# Russian messages for GNU tar. # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.12\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-04 23:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-17 20:26+08:00\n" "Last-Translator: Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "Неверный формат даты -- `%s'" #: lib/argmatch.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" msgstr "Неоднозначный шаблон `%s'" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:188 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/error.c:102 src/rmt.c:89 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента." #: lib/getopt.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента." #: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента." #. --option #: lib/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #. +option or -option #: lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента." #: lib/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента." #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 src/compare.c:316 src/incremen.c:683 src/list.c:390 #: src/mangle.c:53 src/tar.c:837 msgid "Memory exhausted" msgstr "Память исчерпана" #: src/arith.c:112 src/arith.c:132 msgid "Arithmetic overflow" msgstr "" #: src/buffer.c:157 msgid "Total bytes written: " msgstr "Общее число записанных байт: " #: src/buffer.c:252 #, c-format msgid "Cannot close file #%d" msgstr "Ошибка закрытия файла #%d" #: src/buffer.c:268 #, c-format msgid "Cannot close descriptor %d" msgstr "Ошибка закрытия дескриптора %d" #: src/buffer.c:271 #, c-format msgid "Cannot properly duplicate %s" msgstr "Ошибка при дублировании %s" #: src/buffer.c:285 src/buffer.c:295 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Использование сжатых или удаленных архивов невозможно" #: src/buffer.c:349 src/buffer.c:406 src/buffer.c:511 src/buffer.c:560 msgid "Cannot open pipe" msgstr "Ошибка открытия канала" #: src/buffer.c:353 src/buffer.c:515 msgid "Cannot fork" msgstr "Ошибка порождения процесса" #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:366 src/buffer.c:529 msgid "tar (child)" msgstr "tar (потомок)" #: src/buffer.c:368 msgid "(child) Pipe to stdin" msgstr "(потомок) Канал в стандартный ввод" #: src/buffer.c:393 src/buffer.c:439 src/buffer.c:548 src/buffer.c:593 #, c-format msgid "Cannot open archive %s" msgstr "Ошибка открытия архива %s" #: src/buffer.c:396 msgid "Archive to stdout" msgstr "Архив в стандартный вывод" #: src/buffer.c:399 src/buffer.c:421 src/buffer.c:553 src/buffer.c:574 #, c-format msgid "Cannot exec %s" msgstr "Ошибка запуска %s" #: src/buffer.c:410 src/buffer.c:564 msgid "Child cannot fork" msgstr "Процесс-потомок не может создать новый процесс" #: src/buffer.c:417 msgid "((child)) Pipe to stdout" msgstr "((потомок)) Канал в стандартный вывод" #. The new born grandchild tar is here! #: src/buffer.c:427 src/buffer.c:580 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (потомок потомка)" #. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive. #: src/buffer.c:431 msgid "(grandchild) Pipe to stdin" msgstr "(потомок потомка) Канал в стандартный ввод" #: src/buffer.c:466 msgid "Cannot read from compression program" msgstr "Ошибка чтения данных с выхода программы сжатия" #: src/buffer.c:531 msgid "(child) Pipe to stdout" msgstr "(потомок) Канал в стандартный вывод" #: src/buffer.c:550 msgid "Archive to stdin" msgstr "Архив в стандартный ввод" #. The child tar is still here! Launch the uncompressor. #: src/buffer.c:570 msgid "((child)) Pipe to stdin" msgstr "((потомок)) Канал в стандартный ввод" #. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor. #: src/buffer.c:584 msgid "(grandchild) Pipe to stdout" msgstr "(потомок потомка) Канал в стандартный вывод" #: src/buffer.c:623 msgid "Cannot write to compression program" msgstr "Ошибка записи данных на вход программы сжатия" #: src/buffer.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Write to compression program short %lu bytes" msgstr "Запись оставшихся %d байт на вход программы сжатия" #: src/buffer.c:687 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Недопустимое значение для record_size" #: src/buffer.c:690 msgid "No archive name given" msgstr "Не указано имя архива" #: src/buffer.c:717 #, c-format msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Не удалось выделить память под буфер блоков размером %d" #: src/buffer.c:726 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Проверка многотомных архивов невозможна" #: src/buffer.c:731 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Использование сжатых многотомных архивов невозможно" #: src/buffer.c:733 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Проверка сжатых архивов невозможна" #: src/buffer.c:746 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Обновление сжатых архивов невозможно" #: src/buffer.c:757 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Проверка архива в стандартном вводе/выводе невозможна" #: src/buffer.c:811 src/buffer.c:1702 src/compare.c:533 src/incremen.c:456 #: src/names.c:904 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: src/buffer.c:856 #, c-format msgid "Archive not labelled to match `%s'" msgstr "Метка архива не соответствует `%s'" #: src/buffer.c:859 src/buffer.c:1189 #, c-format msgid "Volume `%s' does not match `%s'" msgstr "Том `%s' не соответствует `%s'" #: src/buffer.c:898 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Контрольная точка записи %d" #: src/buffer.c:1064 src/incremen.c:521 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Не удалось записать в %s" #: src/buffer.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s" msgstr "Записано только %u из %u байт в %s" #: src/buffer.c:1080 #, c-format msgid "Read error on %s" msgstr "Ошибка чтения из %s" #: src/buffer.c:1083 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Текущая позиция -- начало ленты, прекращение работы" #: src/buffer.c:1089 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Слишком много ошибок, прекращение работы" #: src/buffer.c:1105 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Контрольная точка чтения %d" #: src/buffer.c:1197 src/extract.c:946 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Чтение %s\n" #: src/buffer.c:1201 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нет заголовка тома" #: src/buffer.c:1209 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s не продолжается на этом томе" #: src/buffer.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "У %s неверный размер (%ld != %ld + %ld)" #: src/buffer.c:1235 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Этот том нарушает последовательность" #: src/buffer.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu blocks" msgstr "Размер записи (в блоках) = %d" #: src/buffer.c:1284 #, c-format msgid "Archive %s EOF not on block boundary" msgstr "Конец файла архива %s не на границе блока" #: src/buffer.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Only read %lu bytes from archive %s" msgstr "Прочитано только %d байт из архива %s" #: src/buffer.c:1317 src/buffer.c:1428 src/buffer.c:1544 #, c-format msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно закрыть %s (%d, %d)" #. Lseek failed. Try a different method. #: src/buffer.c:1373 msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Не удалось прокрутить архив назад; он может не читаться без -i" #: src/buffer.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Cannot truncate %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Невозможно закрыть %s (%d, %d)" #: src/buffer.c:1456 #, c-format msgid "Child died with signal %d%s" msgstr "Выполнение процесса-потомка прервано по сигналу %d%s" #: src/buffer.c:1458 msgid " (core dumped)" msgstr " (сделан дамп памяти)" #: src/buffer.c:1467 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Процесс-потомок возвратил статус %d" #: src/buffer.c:1574 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Приготовьте том номер %d для %s и нажмите ВВОД: " #: src/buffer.c:1580 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Конец файла при ожидании ответа пользователя" #: src/buffer.c:1585 src/buffer.c:1614 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный" #: src/buffer.c:1598 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [name] Дать новое имя для следующего тома (и последующих томов)\n" " q Прервать выполнение tar\n" " ! Вызвать командный процессор\n" " ? Напечатать этот список\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1609 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Нет нового тома, прекращение работы.\n" #: src/buffer.c:1644 msgid "Cannot fork!" msgstr "Невозможно создать новый процесс!" #: src/buffer.c:1654 #, c-format msgid "Cannot exec a shell %s" msgstr "Невозможно запустить командный процессор %s" #: src/compare.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %lu bytes" msgstr "Не удалось выделить память для буфера сравнения из %d байт" #: src/compare.c:96 src/compare.c:328 src/compare.c:358 #, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "Невозможно прочитать %s" #: src/compare.c:101 src/compare.c:335 src/compare.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "Удалось прочитать только %d из %ld байт" #: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:403 msgid "Data differs" msgstr "Данные различаются" #: src/compare.c:159 src/extract.c:335 src/extract.c:644 src/list.c:398 #: src/list.c:1034 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Неожиданный конец файла архива" #: src/compare.c:306 src/compare.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot seek to %s in file %s" msgstr "Невозможно перейти к позиции %ld в файле %s" #: src/compare.c:422 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #: src/compare.c:425 src/compare.c:585 #, c-format msgid "Cannot stat file %s" msgstr "Невозможно узнать статус файла %s" #: src/compare.c:459 msgid "Verify " msgstr "Проверка " #: src/compare.c:466 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file" msgstr "Неизвестный тип '%c' файла %s, сравнен как обычный файл" #: src/compare.c:491 src/compare.c:750 msgid "Not a regular file" msgstr "Не является обычным файлом" #: src/compare.c:498 src/compare.c:731 msgid "Mode differs" msgstr "Права доступа различаются" #: src/compare.c:505 msgid "Uid differs" msgstr "Uid различаются" #: src/compare.c:507 msgid "Gid differs" msgstr "Gid различаются" #: src/compare.c:511 msgid "Mod time differs" msgstr "Времена модификации различаются" #: src/compare.c:515 src/compare.c:759 msgid "Size differs" msgstr "Размеры различаются" #: src/compare.c:562 src/compare.c:797 #, c-format msgid "Error while closing %s" msgstr "Ошибка при закрытии %s" #: src/compare.c:582 msgid "Does not exist" msgstr "Не существует" #: src/compare.c:596 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Не ссылается на %s" #: src/compare.c:616 msgid "No such file or directory" msgstr "Такой файл или каталог отсутствует" #: src/compare.c:619 #, c-format msgid "Cannot read link %s" msgstr "Невозможно прочитать ссылку %s" #: src/compare.c:627 msgid "Symlink differs" msgstr "Символьные ссылки различаются" #: src/compare.c:666 msgid "Device numbers changed" msgstr "Номера устройства изменились" #: src/compare.c:680 msgid "Mode or device-type changed" msgstr "Права доступа или тип устройства изменились" #: src/compare.c:726 msgid "No longer a directory" msgstr "Уже не является каталогом" #: src/compare.c:768 src/names.c:268 src/update.c:55 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s" #: src/compare.c:850 msgid "Could not rewind archive file for verify" msgstr "Не удалось перемотать архив на начало для проверки" #: src/compare.c:877 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "ОШИБКА ПРОВЕРКИ: обнаружено неверных заголовков: %d" #: src/create.c:113 #, c-format msgid "%s value %s too large (max=%s); substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:119 #, c-format msgid "%s value %s too large (max=%s)" msgstr "" #: src/create.c:294 msgid "Removing drive spec from names in the archive" msgstr "Удаление спецификации диска из имен в архиве" #: src/create.c:305 src/extract.c:434 msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" msgstr "Удаление начального `/' из абсолютных путей в архиве" #: src/create.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s" msgstr "Записано %ld из %ld байт в файл %s" #: src/create.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "lseek error at byte %s in file %s" msgstr "Ошибка чтения на байте %ld при чтении %d байт из файла %s" #: src/create.c:677 src/create.c:703 src/create.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %s, reading %lu bytes, in file %s" msgstr "Ошибка чтения на байте %ld, при чтении %d байт из файла %s" #: src/create.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "File %s shrunk, padding with zeros" msgstr "Файл %s меньше на %d байт, дополнение нулями" #: src/create.c:832 src/create.c:1094 src/create.c:1284 #, c-format msgid "Cannot add file %s" msgstr "Невозможно добавить файл %s" #: src/create.c:863 #, c-format msgid "%s: is unchanged; not dumped" msgstr "%s: не изменен; не сброшен" #: src/create.c:873 #, c-format msgid "%s is the archive; not dumped" msgstr "%s -- архив; не сброшен" #: src/create.c:918 msgid "Removing leading `/' from absolute links" msgstr "Удаление начального `/' из абсолютных ссылок" #: src/create.c:948 src/create.c:1248 src/create.c:1308 src/create.c:1560 #, c-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Невозможно удалить %s" #: src/create.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" msgstr "Файл %s меньше на %d байт, дополнение нулями" #: src/create.c:1239 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "" #: src/create.c:1241 #, c-format msgid "%s: close" msgstr "" #: src/create.c:1332 #, c-format msgid "Cannot add directory %s" msgstr "Невозможно добавить каталог %s" #: src/create.c:1457 #, c-format msgid "%s: On a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: На другой файловой системе; не сброшен" #: src/create.c:1468 src/incremen.c:192 #, c-format msgid "Cannot open directory %s" msgstr "Невозможно открыть каталог %s" #: src/create.c:1492 #, c-format msgid "File name %s%s too long" msgstr "Имя файла %s%s слишком длинное" #: src/create.c:1565 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Неизвестный тип файла; игнорируется" #: src/delete.c:55 src/delete.c:62 src/delete.c:84 msgid "Could not re-position archive file" msgstr "Не удалось переустановить позицию в архиве" #: src/delete.c:180 src/update.c:163 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Это не похоже на tar-архив" #: src/delete.c:185 src/update.c:168 msgid "Skipping to next header" msgstr "Пропуск до следующего заголовка" #: src/delete.c:263 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Удаление \"незаголовка\" из архива" #: src/extract.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %04lo" msgstr "%s: Невозможно сменить режим доступа на %0.4o" #: src/extract.c:150 #, c-format msgid "%s: Could not change access and modification times" msgstr "%s: Не удалось сменить время доступа и модификации" #: src/extract.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu" msgstr "%s: Невозможно установить uid %d gid %d с помощью lchown" #: src/extract.c:185 src/extract.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" msgstr "%s: Невозможно установить uid %d gid %d с помощью chown" #: src/extract.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change owner to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Невозможно сменить владельца на uid %d, gid %d" #: src/extract.c:341 #, c-format msgid "%s: lseek error at byte %s" msgstr "" #: src/extract.c:351 src/extract.c:361 src/extract.c:664 #, c-format msgid "%s: Could not write to file" msgstr "%s: Невозможно записать в файл" #: src/extract.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could only write %s of %s bytes" msgstr "%s: Удалось записать только %d из %d байт" #: src/extract.c:444 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Не удалось создать резервную копию этого файла" #: src/extract.c:585 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Извлечение непрерывных файлов как обычных" #: src/extract.c:597 #, c-format msgid "%s: Could not create file" msgstr "%s: Не удалось создать файл" #: src/extract.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could only write %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Удалось записать только %d из %d байт" #: src/extract.c:687 #, c-format msgid "%s: Error while closing" msgstr "%s: Ошибка при закрытии" #: src/extract.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not create symlink to `%s'" msgstr "%s: Не удалось создать символьную ссылку на `%s'" #: src/extract.c:733 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Попытка извлечь символьные ссылки как жесткие" #: src/extract.c:769 #, c-format msgid "%s: Could not link to `%s'" msgstr "%s: Не удалось создать ссылку на `%s'" #: src/extract.c:802 #, c-format msgid "%s: Could not make node" msgstr "%s: Не удалось создать специальный файл" #: src/extract.c:828 #, c-format msgid "%s: Could not make fifo" msgstr "%s: Не удалось создать именованный канал" #: src/extract.c:905 #, c-format msgid "%s: Could not create directory" msgstr "%s: Не удалось создать каталог" #: src/extract.c:916 #, c-format msgid "Added write and execute permission to directory %s" msgstr "Добавлены права на запись и выполнение для каталога %s" #: src/extract.c:954 #, c-format msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume" msgstr "Невозможно извлечь `%s' -- файл продолжается на другом томе" #: src/extract.c:964 msgid "Visible long name error" msgstr "Ошибка из-за длинного имени" #: src/extract.c:972 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file" msgstr "Неизвестный тип '%c' файла %s, извлечен как обычный файл" #: src/incremen.c:237 src/incremen.c:610 src/update.c:138 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Невозможно получить статус %s" #: src/incremen.c:270 #, c-format msgid "Directory %s has been renamed" msgstr "Каталог %s был переименован" #: src/incremen.c:282 #, c-format msgid "Directory %s is new" msgstr "Каталог %s -- новый" #: src/incremen.c:437 src/names.c:504 msgid "Could not get current directory" msgstr "Не удалось получить текущий каталог" #: src/incremen.c:442 src/names.c:509 #, c-format msgid "Could not get current directory: %s" msgstr "Не удалось получить текущий каталог: %s" #: src/incremen.c:446 #, c-format msgid "File name %s/%s too long" msgstr "Имя файла %s/%s -- слишком длинное" #: src/incremen.c:489 #, fuzzy msgid "Device number out of range" msgstr "Номера устройства изменились" #: src/incremen.c:494 msgid "Inode number out of range" msgstr "" #: src/incremen.c:598 #, c-format msgid "Cannot chdir to %s" msgstr "Невозможно перейти в каталог %s" #: src/incremen.c:691 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Непредвиденный конец файла в архиве" #: src/incremen.c:720 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Удаление %s\n" #: src/incremen.c:722 #, c-format msgid "Error while deleting %s" msgstr "Ошибка при удалении %s" #: src/list.c:86 #, c-format msgid "Omitting %s" msgstr "Пропуск %s" #: src/list.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "блок %10ld: ** Блок из нулей **\n" #: src/list.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "блок %10ld: ** Конец файла **\n" #: src/list.c:153 msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" msgstr "Хм, это не похоже на tar-архив" #: src/list.c:158 msgid "Skipping to next file header" msgstr "Пропуск до следующего заголовка файла" #: src/list.c:213 msgid "EOF in archive file" msgstr "Конец файла архива" #: src/list.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s" msgstr "Записано только %ld из %ld байт в файл %s" #: src/list.c:549 #, c-format msgid "Blanks in header where octal %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:585 #, c-format msgid "Header contains \"%.*s\" where octal %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:597 #, c-format msgid "Octal value `%.*s' is out of range for %s" msgstr "" #: src/list.c:769 src/list.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: " msgstr "блок %10ld: " #: src/list.c:808 msgid "Visible longname error" msgstr "Ошибка из-за длинного имени" #: src/list.c:935 src/list.c:939 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " ссылка на %s\n" #: src/list.c:943 #, c-format msgid " unknown file type `%c'\n" msgstr " неизвестный тип файла `%c'\n" #: src/list.c:960 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Заголовок тома--\n" #: src/list.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Продолжение с байта %ld--\n" #: src/list.c:972 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Рубленые имена файлов--\n" #: src/list.c:1006 src/list.c:1011 msgid "Creating directory:" msgstr "Создание каталога:" #: src/mangle.c:64 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Непредвиденный конец файла в рубленых именах" #: src/mangle.c:100 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Невозможно переименовать %s в %s" #: src/mangle.c:102 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "%s переименован в %s" #: src/mangle.c:119 #, c-format msgid "Cannot symlink %s to %s" msgstr "Невозможно создать символьную ссылку %s на %s" #: src/mangle.c:122 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "Создана символьная ссылка %s на %s" #: src/mangle.c:126 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Неизвестная команда %s восстановления рубленых имен" #: src/misc.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming previous `%s' to `%s'\n" msgstr "%s переименован в %s" #. The backup operation failed. #: src/misc.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename for backup" msgstr "Невозможно переименовать %s в %s" #: src/misc.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename from backup" msgstr "Невозможно переименовать %s в %s" #: src/misc.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming `%s' back to `%s'\n" msgstr "%s переименован в %s" #: src/names.c:375 src/names.c:573 src/names.c:599 src/names.c:625 #: src/names.c:778 #, c-format msgid "Cannot change to directory %s" msgstr "Невозможно перейти в каталог %s" #: src/names.c:394 src/names.c:450 src/names.c:495 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Пропущено имя файла после -C" #: src/names.c:663 src/names.c:682 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: В архиве не найден" #: src/rmt.c:157 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Невозможно получить место для буфера\n" #: src/rmt.c:159 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Невозможно выделить место для буфера" #: src/rmt.c:285 src/rmt.c:405 src/rmt.c:415 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:298 msgid "Seek direction out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:337 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: Преждевременный конец файла\n" #: src/rmt.c:339 msgid "Premature end of file" msgstr "Преждевременный конец файла" #: src/rmt.c:447 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Неверная команда %c\n" #: src/rmt.c:449 msgid "Garbage command" msgstr "Неверная команда" #: src/rtapelib.c:296 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Услуга недоступна" #: src/rtapelib.c:301 msgid "stdin" msgstr "стандартный ввод" #: src/rtapelib.c:304 msgid "stdout" msgstr "стандартный вывод" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:464 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Невозможно запустить удаленный командный процессор" #: src/tar.c:64 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Оба ключа `-%s' и `-%s' используют стандартный ввод" #: src/tar.c:90 msgid "Cannot read confirmation from user" msgstr "Невозможно прочитать подтверждение от пользователя" #: src/tar.c:258 tests/genfile.c:60 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробной информации.\n" #: src/tar.c:262 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU `tar' сохраняет множество файлов в одном архиве на ленте или диске\n" "и может восставливать отдельные файлы из архива.\n" #: src/tar.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Использование: %s [КЛЮЧИ]... [ФАЙЛ]...\n" #: src/tar.c:267 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Если для длинного ключа нужен аргумент, то он также нужен и для\n" "эквивалентного короткого ключа. Аналогично с необязательными аргументами.\n" #: src/tar.c:272 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Основные операции:\n" " -t, --list вывести список содержимого архива\n" " -x, --extract, --get извлечь файлы из архива\n" " -c, --create создать новый архив\n" " -d, --diff, --compare найти различия между архивом и файловой системой\n" " -r, --append присоединить файлы к концу архива\n" " -u, --update присоединить только те файлы, которые новее, чем\n" " их копии в архиве\n" " -A, --catenate присоединить tar-файлы к архиву\n" " --concatenate то же, что и -A\n" " --delete удалить из архива (не на магнитных лентах!)\n" #: src/tar.c:285 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Модификаторы операций:\n" " -W, --verify пытаться проверить архив после его записи\n" " --remove-files удалять файлы после их добавления в архив\n" " -k, --keep-old-files не перезаписывать существующие на диске файлы\n" " при извлечении из архива\n" " -U, --unlink-first удалять существующие файлы до их извлечения\n" " --recursive-unlink очищать содержимое каталогов до извлечения\n" " -S, --sparse эффективно работать с разреженными файлами\n" " -O, --to-stdout извлекать файлы в стандартный вывод\n" " -G, --incremental работать со старым GNU-форматом\n" " последовательного резервного копирования\n" " -g, --listed-incremental работать со новым GNU-форматом\n" " последовательного резервного копирования\n" " --ignore-failed-read не прекращать работу из-за нечитаемых файлов\n" #: src/tar.c:299 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract all protection information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Обработка атрибутов файлов:\n" " --owner=ИМЯ делать ИМЯ владельцем добавляемых файлов\n" " --group=ИМЯ делать ИМЯ группой владения добавляемых " "файлов\n" " --mode=РЕЖИМ присваивать добавляемым файлам РЕЖИМ доступа\n" " --atime-preserve не изменять время доступа сбрасываемых " "файлов\n" " -m, --modification-time не извлекать время изменения файла\n" " --same-owner пытаться восстанавливать владельца из архива\n" " --numeric-owner всегда использовать числа вместо имен\n" " владельца и группы\n" " -p, --same-permissions извлекать всю информацию о правах доступа\n" " --preserve-permissions то же, что и -p\n" " -s, --same-order сортировать имена файлов для извлечения в\n" " том порядке, в котором они лежат в архиве\n" " --preserve-order то же, что и -s\n" " --preserve эквивалентно сочетанию ключей -p и -s\n" #: src/tar.c:315 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies " "-M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Выбор устройств:\n" " -f, --file=АРХИВ использовать файл или устройство АРХИВ\n" " --force-local считать архив локальным, даже если есть " "`:'\n" " --rsh-command=КОМАНДА использовать КОМАНДУ для удаленной работы\n" " -[0-7][lmh] указать устройство и плотность\n" " -M, --multi-volume работать с многотомными архивами\n" " -L, --tape-length=ЧИСЛО сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 " "байт\n" " -F, --info-script=ФАЙЛ запускать программу ФАЙЛ после каждой " "ленты\n" " --new-volume-script=ФАЙЛ то же, что и -F ФАЙЛ\n" " --volno-file=ФАЙЛ читать/писать номер тома из/в ФАЙЛ(А)\n" #: src/tar.c:328 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Работа с блоками:\n" " -b, --blocking-factor=БЛОКИ БЛОКИ x 512 байт для одной записи\n" " --record-size=РАЗМЕР РАЗМЕР записи в байтах, кратный 512\n" " -i, --ignore-zeros игнорировать пустые (EOF) блоки\n" " -B, --read-full-records собирать блоки в блоки при чтении\n" " (для каналов 4.2BSD)\n" #: src/tar.c:336 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX conformant archive\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Выбор формата архива:\n" " -V, --label=ИМЯ создавать архив с меткой тома ИМЯ\n" " ШАБЛОН при чтении/записи работать с архивами,\n" " которые имеют метку, соотв. ШАБЛОНУ\n" " -o, --old-archive, --portability записывать архив в формате V7\n" " --posix записывать архив в формате POSIX\n" " -z, --gzip, --ungzip пропускать архив через gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress пропускать архив через compress\n" " --use-compress-program=ПРОГР пропускать через программу сжатия " "ПРОГР\n" " (программа должна поддерживать ключ " "-d)\n" #: src/tar.c:347 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Выбор локальных файлов:\n" " -C, --directory=КАТАЛОГ сделать заданный КАТАЛОГ текущим\n" " -T, --files-from=ФАЙЛ брать имена для извлечения или создания из " "ФАЙЛА\n" " --null с ключом -T читать строки, оканчивающиеся " "нулем,\n" " запретить ключ -C\n" " --exclude=ШАБЛОН исключить файлы, соответствующие ШАБЛОНУ\n" " -X, --exclude-from=ФАЙЛ исключить файлы, соотв. шаблонам из ФАЙЛА\n" " -P, --absolute-names не удалять начальные `/' из абсолютных путей\n" " -h, --dereference сохранять вместо символьных ссылок файлы,\n" " на которые эти ссылки указывают\n" " --no-recursion выключить автоматический переход в подкаталоги\n" " -l, --one-file-system оставаться в локальной файловой системе во " "время\n" " создания архива\n" " -K, --starting-file=ИМЯ начинать с файла ИМЯ в архиве\n" #: src/tar.c:362 msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=ДАТА сохранять только файлы, которые новее ДАТЫ\n" " --newer-mtime сравнивать только время изменения файла\n" " --after-date=ДАТА то же, что и -N\n" #: src/tar.c:368 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=ТИП] перед удалением делать резервную копию типа " "ТИП\n" " --suffix=СУФФИКС делать резервные копии с расширением СУФФИКС\n" #: src/tar.c:372 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Вывод информации:\n" " --help вывести эту подсказку и выйти\n" " --version вывести версию этой программы и выйти\n" " -v, --verbose выводить имена обрабатываемых файлов\n" " --checkpoint выводить имена каталогов при чтении из архива\n" " --totals вывести общее количество записанных байт\n" " -R, --block-number выводить номер блока архива в каждом сообщении\n" " -w, --interactive запрашивать подтверждение при каждом действии\n" " --confirmation то же, что и -w\n" #: src/tar.c:384 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Имена резервных копий заканчиваются символом `~', если с помощью --suffix\n" "или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX не установлен иной суффикс.\n" "Управление версиями можно установить с помощью --backup или " "VERSION_CONTROL,\n" "при этом возможны следующие значения:\n" "\n" " t, numbered делать нумерованные резервные копии\n" " nil, existing нумерованные, если таковые уже есть, иначе простые\n" " never, simple всегда делать простые резервные копии\n" #: src/tar.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar не может читать или создавать архивы типа `--posix'. Если " "установлена\n" "переменная среды POSIXLY_CORRECT, ключ `--posix' запрещает расширения GNU.\n" "Поддержка POSIX сделана только частично, не рассчитывайте на нее. АРХИВ " "может\n" "быть задан в формах ФАЙЛ, КОМПЬЮТЕР:ФАЙЛ или ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ@КОМПЬЮТЕР:ФАЙЛ;\n" "при этом ФАЙЛ может быть как обычным файлом, так и устройством. *Этот* tar\n" "по умолчанию использует ключи `-f%s -b%d'.\n" #: src/tar.c:401 msgid "" "\n" "Report bugs to <tar-bugs@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <tar-bugs@gnu.org>.\n" #: src/tar.c:427 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Вы не можете указать более одного ключа `-Acdtrux'" #: src/tar.c:436 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Несовместимые ключи, указывающие тип сжатия" #: src/tar.c:500 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Старый ключ `%c' требует указания аргумента." #: src/tar.c:543 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Устаревший ключ, теперь реализуется с помощью --blocking-factor" #: src/tar.c:547 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --blocking-factor" #: src/tar.c:557 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "" #: src/tar.c:563 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --read-full-records" #: src/tar.c:657 msgid "Invalid tape length" msgstr "" #: src/tar.c:666 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --touch" #: src/tar.c:687 msgid "More than one threshold date" msgstr "Больше одной пороговой даты" #: src/tar.c:691 #, c-format msgid "Invalid date format `%s'" msgstr "Неверный формат даты -- `%s'" #: src/tar.c:700 src/tar.c:866 src/tar.c:871 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Несовместимые ключи, указывающие формат архива" #: src/tar.c:712 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --absolute-names" #: src/tar.c:724 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --block-number" #: src/tar.c:799 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Устаревшее имя ключа заменено на --backup" #: src/tar.c:826 msgid "Invalid group given on option" msgstr "Указана неверная группа владения" #: src/tar.c:835 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Указан неверный режим доступа" #: src/tar.c:857 msgid "Invalid owner given on option" msgstr "Указан неверный владелец" #: src/tar.c:885 #, fuzzy msgid "Invalid record size" msgstr "Недопустимое значение для record_size" #: src/tar.c:888 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Размер записи должен быть кратен %d." #: src/tar.c:985 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "*Этот* tar не поддерживает ключи `-[0-7][lmh]'" #: src/tar.c:995 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " "Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/tar.c:999 tests/genfile.c:161 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Эта программа -- свободное программное обеспечение; условия ее копирования\n" "смотрите в исходных текстах. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; в том " "числе\n" "подразумеваемой гарантии ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ.\n" #: src/tar.c:1003 msgid "" "\n" "Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n" msgstr "" "\n" "Авторы: John Gilmore и Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1031 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Расширения GNU запрошены на несовместимом формате архива" #: src/tar.c:1048 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Создание нескольких архивов требует ключа `-M'" #: src/tar.c:1062 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива" #: src/tar.c:1083 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Ключи `-Aru' не совместимы с `-f -'" #: src/tar.c:1145 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Вы должны указать один из ключей `-Acdtrux'" #: src/tar.c:1192 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Выход, отложенный по результатам предыдущих ошибок" #: src/update.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s" msgstr "Ошибка чтения на байте %ld при чтении %d байт из файла %s" #: src/update.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrunk by %s bytes, (yark!)" msgstr "%s: Файл уменьшился на %d байт" #: tests/genfile.c:64 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Формирование файлов данных для тестирования GNU tar.\n" #: tests/genfile.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" "\n" "Использование: %s [КЛЮЧИ]...\n" #: tests/genfile.c:68 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Если для длинного ключа нужен аргумент, то он также нужен и для\n" "эквивалентного короткого ключа. Аналогично с необязательными аргументами.\n" "\n" " -l, --file-length=ДЛИНА ДЛИНА формируемого файла\n" " -p, --pattern=ШАБЛОН ШАБЛОН должен быть `default' или `zeros'\n" " --help вывести эту подсказку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #: tests/genfile.c:134 #, c-format msgid "Ambiguous pattern `%s'" msgstr "Неоднозначный шаблон `%s'" #: tests/genfile.c:138 #, c-format msgid "Unknown pattern `%s'" msgstr "Неизвестный шаблон `%s'" #: tests/genfile.c:157 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: tests/genfile.c:165 msgid "" "\n" "Written by FranГois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" msgstr "" "\n" "Автор: Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" #~ msgstr "Фактически записанный объем составляет (я надеюсь) %d.\n" #~ msgid "%d at %d\n" #~ msgstr "%d при %d\n"