid "Premature end of file" msgstr "For tidlig filslutt" #: src/rmt.c:561 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n" #: src/rmt.c:563 msgid "Garbage command" msgstr "Ugyldig kommando" #: src/rtapelib.c:292 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Tjenesten er ikke tilgjengelig" #: src/rtapelib.c:296 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: src/rtapelib.c:299 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: src/rtapelib.c:506 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan ikke eksekvere \"remote shell\"" #: src/tar.c:70 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Flaggene «-%s» and «-%s» vil begge ta standard inn" #: src/tar.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "Ugyldig datoformat «%s»" #: src/tar.c:165 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU-funksjoner forsøkt på inkompatibelt arkiv-format" #: src/tar.c:353 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU «tar» lagrer mange filer i ett arkiv, og kan hente ut enkeltstående\n" "filer fra arkivet.\n" #: src/tar.c:357 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Examples:\n" " %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" #: src/tar.c:364 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Dersom et langt flagg har et obligatorisk argument, er argumentet også\n" "obligatorisk for det korte flagget. Tilsvarende gjelder dersom argumentet\n" "kan sløyfes.\n" #: src/tar.c:369 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Hovedoperasjonsmodi:\n" " -t, --list list innholdet av arkivet\n" " -x, --extract, --get ekstrahér filer fra arkivet\n" " -c, --create lage et nytt arkiv\n" " -d, --diff, --compare vise forskjeller mellom arkivet og filsystemet\n" " -r, --append legg til filer på slutten av arkivet\n" " -u, --update legg til bare filer som er nyere enn de i arkivet\n" " -A, --catenate legg en arkivfil sammen med arkivet\n" " --concatenate samme som -A\n" " --delete slett fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n" #: src/tar.c:382 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n" " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n" " than their archive copies\n" " --overwrite overwrite existing files when extracting\n" " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental=FILE\n" " handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file " "in\n" " the archive. This option is valid only in\n" " conjunction with one of the subcommands --" "delete,\n" " --diff, --extract or --list and when a list of\n" " files is given either on the command line or\n" " via -T option.\n" " NUM defaults to 1.\n" msgstr "" #: src/tar.c:408 #, fuzzy msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --no-same-owner extract files as yourself\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract permissions information\n" " --no-same-permissions do not extract permissions information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Håndtering av filattributter:\n" " --owner=NAVN bruk NAVN som eier for nye filer\n" " --gruppe=NAVN bruk NAVN som gruppe for nye filer\n" " --mode=OKTAL bruk OKTAL som modus for nye filer\n" " --atime-preserve ikke endre aksesstider på lagrede filer\n" " -m, --modification-time ikke ekstrahér modifiseringstiden\n" " --same-owner forsøk å ekstrahere filer med samme eier\n" " --numeric-owner bruk nummer for bruker/gruppe-navn\n" " -p, --same-permissions forsøk å ekstrahere filer med samme\n" " filbeskyttelse\n" " --preserve-permissions samme som -p\n" " -s, --same-order sorter navn som skal ekstraheres slik at\n" " de passer med arkivet\n" " --preserve-order samme som -s\n" " --preserve samme som både -p og -s\n" #: src/tar.c:426 #, fuzzy msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -" "M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Enhetsvalg og enhetsskifte:\n" " -f, --file=ARKIV bruk arkivfil eller enhet ARKIV\n" " --force-local arkivfil er lokal selv om den har et kolon\n" " --rsh-command=KOMMANDO bruk KOMMANDO i stedet for rsh\n" " -[0-7][lmh] angi enhet og tetthet\n" " -M, --multi-volume behandle arkivet som et flervolumsarkiv\n" " -L, --tape-length=NUMMER bytt bånd etter at NUMMER x 1024 bytes er\n" " skrevet\n" " -F, --info-script=FIL kjør kommandofil FIL ved slutten av hvert\n" " bånd (setter -M automatisk)\n" " --new-volume-script=FIL samme som -F FIL\n" " --volno-file=FIL bruk/oppdater volumnummeret i FIL\n" #: src/tar.c:440 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Blokkhåndtering:\n" " -b, --blocking-factor=ENHETER sett blokkstørrelse ENHETER x 512 bytes\n" " --record-size=STØRRELSE STØRRELSE bytes per enhet (delbart på 512)\n" " -i, --ignore-zeros ignorér blokker som inneholder nuller\n" " (betyr filslutt)\n" " -B, --read-full-records blokk om ved lesing (for 4.2BSD pipes)\n" #: src/tar.c:448 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n" " FMTNAME is one of the following:\n" " v7 old V7 tar format\n" " oldgnu GNU format as per tar <= " "1.12\n" " gnu GNU tar 1.13 format\n" " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) " "format\n" " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) " "format\n" " --old-archive, --portability same as --format=v7\n" " --posix same as --format=posix\n" " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n" " control pax keywords\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" # #: src/tar.c:469 #, fuzzy msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n" " --anchored exclude patterns match file name start " "(default)\n" " --no-anchored exclude patterns match after any /\n" " --ignore-case exclusion ignores case\n" " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n" " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n" " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n" " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match " "'/' (default)\n" " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n" " before extraction\n" msgstr "" "\n" "Valg av lokale filer:\n" " -C, --directory=KATALOG endre filkatalog til KATALOG\n" " -T, --files-from=FIL hent navn for ekstrahering eller arkivering\n" "\t\t\t fra filen FIL\n" " --null -T leser null-terminerte navn, tillater ikke -" "C\n" " --exclude=MØNSTER ta ikke med filer (tillatt med jokertegn)\n" " -X, --exclude-from=FIL ta ikke med filer navngitte i filen FIL\n" " (tillatt med jokertegn)\n" " -P, --absolute-names ta ikke bort ledende «/» fra filnavn\n" " -h, --dereference arkivér det symboliske linker peker på\n" " --no-recurse ta ikke med filer i underkataloger\n" " -l, --one-file-system ta ikke med filer fra andre filsystemer\n" " -K, --starting-file=NAVN begynn med filen NAVN i arkivet\n" # #: src/tar.c:494 #, fuzzy msgid "" " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n" " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATO arkivér bare filer som er nyere enn DATO\n" " --newer-mtime sammenlign tidsstempel bare når data er " "endret\n" " --after-date=DATO samme som -N\n" #: src/tar.c:500 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=KONTROLL] lag sikkerhetskopi før sletting, med\n" " versjonskontroll\n" " --suffix=SUFFIKS lag sikkerhetskopi før sletting, med\n" " overstyring av det vanlige suffikset\n" #: src/tar.c:504 #, fuzzy msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --check-links print a message if not all links are dumped\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n" " --utc print file modification dates in UTC\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Utskrift av informasjon:\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" " -v, --verbose vis hver fil som behandles\n" " --checkpoint vis filkatalognavn når arkivet leses\n" " --totals vis totalt antall bytes skrevet\n" " -R, --block-number vis enhetsnummer i arkivet sammen med alle " "meldinger\n" " -w, --interactive spør etter bekreftelse for hver operasjon\n" " --confirmation samme som -w\n" #: src/tar.c:519 msgid "" "\n" "Compatibility options:\n" " -o when creating, same as --old-archive\n" " when extracting, same as --no-same-" "owner\n" msgstr "" #: src/tar.c:526 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Suffikset for sikkerhetskopiering er «~», med mindre det er satt med --" "suffix\n" "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med --backup eller\n" "VERSION_CONTROL. Gyldige verdier er:\n" "\n" " t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n" " nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier " "eksisterer,\n" " ellers enkle\n" " never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n" #: src/tar.c:535 #, c-format msgid "" "\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual " "date\n" "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is " "used.\n" "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n" msgstr "" #: src/tar.c:568 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Du kan ikke angi mer enn ett av «-Acdtrux»-flaggene" #: src/tar.c:577 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Konflikt i kompresjonsflagg" #: src/tar.c:649 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: src/tar.c:702 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "" #: src/tar.c:777 msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" msgstr "" #: src/tar.c:807 msgid "Invalid tape length" msgstr "" #: src/tar.c:831 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mer enn én grense-dato" #: src/tar.c:841 msgid "Date file not found" msgstr "" #: src/tar.c:850 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "" #: src/tar.c:955 msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?" msgstr "" #: src/tar.c:1027 #, c-format msgid "%s: Invalid group" msgstr "" #: src/tar.c:1036 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg" #: src/tar.c:1079 msgid "Invalid number" msgstr "" #: src/tar.c:1097 #, fuzzy msgid "Invalid owner" msgstr "Ugyldig eier gitt i flagg" #: src/tar.c:1121 #, fuzzy msgid "Invalid record size" msgstr "Ugyldig verdi for record_size" #: src/tar.c:1124 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Blokkstørrelse må være delbart på %d." #: src/tar.c:1158 msgid "Invalid number of elements" msgstr "" #: src/tar.c:1259 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Flaggene «-[0-7][lmh]» støttes ikke av *denne* implementasjonen av tar" #: src/tar.c:1305 #, fuzzy msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason." msgstr "" "\n" "Skrevet av John Gilmore and Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1340 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "" #: src/tar.c:1346 msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" msgstr "" #: src/tar.c:1364 #, fuzzy msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgstr "Ved flere arkivfiler behøves «-M»-flagget" #: src/tar.c:1369 msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" msgstr "" #: src/tar.c:1384 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/tar.c:1394 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kan ikke verifisere arkiv som går over flere volum" # #: src/tar.c:1396 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Kan ikke verifisere komprimerte arkiver" #: src/tar.c:1402 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiv som går over flere volum" # #: src/tar.c:1404 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Kan ikke oppdatere komprimerte arkiver" #: src/tar.c:1416 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "" #: src/tar.c:1436 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "For feig til å lage et tomt arkiv" #: src/tar.c:1457 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Flaggene «-Aru» er inkompatible med «-f -»" #: src/tar.c:1479 #, c-format msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds" msgstr "" #: src/tar.c:1532 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Du må angi ett av «-Acdtrux»-flaggene" #: src/tar.c:1584 msgid "Error in writing to standard output" msgstr "" #: src/tar.c:1586 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Utsatt feil-avslutning for tidligere feil" #: src/update.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Filen krympet med %d bytes, (øh!)" msgstr[1] "%s: Filen krympet med %d bytes, (øh!)" #: src/xheader.c:140 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented" msgstr "" #: src/xheader.c:166 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "" #: src/xheader.c:176 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "" #: src/xheader.c:490 msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length" msgstr "" #: src/xheader.c:501 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "" #~ msgid "Cannot close file #%d" #~ msgstr "Kan ikke lukke fil #%d" #~ msgid "Cannot close descriptor %d" #~ msgstr "Kan ikke lukke fildeskriptor %d" #~ msgid "Cannot properly duplicate %s" #~ msgstr "Kan ikke duplisere %s" #~ msgid "Cannot use compressed or remote archives" #~ msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiver eller arkiver på en annen maskin" #~ msgid "Cannot open pipe" #~ msgstr "Kan ikke lage en pipe" #~ msgid "Cannot fork" #~ msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»" # #~ msgid "tar (child)" #~ msgstr "tar (barn)" #~ msgid "(child) Pipe to stdin" #~ msgstr "(barn) Pipe til stdin" #~ msgid "Cannot open archive %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne arkivet %s" #~ msgid "Archive to stdout" #~ msgstr "Arkivér til stdout" #~ msgid "Cannot exec %s" #~ msgstr "Kan ikke eksekvere %s" #~ msgid "Child cannot fork" #~ msgstr "Barnet kan ikke gjøre «fork»" #~ msgid "((child)) Pipe to stdout" #~ msgstr "((barn)) Pipe til stdout" #~ msgid "tar (grandchild)" #~ msgstr "tar (barnebarn)" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin" #~ msgstr "(barnebarn) Pipe til stdin" #~ msgid "Cannot read from compression program" #~ msgstr "Kan ikke lese fra komprimeringsprogrammet" #~ msgid "(child) Pipe to stdout" #~ msgstr "(barn) Pipe til stdout" #~ msgid "Archive to stdin" #~ msgstr "Arkivér til stdin" #~ msgid "((child)) Pipe to stdin" #~ msgstr "((barn)) Pipe til stdin" #~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout" #~ msgstr "(barnebarn) Pipe til stdout" #~ msgid "Cannot write to compression program" #~ msgstr "Kan ikke skrive til komprimeringsprogrammet" #~ msgid "Write to compression program short %d bytes" #~ msgstr "Skrev %d bytes for lite til komprimeringsprogrammet" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne %s" #~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s" #~ msgstr "Skrev bare %u av %u bytes til %s" #~ msgid "Read error on %s" #~ msgstr "Lesefeil på %s" #~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary" #~ msgstr "Arkiv %s sluttet ikke ved en blokkgrense" #~ msgid "Only read %d bytes from archive %s" #~ msgstr "Leste bare %d bytes fra arkivet %s" #~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" #~ msgstr "ADVARSEL: Kan ikke lukke %s (%d, %d)" #~ msgid "Child died with signal %d%s" #~ msgstr "Barnet døde med signal %d%s" #~ msgid " (core dumped)" #~ msgstr " (minnet lagret)" #~ msgid "Child returned status %d" #~ msgstr "Barnet avsluttet med status %d" #~ msgid "Cannot fork!" #~ msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»!" #~ msgid "Cannot exec a shell %s" #~ msgstr "Kan ikke eksekvere et shell %s" #~ msgid "Removing drive spec from names in the archive" #~ msgstr "Tar bort enhetsnavn fra navn i arkivet" # #~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" #~ msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte filnavn i arkivet" #~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s" #~ msgstr "Skrev %ld av %ld bytes til fil %s" #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" #~ msgstr "Faktisk skrevet mengde er %d (håper jeg).\n" #~ msgid "Cannot add file %s" #~ msgstr "Kan ikke legge til fil %s" #~ msgid "Cannot add directory %s" #~ msgstr "Kan ikke legge til filkatalogen %s" #~ msgid "Cannot open directory %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne filkatalogen %s" #~ msgid "File name %s%s too long" #~ msgstr "Filnavnet %s%s er for langt" #~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes" #~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for diff-buffer på %d bytes" #~ msgid "Cannot read %s" #~ msgstr "Kan ikke lese %s" #~ msgid "Data differs" #~ msgstr "Data er ulike" #~ msgid "Unexpected EOF on archive file" #~ msgstr "Uventet filslutt i arkivfilen" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Filen eksisterer ikke" #~ msgid "Cannot stat file %s" #~ msgstr "Kan ikke gjøre «stat» på %s" #~ msgid "Not a regular file" #~ msgstr "Ikke en vanlig fil" #~ msgid "Error while closing %s" #~ msgstr "Feil ved lukking av %s" #~ msgid "Does not exist" #~ msgstr "Eksisterer ikke" #~ msgid "No such file or directory" #~ msgstr "Fil eller filkatalog finnes ikke" #~ msgid "Mode or device-type changed" #~ msgstr "Modus eller enhetstype er endret" #~ msgid "No longer a directory" #~ msgstr "Ikke lenger en filkatalog" #~ msgid "Cannot open file %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne filen %s" #~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s" #~ msgstr "Kan ikke søke til posisjon %ld i filen %s" #~ msgid "Could not rewind archive file for verify" #~ msgstr "Kunne ikke gå til begynnelsen av arkivfilen for verifisering" #~ msgid "Could not re-position archive file" #~ msgstr "Kunne ikke endre posisjon i arkivfilen" #~ msgid "%s: Could not change access and modification times" #~ msgstr "%s: Kunne ikke endre aksess- og modifiseringstider" #~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d" #~ msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med lchown()" #~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d" #~ msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med chown()" #~ msgid "%s: Could not write to file" #~ msgstr "%s: Kunne ikke skrive til filen" #~ msgid "%s: Could not create file" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage fil" #~ msgid "%d at %d\n" #~ msgstr "%d ved %d\n" #~ msgid "%s: Error while closing" #~ msgstr "%s: Feil under lukking" #~ msgid "%s: Could not link to `%s'" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage link til «%s»" #~ msgid "%s: Could not make node" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage node" #~ msgid "%s: Could not make fifo" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage fifo" #~ msgid "%s: Could not create directory" #~ msgstr "%s: Kunne ikke lage filkatalog" #~ msgid "Added write and execute permission to directory %s" #~ msgstr "Satte skrive- og eksekveringsrettigheter for filkatalog %s" #~ msgid "Could not get current directory" #~ msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog" #~ msgid "Could not get current directory: %s" #~ msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog: %s" #~ msgid "File name %s/%s too long" #~ msgstr "Filnavnet %s/%s er for langt" #~ msgid "Cannot chdir to %s" #~ msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #~ msgid "Error while deleting %s" #~ msgstr "Feil ved sletting av %s" #~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" #~ msgstr "Hmm, dette ser ikke ut som et tar-arkiv" #~ msgid "Skipping to next file header" #~ msgstr "Hopper til neste filhode" #~ msgid "EOF in archive file" #~ msgstr "Filslutt i arkivfilen" #~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s" #~ msgstr "Skrev bare %ld av %ld bytes til filen %s" #~ msgid "Cannot read confirmation from user" #~ msgstr "Kan ikke lese bekreftelse fra brukeren" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Operation modifiers:\n" #~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing " #~ "it\n" #~ " --remove-files remove files after adding them to the " #~ "archive\n" #~ " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when " #~ "extracting\n" #~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over " #~ "it\n" #~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " #~ "directory\n" #~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" #~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" #~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" #~ " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" #~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable " #~ "files\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Flagg for operasjonsmodi:\n" #~ " -W, --verify forsøk å verifisere arkivet etter å ha laget " #~ "det\n" #~ " --remove-files slett filer etter å ha lagt dem til arkivet\n" #~ " -k, --keep-old-files ikke overskriv eksisterende filer\n" #~ " -U, --unlink-first slett alle filer før ekstrahering til dem\n" #~ " --recursive-unlink tøm filkataloger før ekstrahering\n" #~ " -S, --sparse håndtér filer med hull mer effektivt\n" #~ " -O, --to-stdout ekstrahér filer til stdout\n" #~ " -G, --incremental bruk det gamle GNU formatet for " #~ "inkrementell\n" #~ " sikkerhetskopiering\n" #~ " -g, --listed-incremental bruk det nye GNU-formatet for inkrementell\n" #~ " sikkerhetskopiering\n" #~ " --ignore-failed-read ignorér feil under lesing av filer\n" # #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Archive format selection:\n" #~ " -V, --label=NAME create archive with volume name " #~ "NAME\n" #~ " PATTERN at list/extract time, a globbing " #~ "PATTERN\n" #~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" #~ " --posix write a POSIX conformant archive\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -" #~ "d)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Valg av arkivformat:\n" #~ " -V, --label=NAVN lag et arkiv med volumnavn NAVN\n" #~ " MØNSTER filer som skal tas med ved listing " #~ "eller\n" #~ " ekstrahering (tillatt med " #~ "jokertegn)\n" #~ " -o, --old-archive, --portability lag et arkiv i V7 format\n" #~ " --posix lag et POSIX-konformt arkiv\n" #~ " -z, --gzip, --ungzip send arkivet gjennom gzip\n" #~ " -Z, --compress, --uncompress send arkivet gjennom compress\n" #~ " --use-compress-program=PROG send arkivet gjennom PROG (må forstå " #~ "-d)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" #~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" #~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" #~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" #~ "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "GNU tar kan hverken lese eller skrive «--posix»-arkiver. Dersom\n" #~ "miljøvariabelen POSIXLY_CORRECT er satt, er GNU-funksjoner ikke tillatt\n" #~ "sammen med «--posix». Støtte for POSIX er bare delvis implementert, så\n" #~ "stol ikke på den ennå.\n" #~ "ARKIV kan være FIL, MASKIN:FIL eller BRUKER@MASKIN:FIL; og FIL kan være " #~ "en\n" #~ "fil eller en enhet. *Denne* versjonen av tar har «-f%s -b%d» som " #~ "forvalg.\n" #~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" #~ msgstr "Utdatert flagg, nå implisert av --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --blocking-factor" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --read-full-records" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch" #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --touch" #~ msgid "Conflicting archive format options" #~ msgstr "Konflikt i flaggene for arkiv-format" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --absolute-names" #~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --block-number" # #~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup" #~ msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --backup" #~ msgid "Invalid group given on option" #~ msgstr "Ugyldig gruppe gitt i flagg" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, " #~ "Inc.\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" #~ "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller " #~ "EGNETHET\n" #~ "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n" #~ msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s" #~ msgstr "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s" #~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" #~ msgstr "Genrerer datafiler for GNU tar testpakke.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bruk: %s [FLAGG]...\n" #~ msgid "" #~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" #~ "for the equivalent short option also.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" #~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Obligatoriske argumenter for lange flagg er obligatoriske også for korte " #~ "flagg.\n" #~ "\n" #~ " -l, --file-length=LENGDE lengde av generert fil\n" #~ " -p, --pattern=MØNSTER gyldige mønster er «default» eller «zeros»\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ msgid "Unknown pattern `%s'" #~ msgstr "Ukjent mønster «%s»" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skrevet av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"