# Norwegian messages for GNU tar. (bokmål dialect) # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Karl Anders Øygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU tar 1.12\n" "POT-Creation-Date: 1999-07-04 23:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 1997-06-05 19:39 MET DST\n" "Last-Translator: Espen Skjelnes Johnsen <espejohn@sn.no>\n" "Language-Team: Norwegian-bokmål <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "Ugyldig datoformat «%s»" #: lib/argmatch.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'" msgstr "Tvetydig mønster «%s»" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:188 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/error.c:102 src/rmt.c:89 msgid "Unknown system error" msgstr "Unkjent systemfeil" #: lib/getopt.c:677 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:725 lib/getopt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #. --option #: lib/getopt.c:754 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #. +option or -option #: lib/getopt.c:758 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:784 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:787 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:817 lib/getopt.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: lib/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/xmalloc.c:66 src/compare.c:316 src/incremen.c:683 src/list.c:390 #: src/mangle.c:53 src/tar.c:837 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minne oppbrukt" #: src/arith.c:112 src/arith.c:132 msgid "Arithmetic overflow" msgstr "" # #: src/buffer.c:157 msgid "Total bytes written: " msgstr "Totalt antall bytes skrevet: " #: src/buffer.c:252 #, c-format msgid "Cannot close file #%d" msgstr "Kan ikke lukke fil #%d" #: src/buffer.c:268 #, c-format msgid "Cannot close descriptor %d" msgstr "Kan ikke lukke fildeskriptor %d" #: src/buffer.c:271 #, c-format msgid "Cannot properly duplicate %s" msgstr "Kan ikke duplisere %s" #: src/buffer.c:285 src/buffer.c:295 msgid "Cannot use compressed or remote archives" msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiver eller arkiver på en annen maskin" #: src/buffer.c:349 src/buffer.c:406 src/buffer.c:511 src/buffer.c:560 msgid "Cannot open pipe" msgstr "Kan ikke lage en pipe" #: src/buffer.c:353 src/buffer.c:515 msgid "Cannot fork" msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»" # #. The new born child tar is here! #: src/buffer.c:366 src/buffer.c:529 msgid "tar (child)" msgstr "tar (barn)" #: src/buffer.c:368 msgid "(child) Pipe to stdin" msgstr "(barn) Pipe til stdin" #: src/buffer.c:393 src/buffer.c:439 src/buffer.c:548 src/buffer.c:593 #, c-format msgid "Cannot open archive %s" msgstr "Kan ikke åpne arkivet %s" #: src/buffer.c:396 msgid "Archive to stdout" msgstr "Arkivér til stdout" #: src/buffer.c:399 src/buffer.c:421 src/buffer.c:553 src/buffer.c:574 #, c-format msgid "Cannot exec %s" msgstr "Kan ikke eksekvere %s" #: src/buffer.c:410 src/buffer.c:564 msgid "Child cannot fork" msgstr "Barnet kan ikke gjøre «fork»" #: src/buffer.c:417 msgid "((child)) Pipe to stdout" msgstr "((barn)) Pipe til stdout" #. The new born grandchild tar is here! #: src/buffer.c:427 src/buffer.c:580 msgid "tar (grandchild)" msgstr "tar (barnebarn)" #. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive. #: src/buffer.c:431 msgid "(grandchild) Pipe to stdin" msgstr "(barnebarn) Pipe til stdin" #: src/buffer.c:466 msgid "Cannot read from compression program" msgstr "Kan ikke lese fra komprimeringsprogrammet" #: src/buffer.c:531 msgid "(child) Pipe to stdout" msgstr "(barn) Pipe til stdout" #: src/buffer.c:550 msgid "Archive to stdin" msgstr "Arkivér til stdin" #. The child tar is still here! Launch the uncompressor. #: src/buffer.c:570 msgid "((child)) Pipe to stdin" msgstr "((barn)) Pipe til stdin" #. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor. #: src/buffer.c:584 msgid "(grandchild) Pipe to stdout" msgstr "(barnebarn) Pipe til stdout" #: src/buffer.c:623 msgid "Cannot write to compression program" msgstr "Kan ikke skrive til komprimeringsprogrammet" #: src/buffer.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Write to compression program short %lu bytes" msgstr "Skrev %d bytes for lite til komprimeringsprogrammet" #: src/buffer.c:687 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "Ugyldig verdi for record_size" # #: src/buffer.c:690 msgid "No archive name given" msgstr "Arkivnavn er ikke oppgitt" #: src/buffer.c:717 #, c-format msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d" msgstr "Kunne ikke allokere minne for blokk-faktor %d" #: src/buffer.c:726 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Kan ikke verifisere arkiv som går over flere volum" #: src/buffer.c:731 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiv som går over flere volum" # #: src/buffer.c:733 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Kan ikke verifisere komprimerte arkiver" # #: src/buffer.c:746 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Kan ikke oppdatere komprimerte arkiver" #: src/buffer.c:757 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Kan ikke verifisere stdin/stdout-arkiv" #: src/buffer.c:811 src/buffer.c:1702 src/compare.c:533 src/incremen.c:456 #: src/names.c:904 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan ikke åpne %s" #: src/buffer.c:856 #, c-format msgid "Archive not labelled to match `%s'" msgstr "Arkivet er ikke navngitt for å passe med «%s»" #: src/buffer.c:859 src/buffer.c:1189 #, c-format msgid "Volume `%s' does not match `%s'" msgstr "Volumet «%s» stemmer ikke overens med «%s»" #: src/buffer.c:898 #, c-format msgid "Write checkpoint %d" msgstr "Skriver kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1064 src/incremen.c:521 #, c-format msgid "Cannot write to %s" msgstr "Kan ikke skrive til %s" #: src/buffer.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s" msgstr "Skrev bare %u av %u bytes til %s" #: src/buffer.c:1080 #, c-format msgid "Read error on %s" msgstr "Lesefeil på %s" #: src/buffer.c:1083 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "På begynnelsen av båndet, avslutter nå" #: src/buffer.c:1089 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "For mange feil, avslutter" #: src/buffer.c:1105 #, c-format msgid "Read checkpoint %d" msgstr "Leser kontrollpunkt %d" #: src/buffer.c:1197 src/extract.c:946 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Leser %s\n" #: src/buffer.c:1201 msgid "WARNING: No volume header" msgstr "ADVARSEL: Manglende volumhode" #: src/buffer.c:1209 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s fortsetter ikke i dette volumet" #: src/buffer.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s har feil størrelse (%ld != %ld + %ld)" #: src/buffer.c:1235 msgid "This volume is out of sequence" msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkefølge" #: src/buffer.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Record size = %lu blocks" msgstr "Blokkstørrelse = %d enheter" #: src/buffer.c:1284 #, c-format msgid "Archive %s EOF not on block boundary" msgstr "Arkiv %s sluttet ikke ved en blokkgrense" #: src/buffer.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Only read %lu bytes from archive %s" msgstr "Leste bare %d bytes fra arkivet %s" #: src/buffer.c:1317 src/buffer.c:1428 src/buffer.c:1544 #, c-format msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)" msgstr "ADVARSEL: Kan ikke lukke %s (%d, %d)" #. Lseek failed. Try a different method. #: src/buffer.c:1373 msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Kunne ikke gå tilbake i arkivfilen. Den kan være uleselig uten -i" #: src/buffer.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Cannot truncate %s" msgstr "ADVARSEL: Kan ikke lukke %s (%d, %d)" #: src/buffer.c:1456 #, c-format msgid "Child died with signal %d%s" msgstr "Barnet døde med signal %d%s" #: src/buffer.c:1458 msgid " (core dumped)" msgstr " (minnet lagret)" #: src/buffer.c:1467 #, c-format msgid "Child returned status %d" msgstr "Barnet avsluttet med status %d" #: src/buffer.c:1574 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "Gjør klar volum nummer %d for %s og trykk return: " #: src/buffer.c:1580 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "EOF der svar fra bruker var forventet" #: src/buffer.c:1585 src/buffer.c:1614 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufullstendig" #: src/buffer.c:1598 msgid "" " n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " ! Spawn a subshell\n" " ? Print this list\n" msgstr "" " n [navn] Gi et filnavn for neste (og etterfølgende) volum(er)\n" " q Avbryt tar\n" " ! Start et shell\n" " ? Skriv denne listen\n" #. Quit. #: src/buffer.c:1609 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Ikke nytt volum; avslutter.\n" #: src/buffer.c:1644 msgid "Cannot fork!" msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»!" #: src/buffer.c:1654 #, c-format msgid "Cannot exec a shell %s" msgstr "Kan ikke eksekvere et shell %s" #: src/compare.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %lu bytes" msgstr "Kunne ikke allokere minne for diff-buffer på %d bytes" #: src/compare.c:96 src/compare.c:328 src/compare.c:358 #, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "Kan ikke lese %s" #: src/compare.c:101 src/compare.c:335 src/compare.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr "Kunne bare lese %d av %ld bytes" #: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:403 msgid "Data differs" msgstr "Data er ulike" #: src/compare.c:159 src/extract.c:335 src/extract.c:644 src/list.c:398 #: src/list.c:1034 msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "Uventet filslutt i arkivfilen" #: src/compare.c:306 src/compare.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot seek to %s in file %s" msgstr "Kan ikke søke til posisjon %ld i filen %s" #: src/compare.c:422 msgid "File does not exist" msgstr "Filen eksisterer ikke" #: src/compare.c:425 src/compare.c:585 #, c-format msgid "Cannot stat file %s" msgstr "Kan ikke gjøre «stat» på %s" #: src/compare.c:459 msgid "Verify " msgstr "Verifisering " #: src/compare.c:466 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file" msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, diffet som en vanlig fil" #: src/compare.c:491 src/compare.c:750 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en vanlig fil" #: src/compare.c:498 src/compare.c:731 msgid "Mode differs" msgstr "Modus er ulik" #: src/compare.c:505 msgid "Uid differs" msgstr "Uid er ulik" #: src/compare.c:507 msgid "Gid differs" msgstr "Gid er ulik" #: src/compare.c:511 msgid "Mod time differs" msgstr "Modifiseringstid er ulik" #: src/compare.c:515 src/compare.c:759 msgid "Size differs" msgstr "Størrelse er ulik" #: src/compare.c:562 src/compare.c:797 #, c-format msgid "Error while closing %s" msgstr "Feil ved lukking av %s" #: src/compare.c:582 msgid "Does not exist" msgstr "Eksisterer ikke" #: src/compare.c:596 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "Ikke linket til %s" #: src/compare.c:616 msgid "No such file or directory" msgstr "Fil eller filkatalog finnes ikke" #: src/compare.c:619 #, c-format msgid "Cannot read link %s" msgstr "Kan ikke lese link %s" #: src/compare.c:627 msgid "Symlink differs" msgstr "Symbolsk link er ulik" #: src/compare.c:666 msgid "Device numbers changed" msgstr "Enhetsnummer er endret" #: src/compare.c:680 msgid "Mode or device-type changed" msgstr "Modus eller enhetstype er endret" #: src/compare.c:726 msgid "No longer a directory" msgstr "Ikke lenger en filkatalog" #: src/compare.c:768 src/names.c:268 src/update.c:55 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Kan ikke åpne filen %s" #: src/compare.c:850 msgid "Could not rewind archive file for verify" msgstr "Kunne ikke gå til begynnelsen av arkivfilen for verifisering" #: src/compare.c:877 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected" msgstr "VERIFIKASJONSFEIL: %d ukjente arkivhoder funnet" #: src/create.c:113 #, c-format msgid "%s value %s too large (max=%s); substituting %s" msgstr "" #: src/create.c:119 #, c-format msgid "%s value %s too large (max=%s)" msgstr "" #: src/create.c:294 msgid "Removing drive spec from names in the archive" msgstr "Tar bort enhetsnavn fra navn i arkivet" # #: src/create.c:305 src/extract.c:434 msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive" msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte filnavn i arkivet" #: src/create.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s" msgstr "Skrev %ld av %ld bytes til fil %s" #: src/create.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "lseek error at byte %s in file %s" msgstr "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s" #: src/create.c:677 src/create.c:703 src/create.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %s, reading %lu bytes, in file %s" msgstr "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s" #: src/create.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "File %s shrunk, padding with zeros" msgstr "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller" #: src/create.c:832 src/create.c:1094 src/create.c:1284 #, c-format msgid "Cannot add file %s" msgstr "Kan ikke legge til fil %s" #: src/create.c:863 #, c-format msgid "%s: is unchanged; not dumped" msgstr "%s: er uendret; ikke lagret" #: src/create.c:873 #, c-format msgid "%s is the archive; not dumped" msgstr "%s er arkivet; ikke lagret" # #: src/create.c:918 msgid "Removing leading `/' from absolute links" msgstr "Tar bort ledende «/» fra absolutte linker" #: src/create.c:948 src/create.c:1248 src/create.c:1308 src/create.c:1560 #, c-format msgid "Cannot remove %s" msgstr "Kan ikke slette %s" #: src/create.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "File %s shrunk by %s bytes, padding with zeros" msgstr "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller" #: src/create.c:1239 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "" #: src/create.c:1241 #, c-format msgid "%s: close" msgstr "" #: src/create.c:1332 #, c-format msgid "Cannot add directory %s" msgstr "Kan ikke legge til filkatalogen %s" #: src/create.c:1457 #, c-format msgid "%s: On a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: På et annet filesystem. Ikke lagret" #: src/create.c:1468 src/incremen.c:192 #, c-format msgid "Cannot open directory %s" msgstr "Kan ikke åpne filkatalogen %s" #: src/create.c:1492 #, c-format msgid "File name %s%s too long" msgstr "Filnavnet %s%s er for langt" #: src/create.c:1565 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Ukjent filtype; filen ble ignorert" #: src/delete.c:55 src/delete.c:62 src/delete.c:84 msgid "Could not re-position archive file" msgstr "Kunne ikke endre posisjon i arkivfilen" #: src/delete.c:180 src/update.c:163 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Dette ser ikke ut som et tar-arkiv" #: src/delete.c:185 src/update.c:168 msgid "Skipping to next header" msgstr "Hopper til neste startseksjon" #: src/delete.c:263 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Tar bort ikke-hodedata fra arkivet" #: src/extract.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %04lo" msgstr "%s: Kan ikke endre modus til %0.4o" #: src/extract.c:150 #, c-format msgid "%s: Could not change access and modification times" msgstr "%s: Kunne ikke endre aksess- og modifiseringstider" #: src/extract.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu" msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med lchown()" #: src/extract.c:185 src/extract.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu" msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med chown()" #: src/extract.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot change owner to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d, gid %d" #: src/extract.c:341 #, c-format msgid "%s: lseek error at byte %s" msgstr "" #: src/extract.c:351 src/extract.c:361 src/extract.c:664 #, c-format msgid "%s: Could not write to file" msgstr "%s: Kunne ikke skrive til filen" #: src/extract.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could only write %s of %s bytes" msgstr "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'" #: src/extract.c:444 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Kunne ikke lage sikkerhetskopi av denne filen" #: src/extract.c:585 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Ekstraherer sammenhengende filer som vanlige filer" #: src/extract.c:597 #, c-format msgid "%s: Could not create file" msgstr "%s: Kunne ikke lage fil" #: src/extract.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could only write %lu of %lu bytes" msgstr "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'" #: src/extract.c:687 #, c-format msgid "%s: Error while closing" msgstr "%s: Feil under lukking" #: src/extract.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not create symlink to `%s'" msgstr "%s: Kunne ikke lage symbolisk link til «%s»" #: src/extract.c:733 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Forsøker å ekstrahere symbolske linker som harde linker" #: src/extract.c:769 #, c-format msgid "%s: Could not link to `%s'" msgstr "%s: Kunne ikke lage link til «%s»" #: src/extract.c:802 #, c-format msgid "%s: Could not make node" msgstr "%s: Kunne ikke lage node" #: src/extract.c:828 #, c-format msgid "%s: Could not make fifo" msgstr "%s: Kunne ikke lage fifo" #: src/extract.c:905 #, c-format msgid "%s: Could not create directory" msgstr "%s: Kunne ikke lage filkatalog" #: src/extract.c:916 #, c-format msgid "Added write and execute permission to directory %s" msgstr "Satte skrive- og eksekveringsrettigheter for filkatalog %s" #: src/extract.c:954 #, c-format msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume" msgstr "Kan ikke ekstrahere «%s» -- filen fortsetter fra et tidligere volum" #: src/extract.c:964 msgid "Visible long name error" msgstr "Feil på et langt navn" #: src/extract.c:972 #, c-format msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file" msgstr "Ukjent filtype «%c» for %s, ekstrahert som en vanlig fil" #: src/incremen.c:237 src/incremen.c:610 src/update.c:138 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Kan ikke utføre «stat» på filen %s" #: src/incremen.c:270 #, c-format msgid "Directory %s has been renamed" msgstr "Filkatalogen %s har endret navn" #: src/incremen.c:282 #, c-format msgid "Directory %s is new" msgstr "Filkatalogen %s er ny" #: src/incremen.c:437 src/names.c:504 msgid "Could not get current directory" msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog" #: src/incremen.c:442 src/names.c:509 #, c-format msgid "Could not get current directory: %s" msgstr "Kunne ikke finne navnet på aktiv filkatalog: %s" #: src/incremen.c:446 #, c-format msgid "File name %s/%s too long" msgstr "Filnavnet %s/%s er for langt" #: src/incremen.c:489 #, fuzzy msgid "Device number out of range" msgstr "Enhetsnummer er endret" #: src/incremen.c:494 msgid "Inode number out of range" msgstr "" #: src/incremen.c:598 #, c-format msgid "Cannot chdir to %s" msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #: src/incremen.c:691 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Uventet filslutt i arkivet" #: src/incremen.c:720 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: Sletter %s\n" #: src/incremen.c:722 #, c-format msgid "Error while deleting %s" msgstr "Feil ved sletting av %s" #: src/list.c:86 #, c-format msgid "Omitting %s" msgstr "Utelater %s" #: src/list.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "blokk %10ld: ** Blokk med NUL-er **\n" #: src/list.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "blokk %10ld: ** Slutt på fil **\n" #: src/list.c:153 msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive" msgstr "Hmm, dette ser ikke ut som et tar-arkiv" #: src/list.c:158 msgid "Skipping to next file header" msgstr "Hopper til neste filhode" #: src/list.c:213 msgid "EOF in archive file" msgstr "Filslutt i arkivfilen" #: src/list.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s" msgstr "Skrev bare %ld av %ld bytes til filen %s" #: src/list.c:549 #, c-format msgid "Blanks in header where octal %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:585 #, c-format msgid "Header contains \"%.*s\" where octal %s value expected" msgstr "" #: src/list.c:597 #, c-format msgid "Octal value `%.*s' is out of range for %s" msgstr "" #: src/list.c:769 src/list.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "block %s: " msgstr "blokk %10ld: " #: src/list.c:808 msgid "Visible longname error" msgstr "Feil på et langt navn" #: src/list.c:935 src/list.c:939 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " link til %s\n" #: src/list.c:943 #, c-format msgid " unknown file type `%c'\n" msgstr " ukjent filtype «%c»\n" #: src/list.c:960 msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Volumhode--\n" #: src/list.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--Fortsetter ved byte %ld--\n" #: src/list.c:972 msgid "--Mangled file names--\n" msgstr "--Ødelagte filnavn--\n" #: src/list.c:1006 src/list.c:1011 msgid "Creating directory:" msgstr "Lager filkatalog:" #: src/mangle.c:64 msgid "Unexpected EOF in mangled names" msgstr "Uventet filslutt i ødelagte navn" #: src/mangle.c:100 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s" #: src/mangle.c:102 #, c-format msgid "Renamed %s to %s" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/mangle.c:119 #, c-format msgid "Cannot symlink %s to %s" msgstr "Kan ikke lage en symbolisk link fra %s til %s" #: src/mangle.c:122 #, c-format msgid "Symlinked %s to %s" msgstr "%s symbolsk linket til %s" #: src/mangle.c:126 #, c-format msgid "Unknown demangling command %s" msgstr "Ukjent kommando %s ved rekonstruering av navn" #: src/misc.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming previous `%s' to `%s'\n" msgstr "Endret navn på %s til %s" #. The backup operation failed. #: src/misc.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename for backup" msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s" #: src/misc.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot rename from backup" msgstr "Kan ikke endre navn på %s til %s" #: src/misc.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Renaming `%s' back to `%s'\n" msgstr "Endret navn på %s til %s" #: src/names.c:375 src/names.c:573 src/names.c:599 src/names.c:625 #: src/names.c:778 #, c-format msgid "Cannot change to directory %s" msgstr "Kan ikke gå til filkatalogen %s" #: src/names.c:394 src/names.c:450 src/names.c:495 msgid "Missing file name after -C" msgstr "Mangler filnavn etter -C" #: src/names.c:663 src/names.c:682 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet" #: src/rmt.c:157 msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" msgstr "rmtd: Kan ikke allokere buffer\n" #: src/rmt.c:159 msgid "Cannot allocate buffer space" msgstr "Kan ikke allokere plass til buffer" #: src/rmt.c:285 src/rmt.c:405 src/rmt.c:415 msgid "Seek offset out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:298 msgid "Seek direction out of range" msgstr "" #: src/rmt.c:337 msgid "rmtd: Premature eof\n" msgstr "rmtd: For tidlig filslutt\n" #: src/rmt.c:339 msgid "Premature end of file" msgstr "For tidlig filslutt" #: src/rmt.c:447 #, c-format msgid "rmtd: Garbage command %c\n" msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n" #: src/rmt.c:449 msgid "Garbage command" msgstr "Ugyldig kommando" #: src/rtapelib.c:296 msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: Tjenesten er ikke tilgjengelig" #: src/rtapelib.c:301 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: src/rtapelib.c:304 msgid "stdout" msgstr "stdout" #. Bad problems if we get here. #. In a previous version, _exit was used here instead of exit. #: src/rtapelib.c:464 msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Kan ikke eksekvere \"remote shell\"" #: src/tar.c:64 #, c-format msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgstr "Flaggene «-%s» and «-%s» vil begge ta standard inn" #: src/tar.c:90 msgid "Cannot read confirmation from user" msgstr "Kan ikke lese bekreftelse fra brukeren" #: src/tar.c:258 tests/genfile.c:60 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Tast «%s --help» for mer informasjon.\n" #: src/tar.c:262 msgid "" "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n" "can restore individual files from the archive.\n" msgstr "" "GNU «tar» lagrer mange filer i ett arkiv, og kan hente ut enkeltstående\n" "filer fra arkivet.\n" #: src/tar.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "\n" "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/tar.c:267 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Dersom et langt flagg har et obligatorisk argument, er argumentet også\n" "obligatorisk for det korte flagget. Tilsvarende gjelder dersom argumentet\n" "kan sløyfes.\n" #: src/tar.c:272 msgid "" "\n" "Main operation mode:\n" " -t, --list list the contents of an archive\n" " -x, --extract, --get extract files from an archive\n" " -c, --create create a new archive\n" " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n" " -r, --append append files to the end of an archive\n" " -u, --update only append files newer than copy in archive\n" " -A, --catenate append tar files to an archive\n" " --concatenate same as -A\n" " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n" msgstr "" "\n" "Hovedoperasjonsmodi:\n" " -t, --list list innholdet av arkivet\n" " -x, --extract, --get ekstrahér filer fra arkivet\n" " -c, --create lage et nytt arkiv\n" " -d, --diff, --compare vise forskjeller mellom arkivet og filsystemet\n" " -r, --append legg til filer på slutten av arkivet\n" " -u, --update legg til bare filer som er nyere enn de i arkivet\n" " -A, --catenate legg en arkivfil sammen med arkivet\n" " --concatenate samme som -A\n" " --delete slett fra arkivet (ikke for arkiv på bånd!)\n" #: src/tar.c:285 msgid "" "\n" "Operation modifiers:\n" " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n" " --remove-files remove files after adding them to the archive\n" " -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n" " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n" " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting " "directory\n" " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n" " -O, --to-stdout extract files to standard output\n" " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n" " -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n" " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n" msgstr "" "\n" "Flagg for operasjonsmodi:\n" " -W, --verify forsøk å verifisere arkivet etter å ha laget " "det\n" " --remove-files slett filer etter å ha lagt dem til arkivet\n" " -k, --keep-old-files ikke overskriv eksisterende filer\n" " -U, --unlink-first slett alle filer før ekstrahering til dem\n" " --recursive-unlink tøm filkataloger før ekstrahering\n" " -S, --sparse håndtér filer med hull mer effektivt\n" " -O, --to-stdout ekstrahér filer til stdout\n" " -G, --incremental bruk det gamle GNU formatet for inkrementell\n" " sikkerhetskopiering\n" " -g, --listed-incremental bruk det nye GNU-formatet for inkrementell\n" " sikkerhetskopiering\n" " --ignore-failed-read ignorér feil under lesing av filer\n" #: src/tar.c:299 msgid "" "\n" "Handling of file attributes:\n" " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n" " --group=NAME force NAME as group for added files\n" " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added " "files\n" " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n" " -m, --modification-time don't extract file modified time\n" " --same-owner try extracting files with the same ownership\n" " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n" " -p, --same-permissions extract all protection information\n" " --preserve-permissions same as -p\n" " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n" " --preserve-order same as -s\n" " --preserve same as both -p and -s\n" msgstr "" "\n" "Håndtering av filattributter:\n" " --owner=NAVN bruk NAVN som eier for nye filer\n" " --gruppe=NAVN bruk NAVN som gruppe for nye filer\n" " --mode=OKTAL bruk OKTAL som modus for nye filer\n" " --atime-preserve ikke endre aksesstider på lagrede filer\n" " -m, --modification-time ikke ekstrahér modifiseringstiden\n" " --same-owner forsøk å ekstrahere filer med samme eier\n" " --numeric-owner bruk nummer for bruker/gruppe-navn\n" " -p, --same-permissions forsøk å ekstrahere filer med samme\n" " filbeskyttelse\n" " --preserve-permissions samme som -p\n" " -s, --same-order sorter navn som skal ekstraheres slik at\n" " de passer med arkivet\n" " --preserve-order samme som -s\n" " --preserve samme som både -p og -s\n" #: src/tar.c:315 msgid "" "\n" "Device selection and switching:\n" " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n" " --force-local archive file is local even if has a colon\n" " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n" " -[0-7][lmh] specify drive and density\n" " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n" " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n" " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies " "-M)\n" " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n" " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n" msgstr "" "\n" "Enhetsvalg og enhetsskifte:\n" " -f, --file=ARKIV bruk arkivfil eller enhet ARKIV\n" " --force-local arkivfil er lokal selv om den har et kolon\n" " --rsh-command=KOMMANDO bruk KOMMANDO i stedet for rsh\n" " -[0-7][lmh] angi enhet og tetthet\n" " -M, --multi-volume behandle arkivet som et flervolumsarkiv\n" " -L, --tape-length=NUMMER bytt bånd etter at NUMMER x 1024 bytes er\n" " skrevet\n" " -F, --info-script=FIL kjør kommandofil FIL ved slutten av hvert\n" " bånd (setter -M automatisk)\n" " --new-volume-script=FIL samme som -F FIL\n" " --volno-file=FIL bruk/oppdater volumnummeret i FIL\n" #: src/tar.c:328 msgid "" "\n" "Device blocking:\n" " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n" " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n" " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means " "EOF)\n" " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n" msgstr "" "\n" "Blokkhåndtering:\n" " -b, --blocking-factor=ENHETER sett blokkstørrelse ENHETER x 512 bytes\n" " --record-size=STØRRELSE STØRRELSE bytes per enhet (delbart på 512)\n" " -i, --ignore-zeros ignorér blokker som inneholder nuller\n" " (betyr filslutt)\n" " -B, --read-full-records blokk om ved lesing (for 4.2BSD pipes)\n" # #: src/tar.c:336 msgid "" "\n" "Archive format selection:\n" " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n" " PATTERN at list/extract time, a globbing " "PATTERN\n" " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n" " --posix write a POSIX conformant archive\n" " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n" " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n" msgstr "" "\n" "Valg av arkivformat:\n" " -V, --label=NAVN lag et arkiv med volumnavn NAVN\n" " MØNSTER filer som skal tas med ved listing " "eller\n" " ekstrahering (tillatt med jokertegn)\n" " -o, --old-archive, --portability lag et arkiv i V7 format\n" " --posix lag et POSIX-konformt arkiv\n" " -z, --gzip, --ungzip send arkivet gjennom gzip\n" " -Z, --compress, --uncompress send arkivet gjennom compress\n" " --use-compress-program=PROG send arkivet gjennom PROG (må forstå " "-d)\n" # #: src/tar.c:347 msgid "" "\n" "Local file selection:\n" " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n" " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file " "NAME\n" " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n" " --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n" " -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n" " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n" " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n" " --no-recursion avoid descending automatically in " "directories\n" " -l, --one-file-system stay in local file system when creating " "archive\n" " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n" msgstr "" "\n" "Valg av lokale filer:\n" " -C, --directory=KATALOG endre filkatalog til KATALOG\n" " -T, --files-from=FIL hent navn for ekstrahering eller arkivering\n" "\t\t\t fra filen FIL\n" " --null -T leser null-terminerte navn, tillater ikke " "-C\n" " --exclude=MØNSTER ta ikke med filer (tillatt med jokertegn)\n" " -X, --exclude-from=FIL ta ikke med filer navngitte i filen FIL\n" " (tillatt med jokertegn)\n" " -P, --absolute-names ta ikke bort ledende «/» fra filnavn\n" " -h, --dereference arkivér det symboliske linker peker på\n" " --no-recurse ta ikke med filer i underkataloger\n" " -l, --one-file-system ta ikke med filer fra andre filsystemer\n" " -K, --starting-file=NAVN begynn med filen NAVN i arkivet\n" # #: src/tar.c:362 msgid "" " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n" " --newer-mtime compare date and time when data changed only\n" " --after-date=DATE same as -N\n" msgstr "" " -N, --newer=DATO arkivér bare filer som er nyere enn DATO\n" " --newer-mtime sammenlign tidsstempel bare når data er " "endret\n" " --after-date=DATO samme som -N\n" #: src/tar.c:368 msgid "" " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version " "control\n" " --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n" msgstr "" " --backup[=KONTROLL] lag sikkerhetskopi før sletting, med\n" " versjonskontroll\n" " --suffix=SUFFIKS lag sikkerhetskopi før sletting, med\n" " overstyring av det vanlige suffikset\n" #: src/tar.c:372 msgid "" "\n" "Informative output:\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print tar program version number, then exit\n" " -v, --verbose verbosely list files processed\n" " --checkpoint print directory names while reading the archive\n" " --totals print total bytes written while creating archive\n" " -R, --block-number show block number within archive with each message\n" " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n" " --confirmation same as -w\n" msgstr "" "\n" "Utskrift av informasjon:\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" " -v, --verbose vis hver fil som behandles\n" " --checkpoint vis filkatalognavn når arkivet leses\n" " --totals vis totalt antall bytes skrevet\n" " -R, --block-number vis enhetsnummer i arkivet sammen med alle " "meldinger\n" " -w, --interactive spør etter bekreftelse for hver operasjon\n" " --confirmation samme som -w\n" #: src/tar.c:384 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " "are:\n" "\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "\n" "Suffikset for sikkerhetskopiering er «~», med mindre det er satt med " "--suffix\n" "eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med --backup eller\n" "VERSION_CONTROL. Gyldige verdier er:\n" "\n" " t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n" " nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier " "eksisterer,\n" " ellers enkle\n" " never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n" #: src/tar.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n" "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n" "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n" "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n" "or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n" msgstr "" "\n" "GNU tar kan hverken lese eller skrive «--posix»-arkiver. Dersom\n" "miljøvariabelen POSIXLY_CORRECT er satt, er GNU-funksjoner ikke tillatt\n" "sammen med «--posix». Støtte for POSIX er bare delvis implementert, så\n" "stol ikke på den ennå.\n" "ARKIV kan være FIL, MASKIN:FIL eller BRUKER@MASKIN:FIL; og FIL kan være en\n" "fil eller en enhet. *Denne* versjonen av tar har «-f%s -b%d» som forvalg.\n" #: src/tar.c:401 msgid "" "\n" "Report bugs to <tar-bugs@gnu.org>.\n" msgstr "" "\n" "Rapporter feil til <tar-bugs@gnu.org>.\n" #: src/tar.c:427 msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgstr "Du kan ikke angi mer enn ett av «-Acdtrux»-flaggene" #: src/tar.c:436 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Konflikt i kompresjonsflagg" #: src/tar.c:500 #, c-format msgid "Old option `%c' requires an argument." msgstr "Gammelt flagg «%c» behøver et argument." #: src/tar.c:543 msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor" msgstr "Utdatert flagg, nå implisert av --blocking-factor" #: src/tar.c:547 msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --blocking-factor" #: src/tar.c:557 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "" #: src/tar.c:563 msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --read-full-records" #: src/tar.c:657 msgid "Invalid tape length" msgstr "" #: src/tar.c:666 msgid "Obsolete option name replaced by --touch" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --touch" #: src/tar.c:687 msgid "More than one threshold date" msgstr "Mer enn én grense-dato" #: src/tar.c:691 #, c-format msgid "Invalid date format `%s'" msgstr "Ugyldig datoformat «%s»" #: src/tar.c:700 src/tar.c:866 src/tar.c:871 msgid "Conflicting archive format options" msgstr "Konflikt i flaggene for arkiv-format" #: src/tar.c:712 msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --absolute-names" #: src/tar.c:724 msgid "Obsolete option name replaced by --block-number" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --block-number" # #: src/tar.c:799 msgid "Obsolete option name replaced by --backup" msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --backup" #: src/tar.c:826 msgid "Invalid group given on option" msgstr "Ugyldig gruppe gitt i flagg" #: src/tar.c:835 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg" #: src/tar.c:857 msgid "Invalid owner given on option" msgstr "Ugyldig eier gitt i flagg" #: src/tar.c:885 #, fuzzy msgid "Invalid record size" msgstr "Ugyldig verdi for record_size" #: src/tar.c:888 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Blokkstørrelse må være delbart på %d." #: src/tar.c:985 msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "Flaggene «-[0-7][lmh]» støttes ikke av *denne* implementasjonen av tar" #: src/tar.c:995 #, fuzzy msgid "" "\n" "Copyright (C) 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, " "Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/tar.c:999 tests/genfile.c:161 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" "Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n" "TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n" #: src/tar.c:1003 msgid "" "\n" "Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n" msgstr "" "\n" "Skrevet av John Gilmore and Jay Fenlason.\n" #: src/tar.c:1031 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "GNU-funksjoner forsøkt på inkompatibelt arkiv-format" #: src/tar.c:1048 msgid "Multiple archive files requires `-M' option" msgstr "Ved flere arkivfiler behøves «-M»-flagget" #: src/tar.c:1062 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "For feig til å lage et tomt arkiv" #: src/tar.c:1083 msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgstr "Flaggene «-Aru» er inkompatible med «-f -»" #: src/tar.c:1145 msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgstr "Du må angi ett av «-Acdtrux»-flaggene" #: src/tar.c:1192 msgid "Error exit delayed from previous errors" msgstr "Utsatt feil-avslutning for tidligere feil" #: src/update.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s" msgstr "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s" #: src/update.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s: File shrunk by %s bytes, (yark!)" msgstr "%s: Filen krympet med %d bytes, (øh!)" #: tests/genfile.c:64 msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n" msgstr "Genrerer datafiler for GNU tar testpakke.\n" #: tests/genfile.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "" "\n" "Bruk: %s [FLAGG]...\n" #: tests/genfile.c:68 msgid "" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n" " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Obligatoriske argumenter for lange flagg er obligatoriske også for korte " "flagg.\n" "\n" " -l, --file-length=LENGDE lengde av generert fil\n" " -p, --pattern=MØNSTER gyldige mønster er «default» eller «zeros»\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: tests/genfile.c:134 #, c-format msgid "Ambiguous pattern `%s'" msgstr "Tvetydig mønster «%s»" #: tests/genfile.c:138 #, c-format msgid "Unknown pattern `%s'" msgstr "Ukjent mønster «%s»" #: tests/genfile.c:157 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n" #: tests/genfile.c:165 msgid "" "\n" "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n" msgstr "" "\n" "Skrevet av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n" #~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n" #~ msgstr "Faktisk skrevet mengde er %d (håper jeg).\n" #~ msgid "%d at %d\n" #~ msgstr "%d ved %d\n"